دهب (ديزني)

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى: تصفح، ‏ ابحث
العم دهب على غلاف مجلة ميكي ماوس في النسخة الألمانية

العم دهب أو أنكل سكروتش كما في التسمية الأنكليزية Uncle Scrooge شخصية كرتونية, أبتكرها كارل باركس, وظهرت لأول مرة عام 1947, وهو بطة ثري يمتلك خزنة كبيرة ممتلئة بالنقود ويتميز ببخله الشديد وحرصة على جمع المال ويعيش في مدينة البط ويوصف بأغنى بطة فيها, ويعتبر دهب عماً لـ بطوط والذي هو بدوره شخصية كرتونية أخرى كثيراً ما تكون بصحبة دهب في قصصه ومغامراته.

وفي اللغة الأنجليزية فإن اسم دهب كثيراً ما يكون مقروناً بالمقطع Mc أو McDuck وهذا المقطع (ماك) المضاف إلى اسمه هو مقطع يستخدم في الأسماء الإسكوتلندية، حيث يقصد به القول بأن العم دهب ذو طباع اسكتلندية، وذلك لأن أهل إسكوتلندا يشتهرون بحرصهم على المال.

يعيش دهب في مدينة البط حيث تدور أحداث قصصه، ومنافسه اللدود هو "ياقوت" أو "دهبان" كما في التسمية الخليجية، وهو بطه غنية أخرى مثل العم دهب ويحاول دائما التفوق على دهب في جمع المال, ولكن دهب يتفوق عليه دائماً. وهناك منافس آخر لدهب اسمه "فضة" ولكنه أقل ظهوراً من دهبان.

يحتفظ العم دهب بقرش مميز ويسميه قرش الحظ ومصدر تفاؤله واعتزازه بهذا القرش يعود إلى كونه أول قرش كسبه، وغالباً ما يظهر في قصص عديده وهو يقاوم بطة ساحرة تسمى "سونيا" أو "فتنة" وهي تحاول سرقة هذا القرش لاستخدامه في وصفاتها السحرية, غير أنها تفشل في كل مرة تسرقه في الاحتفاظ به, حيث يستعيده دهب في النهاية بعد مغامرات ممتعة بصحبة بطوط وأولاد أخيه الثلاثة.

شخصية العم دهب[عدل]

العم دهب: و اسمه الكامل دهب آل البط (بالإنكليزية Scrooge McDuck) هو أغنى إنسان أو بالأحرى بط في العالم، ينحدر من أصول أسكتلندية، لكنه يعيش في مدينة البط في مكان خيالي بالقارة الأمريكية. يتميز أن اسمه هو أول إسم تم تعريبه عند ترجمة أول القصص للعربية، في حين لم تعرب الأسماء الأخرى حتى وقت لاحق. بيد أن المترجم استخدم "عم" عوضا عن "خال"، لأنه لا فرق بينهما بالإنكليزية و الشجرة العائلية لم تنشر بعد حينئذ.

هو خال بطوط، و أخ أمه "قرنفلة" (بالإنكليزية: Hortense McDuck)، و دهب هو خال أخت بطوط "مرمر" (بالإنكليزية: Della Duck) و التي هي بدورها أم سوسو، توتو و لولو، التي تركتهم بعهدة بطوط بعد مرض زوجها.

يحظى العم دهب بلقب أغنى شخص في العالم (و يريد ياقوت سرقة اللقب منه) كما يمتلك خزنة ضخمة من ثروته (تريد عصابة القناع الأسود سرقته) التي أسسها بنفسه كما ورد في قصص دون روزا "حياة دهب آل البط" التي ترجمت جزئيا للعربية في مجلة ميكي دار الهلال بعنوان "شباب دهب". كما مازال يحتفظ بقرش الحظ و هو قطعة عشر دولار من 1875 تعد أول قطعة تحصل عليها بعرق جبينه في حياته (تريد الساحرة سونيا سرقته). يتميز دهب ببخله الأسطوري، لكنه يمتلك أيضا جانبا بطوليا إنسانيا و يحب عائلته. حسب قصص دون روزا، لا يزال دهب يكن حبا لراقصة في ألاسكا تدعى "غولدي" (لم يتغر اسمها في النسخ العربية).

ظهرت هاته الشخصية لأول مرة في قصة لكارل باركس في 1947. حسب دون روزا، عاش العم دهب بين 1867 و 1967، و أغلب القصص المنشورة تدور أحداثها الخيالية في حوالي 1955. نتج عن ذلك ذكر الحرب الباردة في بعض القصص.

عائلة دهب[عدل]

غلاف مجلة العم دهب العربي من سلسلة دار اخوان معروف المصرية في الثمانينات المختصة في قصص كارل باركس
  • بطوط (Donald Duck): هو ابن أخت دهب .أمه الراحلة هي "قرنفلة" (Hortense McDuck) و أبوه "فرفر" في الترجمة العربية عصبيان ورث عنهما طبعهما. لا تزال خالته ماتيلدا (لم يذكر اسمها في النسخة العربية من شباب دهب) على قيد الحياة. في الأعداد الخمسة الخاصة من مجلة سمير، و أول أربعة أعداد من مجلة ميكي دار الهلال، حافظ على اسمه الأصلي دونالد داك في الترجمة العربية، لكن عرب اسمه بعد ذلك.
  • بطوطة، أو زيزي (Daisy Duck): هي خطيبة بطوط، لكن رغم أن لديهما نفس اللقب فانها ليست قريبته، لكن تربطها قرابة بوالد التوائم الثلاثة سوسو، توتو و لولو. أحيانا تستضيف بنات أختها عندها، و هن ريري و فيفي و ديدي في ترجمة دار الهلال (April, May, June).
  • سوسو، توتو و لولو (Huey, Dewey and Louie Duck): هم أبناء أخت بطوط. أمهم "مرمر" (Della Duck) تركتهم في عهدة أخيها ليربيهم ثم رحلت مع زوجها لعلاجه. لم يذكر اسم والدهم المزارع في أية من القصص. ينتمي هؤلاء التوائم الثلاثة لمنظمة كشافة ترجمت لعدة أسماء: منظمة السمور (ترجمة دار الشروق، و هي الأقرب للأصل الإنكليزي: القنادس الصغار)، الأشبال (ترجمات دار الهلال) أو الكشافة الصغار (ترجمة خليجية). و يصحبون بطوط الذي يقولون له "العم بطوط"، و "العم دهب" في مغامراتهم حول العالم.
  • محظوظ (Gladstone): إبن خالة بطوط، و منافسه على حب بطوطة. يتميز بحسن حظه الخارق للعادة. ولد من أب أرستقراطي متعجرف، و أم شديدة الحظ تدعى "نوسة" في الترجمة العربية.
  • لوز (Gus Goose) و يعرف أيضا باسم جوز (كلا الإسمين من ترجمة دار الهلال) أو بطبط (ترجمة خليجية، لكن يشبه الإسم كنية بطوط عندما كان صغيرا في قصص دار الهلال). هو حفيد "زبيب" أخ الجدة بطة، لكنه يعيش معها في المزرعة و يعمل معها. يقضي أغلب وقته في النوم.
  • فرفور (Fethry Duck)
  • الجدة بطة (Elvira Duck): هي أم فرفر والد بطوط، نوسة والدة محظوظ، و برقوق والد فرفور. كما أن أخوها "زبيب" هو جد لوز الذي يقوم بمساعدتها في المزرعة. زوجها يدعى "جوز"، و أخوها "زبيب" الذي باع أرضه لدهب بعد أن أنقذ له حياته. تنحدر بطة من الجد المؤسس لمدينة البط. الجدة بطة تربى عندها بطوط عندا كان صغيرا و كانت تطلق عليه اسم "بطبط" في ترجمة ميكي جيب دار الهلال.
  • فركوك (Ludwig Von Drake): و هو بط أرستقراطي لا يظهر كثيرا في مغامرات دهب لكنه يساعده بأفكاره الغريبة لكن العبقرية.

أصدقاء دهب[عدل]

  • عبقرينو (Gyro): مخترع عبقري، و هو حفيد "عبقوري" الذي التقى به دهب. لديه مساعد آلي صغير على رأسه مصباح يدعى "زيزو" في الترجمات العربية.
  • الآنسة كاتبة (Emily Quackfaster): سكرتيرة العم دهب، تعمل عنده في الخزنة و تتولى استقبال الضيوف.
  • غولدي: راقصة في الكلوندايك خدرت دهب لتسرق منه صخرة البيضة الذهبية التي عثر عليها. قام دهب بهدم المرقص على من فيه و اختطفها لتعمل عنه شهرا دون مقابل في منجمه و تبات في كوخ مجاور لكوخه لكي تعرف قيمة ما سرقته. يتبين أنه بعد فراقها مع دهب أنهما يحبان بعضهما. تظهر هاته الشخصية في عدة قصص للرسام دون روزا.

أعداء دهب[عدل]

  • ياقوت (ترجمة دار الهلال، مصر) أو "الحجري" (ترجمة إخوان معروف، مصر) أو "دهبان" (الترجمة الخليجية): مليونير من أصل هولندي يعيش في جنوب إفريقيا، ليس شريفا في عمله و كثيرا ما ينافس دهب، بل و يمتلك أيضا خزنة مال مثله. التقى به عندما كانا يشكلان ثروتهما أيام الشباب، في الحلقة 6 من "حياة دهب آل البط". ظهر لأول مرة في قصة للرسام كارل باركس، لكنه ظهر منذ ذلك الحين في قصص لرسامين أمريكيين. الإسم الإنكليزي: Flintheart Glomgold.
  • فضّة (ترجمة دار الهلال، مصر): مليونير آخر أمريكي منافس لدهب، لكن على النقيض من ياقوت، فقد ورث ثروته كلها و لم يتعب عليها، كما أنه لا يشاطره هو و دهب مبادئهما حول الشرف و قيمة العمل. ظهر لأول مرة في قصة للرسام كارل باركس في 1961 في سباق زوارق مع دهب لإختيار أفضل زيت محرك، لكنه ظهر منذ ذلك الحين في قصص لرسامين إيطاليين عوض ياقوت. ظهر في الحلقة 4 من "حياة دهب آل البط" إسمه الإنكليزي و الإيطالي John D. Rockerduck.
  • الساحرة سونيا (ترجمة دار الهلال، مصر) أو "فتنة" (ترجمة خليجية): هي ساحرة إيطالية تريد سرقة قرش الحظ، و هو أول قطعة نقدية كسبها دهب. تخطط هذه الساحرة لصهر القرش في فوهة بركان فيزوف كي تتحصل على تميمة سحرية تجعل كل ما تلمسه ذهبا خالصا و منها أغنى امرأة في العالم. غرابها الأليف الناطق "عقعق" هو في الحقيقة أخوها المتحول الذي يساعدها، و لديها ساحرة صديقة لها تدعى "نونا المجنونة" (Madam Mim) و تساعدها في شرورها. ظهرت لأول مرة في قصة لكارل باركس عام 1961، لكنها شعبية جدا في إيطاليا و رسمت لها عدة قصص هناك. إسمها بالأنكليزية Magica De Spell.
  • عصابة القناع الأسود: هم مجموعة من سبعة أو ثمانية لصوص مقنعين يريدون سرقة خزنة مال العم دهب.
  • الفارس الأسود: لص فرنسي مغرم بالفن و هو ثري في حياته العلنية، مستوحى من أرسين لوبين، ظهر في قصتين لدون روزا. يرتدي درعا صبغه بالمذيب العجيب الذي يفتت كل شيء يلمسه (ما عدا الألماس) الذي صنعه عبقرينو في قصة سابقة. ترجمت قصة المذيب للعربية في ميكي دار الهلال (تحت عنوان "محلول الذوبان" في 3 أجزاء)، لكن قصص الفارس الأسود الإثنتين لم تترجما.

سلسلة شباب دهب[عدل]

هي سلسلة فنية من القصص المصورة مكونة من 12 حلقة تناولت حياة دهب منذ بداية حياته حتى الوقت الحاضر، ألفها ورسمها الفنان دون روزا، وأعتمدت لاحقاً كمرجع لشجرة عائلة البط.

"حياة دهب آل البط"(بالإنكليزية The Life and Times of Scrooge McDuck) هي سلسلة قصص مصورة للرسام الأمريكي إيطالي الأصل كينو دون روزا، و هي أثره الأشهر من بين قصصه الست و الثمانين. تتكون هاته السلسلة من 12 جزءا في طبعتها الأصلية، و نشرت لأول مرة في البلدان الإسكندينافية في 1992 (رغم أن الخام الأصلي للقصة بالإنكليزية، و ذلك لمشاكل في النشر بأمريكا)، ثم في فرنسا في 1994 تحت عنوان "شباب دهب" و بتقطيع مختلف للرسوم، و هذه النسخة هي التي ترجمت جزئيا للعربية في مجلة سوبر ميكي دار الهلال ابتداء من العدد 1822 (21-03-1996) تحت نفس العنوان.

تم إضافة عدد من القصص الأخرى للسلسلة لسد الثغرات التاريخية بين القصص و التوسع في قصة غولدي، لكنها لم تترجم للعربية.

و القصص الرئيسية هي:

0- بط و قروش و أقدار: لم تترجم للعربية.
تحاول الساحرة سونيا العودة عبر الزمن في أحداث الحلقة 1 لكي تسرق قرش الحظ من دهب و هو صغير.
1- آخر فرد من عائلة آل البط: لم تترجم للعربية.
دهب الصغير يكتشف قصر أجداده في أسكتلندا و يعقد العزم على إعادة مجدهم البائد. بعد أن عمل ماسح أحذية و نال قرشه الأول، قرر السفر لأمريكا بحثا عن عمه "جواهر" (بالإنكليزية: Angus McDuck) الذي ذهب لتحصيل ثروته هناك.
2 – سيد الميسيسيبي: ترجمت للعربية بعنوان الحلقة الأولى.
أول لقاء لدهب مع عمه "جواهر" (بالإنكليزية: Angus McDuck) ، والد عبقرينو المدعو "عبقوري" (بالإنكليزية Ratchet Gearloose)، و جيل آباء عصابة القناع الأسود.
3 – راعي بقر باد لاند (الأراضي السيئة في الترجمة): بالعربية الحلقة الثانية.
أول لقاء لدهب و هو راعي بقر، مع تيودور قبل أن يصبح حاكما.
4 – غازي تل النحاس : بالعربية الحلقة الثالثة.
دهب ينقب عن النحاس و يلتقي "فضاوي" والد "فضة" (بالإنكليزية Rockerduck)، لكنه يضطر للتخلي عن كل شيء ليسدد ديون عائلته.
5 – سيد قلعة آل البط الجديد: بالعربية الحلقة الرابعة.
يعود دهب لسداد دين عائلته و الدفاع عن شرفها، لكنه يصاب و يلتقي بأجداده في العالم الآخر. أسقطت النسخة العربية أسماء والد دهب، و جميع أجداده، ما عدا "زركون" (بالإنكليزية: Sir Quackly McDuich، بالفرنسية: Duncan McPicsou).
6 – مروع ترانسرفال: بالعربية الحلقة الخامسة.
أول لقاء بين دهب و ياقوت (بالإنكليزية Flintheart Glomgold) في جنوب إفريقيا.
7 – البط حالم صحراء نيفر نيفر: لم تترجم للعربية.
بعد أن خلص دهب و هو بأستراليا منجما من السكان الأصليين من قاطع طرق بالصحراء، و بعد فيضان رهيب، اتبع دهب نبوءة العراف بمستقبله و ذهب للتنقيب عن الذهب في الكلوندايك.
8 – ملك الكلوندايك: ترجمت للعربية مقسمة إلى جزئين كليهما من 12 صفحة: الحلقة السادسة و السابعة.
9 – ملياردير الأراضي النائية: بالعربية الحلقة الثامنة.
10 – غازي حصن مدينة البط: بالعربية الحلقة التاسعة.
دهب يذهب مع أختيه "قرنفلة" و أخته الثانية (ماتيلدا، لا اسم لها في الترجمة العربية) إلى مدينة البط، و هناك يلتقون بالجدة بطة أخت زبيب، و زوجها جوز، و أبناءهم "نوسة" (أم محظوظ)، "برقوق" و "فرفر" (زوج "قرنفلة" المستقبلي و والد بطوط)
11 – مشيد الإمبراطورية أصيل كاليسوتا: بالعربية الحلقة العاشرة (16 صفحة) و الحادية عشرة (8 صفحات)
12 – أغنى بط في العالم: بالعربية الحلقة الثانية عشر. النسخة التي ترجمت تتضمن 16 صفحة، و هي نسخة ناقصة تنقصها 3 صفحات.

مسلسلات كرتونية[عدل]

حكايات بطوطية[عدل]

النسخة العربية لكوميكس "حكايات بطوطية" الورقي لدار اخوان معروف المصرية بعنوان "حكايات مدينة البط"

تم انتاج سلسلة تلفزيونية كرتونية في 1987 من 100 حلقة بعنوان "حكايات بطوطية" في النسخة العربية (DuckTales). تم لاحقا انتاج فيلم بعنوان "قصص بطوطية: لغز القنديل المفقود" في 1990. تمت دبلجة كل هذه الحلقات للعربية سنة 1997 باللهجة المصرية كما عرض الفيلم مرة أخرى مدبلجا ثم مترجما للعربية بالصوت الإنكليزي لاحقا. كما تم بعد ذلك بقليل دبلجة سلسلة "دهمان بطة" (Darkwing Duck) التي يعود فيها بعض أبطال السلسلة الرئيسية. تم عمل كوميكس ورقي مقتبس عن المسلسل التلفزيوني ابان العرض الأصلي ترجمت بعضها للعربية مجلة ميكي الهلال المصرية و دار إخوان معروف (تحت عنوان "حكايات مدينة البط" ليصبح هندباد اسمه "زرزور"، و "زيزي" اسمها "فوفي") و مجلات لبنانية مختلفة في فترة التسعينات.

تدور أحداث المسلسل في مدينة البط التي أصبح اسمها "بط ستان" (Duckburg). تختلف هذه السلسلة كثيرا عن الكوميكس الورقي و عن قصص كارل باركس بحيث أن طباع الشخصيات مختلفة جدا و بطوط لا يظهر الا نادرا و تمت اضافة شخصيات جديدة لها مثل الطيار المتهور "هندباد" (Flagada Jones) و "زيزي" ابنة أخت بطوطة التي عوضت أبناء أختها الثلاثة. الملاحظ أن الدبلجة العربية اعتمدت بعض الأسماء مختلفة عن الترجمات الورقية: مثل تعويض "سوسو و توتو و لولو" بالأسماء "كركور و فرفور و زرزور"، و "محظوظ" باسم "سعيد الحظ". تواصلت هذه التغييرات التي يرجح أنها غير مقصودة حتى عند دبلجة مسلسل "كتيبة النجدة" (Rescue Rangers) حيث تم تعويض "تيك و تاك" باسم "سنجب و سنجوب" في الدبلجة العربية بطولة سهير البدراوي.

أدى صوت العم دهب في النسخة العربية الممثل المصري مؤمن البرديسي، كما أدى صوت أعضاء عصابة القناع الممثل المصري شهاب إبراهيم.