شجرة العائلة فى كوريا

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى: تصفح، ‏ ابحث



تتكون شجرة العائلة الكورية من ثلاث فروع رئيسيةهى :

Korean clothing-Hanbok-Joseon period-01.jpg

فرع العائلة الاساسية[عدل]

تتكون العائلة الاساسية كالاتى :

اولاً العائلة الصغيرة[عدل]

في اللغة الكورية عامة كلمة الجد تعني 할아버지 (هاراآبوچى) وتعني كلمة الجدة할머니(هاراآبوچى) ، ولكن اذا اراد المتحدث التفريق بين الجد أو الجدة من ناحية الأب و من ناحية الأم يستخدم سابقة أو المزيد المقدم(prefix, 접두사) ليفرق بينهما. فتضاف السابقة "تشين..친" تدل على ناحية الأب و "وي..외 " لتدل على ناحية الأم. وهذا ما نجده في الجدول التالي:

اللقب بالعربية اللقب بالكورية النطق ملاحظات اخرى
الجد (من ناحية الاب) 친할아버지 تشين هاراآبوچى ويمكن ان نحذف المقطع الاول منها (تشين..친) لتصبح (هاراآبوچى..할아버지)
الجدة(من ناحية الاب) 친할머니 تشين هال مونى ويمكن ان نحذف المقطع الاول منها (تشين..친) لتصبح (هال مونى..할머니)
الجد (من ناحية الام) 외할아버지 وى هارآبوچى و يدل المقطع (وى..외) على ناحية الام
الجدة (من ناحية الام) 외할머니 وى هال مونى و يدل المقطع (وى..외) على ناحية الام
الأب 아버지 آبوچى تستخدم هذه الكلمة عند منادته بطريقة رسمية
الأب 아빠 آبّا تستخدم هذة الكلمة عند منادته بطريقة غير رسمية ( عفوية )
الأم 어머니 اومونى تستخدم هذه الكلمة عند مناداتها بطريقة رسمية
الأم 엄마 اومّا تستخدم هذه الكلمة عند مناداتها بطريقة غير رسمية (عفوية)
الابناء 자식 ڿاشيك و تعنى الابن او الابناء
الابن 아들 آَديلّ وتستخدم عند الاشارة للابن
الابنة تالّ و تستخدم عند الاشارة للابنة

تتميز اللغة الكورية عن غيرها فيما يخص القاب العائلة ان لقب الشخص المنادى لا يعتمد على مكانتة وعمره فقط, وانما ايضا مكانة وعمر الشخص الذى ينادى عليه, ليس هذا فحسب وانما يتوقف على الجنس ايضاً. وتختلف الالقاب حسب الجنس والعمر كما يوضحه الجدول الاتى :

الأخ الاكبر الأخت الكبرى الأخ الاصغر الأخت الصغرى
الولد هيونغ..형 نونا..누나 نام دونغ سينغ..남동생 يودونغ سينغ..여동생
البنت اوبا..오빠 اونى..언니 نام دونغ سينغ..남동생 يودونغ سينغ..여동생
ملاحظات اخرى تستخدم كلمة(هيونغ) عند التعامل مع الأشخاص الاكبر سناً وليس فقط الأخ من الاب والام,كما تستخدم كلمة (اوبا) للاشارة الى الحبيب تستخدم مع البنت الاكبر سناً احتراما لها عادة يستخدم (دونغ سينغ..동생) فقط والمقطع (نام.남)يشير الى انه ذكر عادة يستخدم (دونغ سينغ..동생) فقط والمقطع (يو.여) يشير الى انها انثى

ثانياً العائلة الممتدة[عدل]

اللقب بالعربية اللقب بالكورية النطق ملاحظات اخرى
أب الجد (او جد الاب) 증조할아버지 چينغجو هارابوچى
أم الجد (جدة الام ) 증조할머니 جينغجو هالّمونى
الجدين 조부모 جو بو مو و تلطق على والدى الوالدين
العم او الخال 삼촌 سام تشون و تطلق على الدرجة الثالثة من القرابة سواء من ناحية الاب او الام
العم الاكبر 큰아버지 كين ابوچى يطلق على العم الاكبر سناً من الوالد ويمكن ان يطلق عليه ايضا( بيك بو .. 백부)
العم الاصغر 작은아버지 چاكين ابوچى تطلق على العم الاصغر سناً من الوالد ويمكن ان يطلق عليه ايضا (سوك بو .. 숙부)
مرات العم الاصغر 작은어머니 چاكين امونى مرات العم الاصغر من الوالد ويمكن ان تكون ايضا (سوك مو ..숙모 )
مرات العم الاكبر 백모 بيك مو مرات العم الكبر سناً من الوالد
العمة 고모 كو مو
زوج العمة 고모부 كو مو بو
الخالة 이모 إي مو
زوج الخالة 이모부 إي مو بو
ابن العم او الخال 사촌 ساتشون و يطلق هذا اللقب على كل من نرتبط به من الدرجة الرابعة من القرابة (
ابنة العم او الخال 사촌언니 ساتشون اونى و تنادى بها البنت على ابنة العم او الخال الاكبر منها سناً
ابنة العم او الخال 사촌누나 ساتشون نونا وينادى بها الولد على ابنة العم او الخال الاكبر منه سناً
ابن العم او الخال 사촌오빠 ساتشون اوبا و تنادى بها البنت على ابن العم او الخال الاكبر منها سناً
ابن العم او الخال 사촌형 ساتشون هيونغ وينادى بها الولد على ابن العم او الخال الاكبر منه سناً
ابن او ابنة العم او الخال 사촌동생 ساتشون دونغ سينغ وينادى بها الولد او البنت على ابن او ابنة العم الاصغر منهم سناً
ابن او ابنة العم 고촌사촌 كوتشون ساتشون تستخدم مع اقارب عائلة الاب فقط
ابن او ابنة الخال 이촌사촌 إي تشون ساتشون تستخدم مع اقارب عائلة الام فقط
ابن الأخ 조카 جوكا
بنت الأخ 조카딸 چوكا تالّ يدل المقطع (تال .. 딸) على انها بنت
الحفيد 손자 سون چا يدل المقطع (چا..자) على انه ذكر
الحفيدة 손녀 سونّيو يدل المقطع (نيو ..녀) على انها انثى

فرع عائلة الزوج (عندما تتزوج امرأة من رجل كورى)[عدل]

عندما تتزوج امرأة من رجل كورى فإن ألقاب عائلته بالنسبة لها تكون كالآتى:

اللقب بالعربية اللقب بالكورية النطق ملاحظات اخرى
أب الزوج(الحمى) 시아버지 شى آبوچى تستخدم للإشارة الى أب الزوج و أب الزوجة ايضا, رسمية
أب الزوج(الحمى) 아버님 آبونيم تستخدم بطريقة غير رسمية (عفوية)
أم الزوج(الحماة) 시어머니 شى اومونى تستخدم للإشارة الى أم الزوج وأم الزوجة ايضاً, رسمية
أم الزوج(الحماة) 어머님 اومونيم تستخدم بطريقة غير رسمية (عفوية)
أخ الزوج الاكبر 시아주버니 شى آَچوبونى
أخت الزوج 시누이 شى نو يى تستخدم للإشارة الى الاخت الكبرى او الصغرى ويمكن ان تنادى بـ (آجاشّى..아가씨)
أخ الزوج الاصغر 시동생 شى دونغ سينغ ويمكن ان ينادى ايضا بـ (دوريونيم..도려님)
الزوج 남편 نام بيون و تستخدم كثيرا عند الاشارة الى الزوج عموما
الزوج 신랑 شيللان تستخدم للاشارة الى المتزوج حديثاً, وتطلق على العريس ايضاً

فرع عائلة الزوجة (عندما يتزوج رجل من امرأة كورية)[عدل]

عندما يتزوج رجل من امرأة كورية فإن ألقاب عاتلتها بالنسبة له تكون كالآتى:

اللقب بالعربية اللقب بالكورية النطق ملاحظات اخرى
عائلة الزوجة 처부모 تشوبومو تلطلق على والدى الزوجة
أب الزوجة (الحمى) 장인 جانغ ان وعند استخدامها للنداء عليه تكون (جانغ اين اورين..장인어른) وهى تدل على الاحترام
أم الزوجة (الحماة) 장모 چانغ نو وعند استخدامها للنداء عليها تكون (جانونيّم..장모님) وهى تدل على الاحترام
أخ الزوجة 처남 تشو نام تستخدم للأخ الاكبر او الاصغر
أخ الزوجة الاكبر 큰처남 كين تشو نام يدل المقطع (كين..큰) على الاكبر
أخ الزوجة الاصغر 작은처남 جاكين تشو نام يدل المقطعان (جاكين.. 작은) على الاصغر
أخت الزوجة الكبرى 처형 تشو هيونغ
أخت الزوجة الصغرى 처제 تشو جيه
الزوجة 아내 انيه تستخدم بطريقة رسمية
الزوجة 집사람 جيب سارام بمعنى صاحبة المنزل او المسئولة عن المنزل
الزوجة 와이프 وايف و هى كلمة مأخوذة من اللغة الانجليزية

[1][2]

مراجع[عدل]

  1. ^ http://www.asia.ubc.ca/files/2012/07/RKing_2006__Korean_Kinship_terminology.pdf
  2. ^ richard harris, raodmap to korean (hollym. 2005) p.177~189,

https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Korean_terms_of_family_and_kinship