ملحق:قائمة المصنفات الصينية

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى: تصفح، ‏ ابحث

في الأسفل جداول المصنفات الصينية.

مصنفات فعلية[عدل]

تقل. مبس. بينيين شيوئرتشنغ استعمالات
biàn بِيًا عدد مرات إتمام فعل
chǎng چْا مدة حدث يستغرق ضمن حدث آخر
ڞِ … مرة (على خلاف ، يدل على عدد المرات سواء كان الفعل تاما أو غير تام)
dùn دٌ أفعال غير مكررة
huí خُوِ أحداث (عامية)
shēng شْع أصوات
tàng تْا أسفار
xià ثِا أفعال مفاجئة ذات زمن قصير (أشيع جدا في صينية يؤ من ما هو عليه في لهجات شمال الصين).

مصنفات اسمية[عدل]

مصنفات خاصة[عدل]

تقل. مبس. بينيين شيوئرتشنغ استعمالات
بَ "قبض" — الأشياء التي يمكن تناولها باليد—نسبيا، الأشياء الطويلة والمسطحة؛ كالسكاكين 刀، المقاص 剪刀، السيوف 劍/剑، المفاتيح 鑰匙/钥匙؛ والكراسي 椅子 أيضا.
běn بٌ "مصنف" — كل ما طبع أو نشر، من كتب 書|书 وغيرها.
بُ روايات 小說/小说، أفلام 電影/电影، دراما التلفاز
/ / ڞْ الأسفار المجلدة ( أشيع في الصينية التقليدية، و عكسا بالعكس)
céng ڞْع "قصة"، "طابق" — بنايات 樓/楼
chǎng چْا محافل، لعب 比賽|比赛، دراما 戲/戏، أفلام 電影/电影
chù چُ "محل", "موقع" — هوائر 廢墟/废墟، ورشات 工地
chū چُ تمثيل، "أداء"
dào دَوْ إسقاطات متوازية (أشعة الضوء 亮光، …)، أوامر 命令، أكلات 點心/点心، جدران، كوى وبيبان 門/门، أسئلة 題/题، عدد مرات (إعادة إجراءات معينة) 工序
dǐng دٍْ كل ذات رأس ناتئة (قبعات 帽子؛ …)
dòng دْو حرفيا، الأركان؛ تستعمل للمباني 房子
دُ الحيطان 牆/墙
duǒ دُوَع زهر 花، غيم 雲/云
فَ قذائف العسكر، كالرصاصات 子彈/子弹، الصواريخ، …
fēng فْع رسائل 信، بريد، …
فُ أعمال الفن (رسوم 畫兒/画儿؛ …)
قْ أفراد، ناس — عامة، كلمة قدر شاملة (عموما، ربط هذا المصنف بأي اسم مقبول إذا لم يدرك المرء المصنف المناسب)
gēn قٌ أشياء دقيقة (إبر 針/针، …)؛ خيوط 絲/丝 (الشعر 頭髮/头发 مثلا)
jià دِا طيارات 飛機/飞机؛ معازف 琴؛ آل 儀器/仪器
jiān دِيًا حجرات 屋子
jiàn دِيًا أمور (شؤون 事情)، أكسية 衣裳؛ …
jiè دِئ اجتماعات دورية معتادة 會/会
juǎn دُوًا "طومار" ملفوف - شريط 膠卷/胶卷، ورق استنجاء 手紙/手纸
كْ 树) وما شاكله من الأنبتة
كْ شُيَيْءٌ: شيء صغير (قلب 心، لؤلؤة 珠子، سن 牙齒|牙齿، ألماس 鑽石/钻石، …) أو مستصغر (نجم 星星 أو كوكب 星球 بعيد)
kǒu كِوْ ناس 人، أهل؛ بئر 井؛ نصل 刀
lèi لِؤ صنف، فئة — شؤون 事情، ظرف 情況/情况
لِ "حبة"، أشياء صغيرة مثل حبة أرز 米
liàng لِيْا مركبات مدولبة: سيارة 汽車/汽车، دراجة 自行車/自行车؛ …
liè لِئ قطار 火車/火车
lún لٌ جولة — سباق 比賽/比赛، نقاش 會談/会谈
méi مِؤ أوسمة 獎章/奖章، أشياء صغيرة مسطحة مثل الطوابع 郵票/邮票 أو سكك النقود 硬幣/硬币؛ قشور موز، وخواتم 戒指
mén مٌ أمور أكاديمية (دروس 課/课؛ …)، أو متعلقة بسلاح المدفعية大砲/大炮
miàn مِيًا "سطح" — أشياء مسطحة (مرايا 鏡子/镜子، راي 旗子؛ …)
míng مٍْ شرفاء، أو ماكنون في المجتمع (أطباء 醫生/医生، محامون 律師/律师، ساسة؛ …)، واصطلاحا، لأي مرء مهما كانت مكانته، كالأم 母親 مثلا
pán پًا أشياء مسطحة (أشرطة فيديو 錄影帶/录影带، …)؛ تعني حرفيا "الطبق" وقد تستعمل للصحون
pào پَوْ للسوائل (شاي 茶، بول 尿؛ …)
پِ خيول 馬/马 ومطايا أخرى
piān پِيًا مؤلفات: أوراق 論文/论文، مقالات 文章، روايات، …
piàn پِيًا "شرائح" — أشياء مسطحة، بطاقات، فرزدق الخبز 麵包/面包؛ …
píng پِْ "قارورة" — أشربة 飲料/饮料
shàn شًا أبواب 門/门، نوافذ 窗戶/窗户؛ …
shǒu شِوْ أغان 歌، أشعار 詩/诗، موسيقى 曲子؛ …
sōu سِوْ سفائن 船
suǒ سُوَع للبنايات ذات المآرب المحددة، كالمستشفيات 醫院/医院. وإلا فتستعمل "座" بدلها
/ tái تَيْ أشياء ثقيلة، خصوصا من الآلات (تلفاز 電視機/电视机، حاسوب 電腦/电脑؛ …)
táng تْا صف دراسة مادة معينة 課/课 (مثالا "سأدرس صفين اليوم")
tàng تْا رحلات (متكررة)
تِ مصنف الأسئلة
tiáo تِيَوْ أشياء طويلة، مرنة (سمك 魚/鱼، كلاب 狗، سراويل 褲子/裤子، …)، هو أيضا للطرقات 路 والأنهار 河، ولكل ما تعلق بنفوس البشر وعدها؛ …
tóu تِوْ "رأس" — دواب أليفة 家畜 (بقر 牛، خنازير 豬/猪؛ …)، شعر
tuán تُوًا "كرة" — هنة مستديرة (ككرة خيوط 毛線|毛线؛ …)
tuó تُوَع "كتلة" — وحل 泥، براز 糞便
wěi وِؤ "ذيل" — سمكة 魚/鱼 (عتيقة)
wèi وِ مصنف مهذب في الناس، يتصل بالمنصب لا بالاسم — عمال 工人، مدير 主任
xiàng شِيْا 倡议، أوامر 法令، تصاريح 聲明|声明
yàng يْا أمور عامة في صفات متباينة
ذْ "§" — هامش\ملاحظة\إشعار 消息، نكت 笑話/笑话، أخبار 新聞/新闻؛ …
zhǎn جًا ما نصب للإضاءة (كالنباريس 燈/灯 في العادة)، أو إبريق شاي.
zhāng جْا "ملاءة" — أشياء منبسطة (ورق 紙/纸، طاولات 桌子؛ …)، غائط 臉/脸، أقواس، رسوم 圖畫/图画؛ تذكرة 票، كوكبة، دثار، إزار 床單/床单
zhī جِ أشياء كالأعصاء كبيرة إلى حد ما (أقلام 筆/笔، "كُوَيْزي"، زهور؛ …)
zhī جِ شكل 支 الآخر "ساق (نبات)": قد يستعمل للأزهار أيضا
zhǒng جْو أنواع الأشياء وأنماطها
zhū جُ شجر 树
zhù جُ عبق 香
zūn جٌ صورة
zuò ذُوَع أبنية ضخمة 樓/楼، جبال 山

كلمات قدر[عدل]

تقل. مبس. بينيين شيوئرتشنغ استعمالات
bān بًا خدمات موقوتة (قطارات 火車/火车؛ …)، طائفة من الناس 人
bāng بْا "جماعة"، "عصابة" (قطاع الطريق 匪徒، أطفال 孩子؛ …)
bāo بَوْ "رزمة" (خشكنان 餅乾|饼干، سجارة 香煙|香烟؛ …)
bēi ب "كوب" — سوائل (من ماء 水 ونحوه)
bèi بِؤ "جيل" (ناس 人)، "عمر"
بِ كم من الورق كبير (مال 錢/钱، رأس مال 資金/资金؛ …)
chuàn چُوًا مجموعة أعداد، أو أشياء مصفوفة (مثلا: 號碼/号码: "صف أعداد"; 珍珠頸鏈/项链: "قلادة لؤلؤ"؛ 葡萄: "عنقود عنب")، أشياء مسفدة (كباب، ساتي 沙嗲)
chuáng چُوْا "سرير" — دثار 毯子، ملاءة
چِ "زمن" — فرص 機會/机会، حوادث 事故
dài دَيْ "كيس" — ملء كيس أو ما شاكله — طحين 麵粉/面粉
dào دَوْ إسقاطات متوازية (أشعة الضوء 亮光، …)، أوامر 命令، أكلات 點心/点心، جدران، كوى وبيبان 門/门، أسئلة 題/题، عدد مرات (إعادة إجراءات معينة) 工序
دِ "قطيرة" ماء 水، دم 鮮血/鲜血، وما ماثلهما من الموائع
diǎn دِيًا فكر 意見/意见، اقتراح — شجاعة 膽量/胆量
duàn دُوًا "طول ذو تركيب" — كبل 電線/电线، طريق 路، فصل من قصة 臺詞/台词
duī دُوِ "كومة"، "كتلة" — نفاية 垃圾، رمل 沙子
duì دُوِ "مثنى" — ناس 人، "زوج" (لبعض الأشياء فقط) قرطا أذنين 耳環/耳环، بيتا شعر
dùn دٌ أكلات 飯/饭
fèn فٌ قطعة، نسخة — صحيفة 報紙/报纸، ميثاق 公證/公证، عقد 合同
فُ "جرعة" — [طب]
فُ أشياء تأتي مزدوجة (قفازان 手套؛ …) وكذا للحفلات 眼鏡/眼镜، مَدِيْا 麻將/麻将
قُ تيار (هواء 氣/气، رائحة 香味، تأثير 潮流؛ …)
guǎn قُوًا "أنبوب" — كل ما جاء في أنابيب — سنون 牙膏
guàn قُوًا وعاء عصير\شراب\ماء\غذاء صغير أو متوسط، …
háng هْا "صف" "سطر" — أشياء مصطفة (كلمات 詞/词؛ …). — يقرؤ 行 شٍْ xíng كذلك، انظر تحت.
حْ "علبة" — أشرطة، أغذية مثلا
/ خُ أهل بيت ( شائع في الصينية التقليدية المخطوطة) — أهل دار 人家
خُ إناء — شاي 茶
huǒ خُوَع مصنف عام لازدراء فرقة من الناس مثل عصابة أو مجرمين 匪徒
دِ 药؛ …)
jiā دِا حشد (أسر 人家، شركات 公司؛ …)، مبان (متاجر 商店، مطاعم 酒店، فنادق 飯店/饭店؛ …)
jiàn دِيًا أمور (شؤون 事情)، كساء 衣裳؛ …
jié دِئ "قسم" — خيازر 竹子، …؛ مدة صف دراسي 課/课؛ …
دُ 话، عربية 阿拉伯語/阿拉伯语
kuài كُوَيْ 石头؛ …، كعك 蛋糕 (قطعة|شريحة)، خبز (غير شرائح) 麵包|面包، "دولار" 錢|钱
liǎ لاِ كلمة عامية قد تستعمل بدل 两个 (لِيْا قْ liǎng ge)، = "اثنان" (خصوصا عند الحديث عن شخصين أو شيئين متقاربين)
لُوُ (خيط) شعر، دخان 煙/烟، ريح 風/风
pái پَيْ "صف" — أشياء مصففة (كراس 座位؛ …)
پِ (جم من) الناس 人، البضاعة 商品؛ …
ٿِ (إصدار) مجلة 雜誌/杂志
qún ٿٌ "مجموعة" (بما فيهم الناس 人)، "قطيع" — تلاميذ 學生/学生، عصافير 鳥/鸟
سَ كلمة عامية قد تستعمل بدل 三个 = "ثَلاثَةُ […]"
shù شُ "حزمة"، زهور 花، ضوء …
shuāng شُوْا شيئان يأتيان مزدوجين في العادة (كُوَيْزي 筷子، نعلان 鞋؛ …)
tào تَوْ "مجموعة" — كتب 書/书، مجلات، أكسية 衣裳؛ …
wǎn وًا "طاس\قنع" — حساء 湯|汤، أرز 米飯/米饭، جُ zhōu
xiē ثِئ "بعض" — عام. يستعمل هكذا 一些 فقط.
xíng ثٍْ جماعة قوم رحل، كالتجار أو السفراء: "国王一行人离开巴黎后十分兴奋" (تاركين باريس، كان الملك وحاشيته غبّطا). تكاد لا تستعمل إلا بشكل 一行人. تقرؤ 行 هْا háng، انظر فوق.
zhā جَ في صينية يؤ، تحل محل شُ shù ()، مثلا: باقة أزهار
"جرة"، "إبريق" — شراب
zhèn جٌ "عصفة"، "تفجير" — حدث يدوم هنيهة؛ ذو مدة قصيرة (كبرقة أو عصفة ريح 風/风؛ …)
zhī جِ واحد من زوج شيئين (يدان 手، رجْلان)؛ حيوانات (عصافير 鸟، سنانير 貓/猫؛ …)
zhù جُ "رهان" — يانصيب 彩票
جُ مجموعات، صفوف، سلاسل، فرقة من الناس 人، بطاريات 電池/电池 (عسكر)

وحدات قياس[عدل]

تقل. مبس. بينيين شيوئرتشنغ استعمالات
وقت
miǎo مِيَوْ "ثانية"
fēn فٌ "دقيقة"
كْ "ربع"، "15 دقيقة" (في لهجات مثل لهجة شْاهَيْ[1]، وفي الترجمة)
小時 小时 xiǎoshí ثِيَوْشِ "ساعة" (ليست كلمة قدر بذاتها)
zhōng جُو "ساعة" (بالصينية الجنوبية، ليست كلمة قدر، ويجب أن تقترن مع /)
時辰 时辰 shíchén شِچٌ "ساعتان 2" (استعمال عتيق، ليست كلمة قدر، ويجب أن تقترن مع /)
tiān تِيًا "يوم"
رِ "يوم"
nián نِيًا "عام"
zǎi ذَيْ "عام" (عتيقة)
世紀 世纪 shìjì شِدِ "قرن" (ليست كلمة قدر، ويجب أن تقترن مع / ااتعبير عن عدد القرون) (100 عام)
وزن\كتلة
كْ "گرام"
liǎng 50 گرام (\tfrac{1}{10} دٍ، وكان يساوي \tfrac{1}{16} دٍ jīn)
加崙/加侖 加仑 jiālùn دِيَالٌ گلون
jīn جٌ "كاتي"، "رطل\tfrac12 كيلوگرام
公斤 gōngjīn قْودٍ "دٍ متري"، كيلوگرام
千克 qiānkè ٿِيًا "كيلوگرام"
dūn دٌ "طن"
طول\مسافة
公分 gōngfēn قْوفٌ "فٌ fēn متري"، سنتيمتر
厘米 límǐ لِمِ "سنتيمتر" (أشيع في هڭكڭ وبر الصين)
cùn ڞٌ "بوصة" صينية (\tfrac13 دسيمتر)
cùn ڞٌ بوصة بريطانية
chǐ چِ "قدم" صينية (\tfrac13 متر)
chǐ چِ قدم بريطانية
英尺 yīngchǐ يٍْچِ قدم بريطانية
公尺 gōngchǐ قْوچِ "چِ chǐ متري"، متر
مِ "متر"
لِ "لِ"، (500 متر)
لِ ميل بريطاني
英里 yīnglǐ يٍْلِ ميل بريطاني
公里 gōnglǐ قْولِ "كيلومتر" (1000 متر)
天文單位 天文单位 tiānwéndānwèi تِيًأوٌدًوِؤ "وف"
光年 guāngnián قُوْانِيًا "سض"
秒差距 miǎochājù مِيَوْچَدُ "فف"
نقد\ورق
yuán يُوًا "يُوًا yuán"، "¥" (عملة رئيسية)
(قد يستعمل كلا الشكلين في النصوص الصينية التقليدية)
kuài كُوَيْ يُوًا yuán (كلمة عامية لمطلق الأوراق النقدية)
jiǎo دِيَوْ "دِيَوْ jiǎo"، "ديم"، "عشرة قروش"
máo مَوْ "مَوْ máo"، "ديم"، "عشرة قروش" (عامية)
fēn فٌ "فٌ fēn"، "سنت"، "قرش (عملة)"