ويكيبيديا:طلبات النقل

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى: تصفح، ‏ ابحث
أرشيف
طلبات النقل هي الموضع الذي يطلب فيه نقل صفحات لا يمكن نقلها بالطريقة الاعتيادية أو التي تحتاج مساعدة من إداري. في الحالات العادية يستطيع أي مستخدم مؤكد تلقائيا نقل المقالات. ولكن قد تحدث مشكلة مثل وجود صفحة أصلا في المكان المنقول إليه والذي يتطلب إداريا لحذف الصفحة ودمج التعديلات مع بعضها. يمكن للإداريين دمج الصفحات واسترجاع تاريخ الصفحات المحذوفة باتباع الإرشادات.
إضافة طلب جديد هنا

محتويات

عسل النحلعسل[عدل]

دون إضافة زائدة --C≡N- (نقاش) 00:15، 20 فبراير 2015 (ت ع م)

  • Symbol comment vote.svg تعليق: في مصر بشكل عام عندما نقول عسل فنقصد به دون تفكير العسل الأسود، الذي فوجئت أن اسمه يأتي على هذه الشاكلة، أما أن ينقل عسل النحل إلى عسل، فلست مقتنعة به تمام الاقتناع، لو كان لأحد رأي آخر فليتفضل به.--لا روسا Nuvola apps kuickshow.pngراسلني!03:27، 20 فبراير 2015 (ت ع م)
  • Symbol support vote.svg مع شكرًا يا لاروسا على تنويهك، ولكن باقي الناطقين بالضاد -برأيي- لا يعرفون ما هو العسل الأسود، ولم يسمعوا بهذه التسمية إلا في الأفلام المصرية. عندما نسمع كلمة عسل لا يتراءى لنا إلا عسل النحل، وقد لا نعرف عسلًا سواه.--باسم بلال نقاش 05:19، 20 فبراير 2015 (ت ع م)
  • Symbol support vote.svg مع كما قال باسم، يُمكن إضافة رسالة توضيح أعلى المقالة للقراء المصريين. -- Kuwaity26 نقاش 07:06، 20 فبراير 2015 (ت ع م)
  • Symbol oppose vote.svg ضد أتفق مع لاروسا، عندما تقول (قراء مصريين) يا زميل باسم، فأنت أكيد تعني شريحة كبيرة جداً من قرّاء لغة الضاد، لذا لا ضير من بقاء مسمى المقالة كما هو. -- Mervat Salman راسلني 11:46، 20 فبراير 2015 (ت ع م)
  • Symbol support vote.svg مع عندما نسمع كلمة عسل فهي تذهب لعسل النحل مباشرة، أما العسل الأسود فيعرف بالدبس.--سايوم راسلني 14:17، 20 فبراير 2015 (ت ع م)
لم يسبق لي أن عرفت أن الدبس يسمى في مصر باسم العسل الأسود، وهنا تأتي فائدة وروعة التقاء مع ويكيبيديين عرب من أقطار مختلفة، حيث يتعرف المرء على أمور جديدة ولذيذة (yummy yummy) Face-espiegle.svg. الفكرة هنا أن الإضافة آتية إلى النحل، وهو المصدر الوحيد للعسل حسب علمي، والإضافة ليست للون، لذلك طلبت النقل. يمكن وضع رسالة توضيح في بداية الصفحة من أجل التوصيل لمقالة العسل الأسود كما قال كويتي، بالنهاية الحكم للمجتمع ككل. --C≡N- (نقاش) 16:26، 20 فبراير 2015 (ت ع م)
  • Symbol comment vote.svg تعليق: كلمة العسل إذا اُطلقت من دون قيد أو وصف زائد ينتقل الذهن العربي العام فوراً إلى عسل النحل المعروف ، وأما العسل الأسود فهي تسمية محلية على ما يبدو وغير معتمدة في المعاجم اللغوية ؛ لذلك أنا أتفق مع نقل المقالة .  أسامة الساعدي  ناقش        06:32، 26 شباط 2015 (ت.ع.م)
  • Symbol comment vote.svg تعليق: رأيي بشكل مختصر أنه بما أنه بإمكاننا تجنيب الخلط في العنوان على شريحة كبيرة جدا من قراء الموسوعة وهم الإخوة في مصر فما الداعي لإزالة كلمة النحل وما الفائدة الكبيرة لو أزلناها. بالنسبة لي العنوانان سيان لكن طالما أن إضافة تلك الكلمة تمنع الخلط إذن فلها فائدة ولا ضرر كبير من بقائها. تحياتي--1339861mzb (نقاش) 12:48، 27 فبراير 2015 (ت ع م)
  • Symbol support vote.svg مع كمصري عندما أسمع عن كلمة عسل يذهب تفكيري إلى عسل النحل كما ان المصريين لا يستخدمون كلمة عسل أو عسل نحل بل نسميه عسل أبيض وذلك لنفرقه عن العسل الأسود ولذلك لا أرى مانع لنقل المقالة.--أحمد توفيق (نقاش) 23:24، 27 فبراير 2015 (ت ع م)
أحمد توفيق،‏ عذرًا كلامك غير صحيح.. عسل أبيض في اللغة العامية فحسب، ولا يستخدمها أغلب الناس عند توصيف عسل النحل (حتى في المحال التجارية كمثال مبسط جدًا)، أما الدراج وبقوة فهي العسل الأسود أو ما يُعرف بدبس السكر(غير المعروف نسبيًا).. فبالتالي عملية النقل لن تكون صحيحة بالقدر الكافي.--لا روسا Nuvola apps kuickshow.pngراسلني!00:03، 28 فبراير 2015 (ت ع م)
  • Symbol support vote.svg مع هُناك 21 دولة عربية غير مِصر وفي هذه الدول يُسمى العسلُ عسلاً بلا أي إضافة، والواجب تسمية المقالة باسمها لدى الأغلبية من العرب، وكما ذكر المستخدمين في أعلاه العسل الأسود تسمية محلية في مصر وحتى قد لا يعرفها بقية العرب إلا بالصدفة كما حدث معي هُنا. --ناي راسلني 00:37، 28 فبراير 2015 (ت ع م)
لا روسا،‏ كلمة عسل أبيض يستخدمها معظم المصريين لوصف عسل النحل بينما العسل الأسود لوصف الدبس،أما بخصوص المحلات التجارية،يوجد الكثير من المحلات تستخدم مصطلح عسل أبيض.--أحمد توفيق (نقاش) 07:56، 10 مايو 2015 (ت ع م)
Light green check.svg تم، الذهن يذهب تلقائيًّا إلى عسل النحل عند الحديث عن «العسل»، فلا حاجة للتفصيل--باسمراسلني--: 07:22، 11 مايو 2015 (ت ع م)

حميد ألطنتوبحميد ألتينتوب[عدل]

هذا لاعب ريال مدريد السابق ومعروف أسمه حميد ألتينتوب وليس ألطنتوب .. وشكراً --فيصل الوسمي (نقاش) 06:15، 21 فبراير 2015 (ت ع م)

Wait Circle Green.svg ينفذ... جاري التأكد من الاسم.--لا روسا Nuvola apps kuickshow.pngراسلني!00:34، 24 فبراير 2015 (ت ع م)
X mark.svg لم ينفذ وفقًا لما جاء بالنقاش هنا، فإن الاسم الصحيح هو حميد ألطنتوب.--لا روسا Nuvola apps kuickshow.pngراسلني!07:25، 25 فبراير 2015 (ت ع م)
لا روسا،‏ مرحبا. ليس المهم كيف يلفظ اسمه في التركية بل كيف يلفظه العرب وكيف هو دارج في وسائل الإعلام الرياضي. أنا شخصيا لا فرق عندي بين كليهما لكن أعتقد ابوهايدي،‏ لديه فكرة عن الموضوع. تحياتي--1339861mzb (نقاش) 08:29، 9 مايو 2015 (ت ع م)
Symbol comment vote.svg تعليق: حسب بحثي في جوجل ظهر لي حميد ألطنتوب 500 نتيجة بمقابل اكثر من 60 الف نتيجة لحميد ألتينتوب ولذلك ارى ان النقل الى حميد ألتينتوب صحيح--بيج بوس راسلني 09:02، 9 مايو 2015 (ت ع م)
أنا كنت من أشد متابعي ومشجعي النادي الملكي سابقا وما أعرفه أن اسم اللاعب هو حميد ألتينتوب وهو ما اعتدت على سماعه في قنوات الجزيرة الرياضية أيضا. فأنا أتفق مع ابوهايدي،‏. تحياتي--1339861mzb (نقاش) 11:11، 9 مايو 2015 (ت ع م)
Symbol support vote.svg مع النقل إلى حميد ألتينتوب لأنه التسمية الأشهر .--أحمد توفيق (نقاش) 07:35، 10 مايو 2015 (ت ع م)
Light green check.svg نفذ استخدام شائع للاسم، حرف الطاء العربي اُستخدم بشكل مبالغ فيه في ترجمات الأسماء الأجنبية مثل طوم و طومسون، على افتراض أننا العرب نقوم بترقيق حرف الطاء. وهذا غير صحيح. الأقرب غالبًا هو التاء وليس الطاء. --زياد ( ملفينقاشيراسلني ) 09:12، 10 مايو 2015 (ت ع م)

كازاخقازاق[عدل]

"قازاق" هو الاسم التاريخي لهذه القومية، و"كازاخ" هي ترجمة حرفية من الإنگليزية، مع العلم بأن "قازاق" بلغتهم هي نفسها "قازاق". الأمر مشابه على سبيل المثال لإنشاء مقالة تحت اسم "برشن" نقلًا عن الإنگليزية Persian بدل "فُرس". هنا العديد من المصادر في مختلف الكتب -- Kuwaity26 نقاش 00:03، 28 فبراير 2015 (ت ع م)

  • لست مع الفكرة. كازاخستان هو التسمية المستخدمة على نطاق واسع باللغة العربية خلال العقود الأخيرة، وشعبها هم الكازاخ. الإنكليزية أصلاً لا يوجد بها صوت "خ"، فإن أردت اتهام لغة ما بالتحريف، فهي الروسية Gnome-face-smile.svg طريقة تسميتهم لنفسم لا تهم كثيراً، فالأرمن يسمون نفسهم بكلمة لا تشبه لفظة "أرمن" بالمرة (هايير)، وكذلك الهنود يسمون بلدهم "بهارات". كما أن هناك مشكلة خلط بينهم وبين القوزاق الذين لا يمتون إلى الكازاخ بأي صلة. --abanimaنقاش 17:28، 15 آذار 2015 (ت.ع.م)


التكنولوجيا خلال الحرب العالمية الأولىالتقنية خلال الحرب العالمية الأولى[عدل]

بما أن التصنيف للمقالة قد تحول من تصنيف: تكنولوجيا إلى تصنيف:تقنية وهو الأدق في اللغة العربية. --فاطمة  نقاش 17:39، 20 مارس 2015 (ت ع م)

Symbol comment vote.svg تعليق: التكنولوجيا غير التقنية. المصطلح المقابل للتكنولوجيا هو تقانة، أما تقنية فهي مقابل تكنيك. --abanimaنقاش 20:53، 20 آذار 2015 (ت.ع.م)
Symbol comment vote.svg تعليق: شكرًا على التوضيح، لأنني أنا من كتب المقال بمسمى تقنية ومن ثم غيرت العنوان إلى تكنولوجيا لأنني كُنت قد بحثت في معجم المعاني ولكنه لا يزال يزعجني لأنني لستُ متأكدة واليوم وجدت أن بوت قد غير التصنيف إلى تقنية لهذا أنا لا أعلم هل أنقلها لما تفضلت به أم لا؟ هناك مقالة تكنولوجيا ومقالة تقانة؟ --فاطمة  نقاش 21:10، 20 مارس 2015 (ت ع م)
البوت يعدل التصنيفات إذا قام أحد المستخدمين بنقل وتحويل التصنيف. أرى أن تراجعي تاريخ التصنيفين وتحاوري الشخص الذي غير اسمه لتتفقوا على التسمية المناسبة. --abanimaنقاش 08:56، 21 آذار 2015 (ت.ع.م)

Symbol comment vote.svg تعليق: بعدما قرأت نقاش:تقانة#خلاصة اتضح أنه كانت هناك آراء مختلفة وتم الإتفاق على وجود نفس المسميين، لذا سأدع النقل لأي إداري يظن أنه من الأفضل إبقائها بمسمى تكنولوجيا أو إرجاعها إلى تقنية أو تقانة الحرب العالمية الأولى. شكرًا لك يا زميلي الفاضل على تجاوبك معي. كل الإحترام والتقدير لك.

الكلية التقنية بغدادالكلية التقنية الهندسية - بغداد[عدل]

تغير اسمها رسميا من قبل وزارة التعليم العالي والجامعة التقنية الوسطى في بغداد --Ali baghdad (نقاش) 20:11، 22 مارس 2015 (ت ع م)


مشرط توافقيمشرط الموجات فوق الصوتية[عدل]

الاسم الأول هو ترجمة حرفية من الإنجليزية ولا يؤدي المعنى --Doreenthetranslator (نقاش) 07:05، 30 مارس 2015 (ت ع م)


الكلية التقنية بغدادالكلية التقنية الهندسية - بغداد[عدل]

تغير اسمها رسميا من قبل الجامعة التقنية الوسطى في بغداد --Omer 20 (نقاش) 20:31، 15 أبريل 2015 (ت ع م)


انفتال الأسلتورساد دي بوانت[عدل]

لأسف لا أحد في العالم العربي يعرف هذا النوع من الاضطرابات بهذا المسمى وهذا ما يوافقني عليه الأخ Rami.shinnawi،‏ منشئ المقالة. حيث أنه من الطبيعي بسبب التقدم الذي يشهده الغرب والتخلف الذي يشهده العرب أن تكون لدينا مسميات بهذه الشاكلة فقديما عندما كان العرب أهل العلم والحضارة أدخلت كلمة الجبر إلى اللغة الإنجليزية كما هي ولا تزال تدرس بمسمى Algebra ولم يطمسوها لأنها ذات أصل عربي ويضعوا مقابلا إنجليزيا لها فمن الطبيعي وجود كلمات كهذه طالما أن الإنجليزية هي لغة العلم وتدرس في الغالبية من الدول العربية. كما أن انفتال الأسل ما هو إلا التواء الأسنة والرماح وهو مفهوم قديم متعلق بالحرب ولا علاقة له بالمفهوم الحديث لهذا المرض فلا داعي لنربطه بأشياء قديمة بطريقة غريبة عجيبة لا تخطر على بال أحد. مع احترامي لرأي الجميع. ومع كل تحياتي. أخوكم إم زي--1339861mzb (نقاش) 13:22، 25 أبريل 2015 (ت ع م)

بحثت في المعجم الطبي الموحد عن هذه الترجمة ولم أجدها وبحثت الآن في جوجل وكذلك كان الذكر الوحيد في كل الشبكة لهذا المصطلح (انفتال الأسل) هو في الصفحة في ويكيبيديا! توجهت لناقل الصفحة قبل حوالي شهر إن كان لديه مراجع لهذه الترجمة وحتى يومنا هذا لم ألقى منه أي إجابة؟ --Rami.shinnawi (نقاش) 12:13، 8 مايو 2015 (ت ع م)

أرجو القيام بالنقل. أو لو كان هناك مصدر لأي ترجمة مقبولة فمرحبا بها. تحياتي--1339861mzb (نقاش) 08:18، 9 مايو 2015 (ت ع م)
عبد المؤمن،‏ الدبوني،‏ Sami Lab،‏ السلام عليكم إخوتي. لا أحد ينكر أننا من أقطاب التحرير الكبرى للموسوعة وفي نفس الوقت لا أحد يكره أخذ اسم عربي لأي مفهوم علمي إلا أنه من المحبذ أن يكون الاسم العربي شائع ومستخدم ومفهوم المعنى وله استعمال على أرض الواقع. لذا ارتأيت استشارتكم في هذا الموضوع علنا نتفق على تسمية نعتمدها وننقل الاتفاق لصفحة النقاش. فمن المفضل السعي وراء النقاشات التي تؤتي أكلها سريعا. مع أطيب التحيات. إم زي--1339861mzb (نقاش) 14:54، 10 مايو 2015 (ت ع م)
1339861mzb،‏ النقطة الأولى رجاء لا تتكلم باسمي، استخدام هذا الأسلوب : <<لا أحد ينكر أننا من أقطاب التحرير الكبرى للموسوعة>> لا أحبذه، فلا تأخذني إلى ذلك المنزلق!. النقطة الثانية هذا الموضوع مرتبط بسياسة تسمية المقالات العلمية، والتي لا تزال في طور النقاش، وبعض النقاشات تحتاج إلى وقت، ومن الأمور المجانبة للحكمة التسرع في اتخاذ القرار. النقطة الثالثة هذا الأمر يحتاج إلى سماع حجة من قام بالنقل إلى العنوان العربي. النقطة الرابعة الموضوع هنا بحاجة إلى رأي مختص في الطب، وهو غير مجال اختصاصي، لذا ألتزم الحياد هنا، مع الميل إلى اللفظ العربي إن توفر له مصدر.--C≡N- (نقاش) 22:22، 10 مايو 2015 (ت ع م)
Sami Lab،‏ مرحبا. بداية لم أتكلم باسم أحد قصدا. من المعروف أن المستخدمين اللذين ذكرتهم مشهورون بمساهماتهم العلمية ولم أجر أحدا لمنزلق أو ما شابه. الموضوع لا علاقة له بتسمية المقالات العلمية فالتسمية الحالية لا يتضح لها سبب أو منطق عدا عن صعوبة فهم معناها وعدم استخدامها على أرض الواقع فالمصطلح في الأصل ليس من الإنجليزية وبالتالي هي مرتبطة بسياسة التسمية الحالية إذ أن هذه التسمية ليست شائعة أبدا بعكس الأولى. أنا دعوتكم لسماع الرأي لا أكثر. أما بشأن العنوان العربي فلا أحد يكره عنوانا عربيا أما العنوان الحالي فلا مصدر له ولا منطق من خلفه يفسر لم سمي هكذا ورأي الناقل لا أهمية له بدون مصدر فغرض الأخذ بمصطلح عربي لا يعني أن نقوم نحن بوضع هذا المصطلح. النقطة الأخيرة بالنسبة للاختصاص في الطب فالأخ رامي وأنا مختصان في المجال ولم يسمع به أحد منا. بالنسبة للمصدر فكل ما وضع في المقالة يثبت أن المصدر هو لسان العرب ولسان العرب ليس كتابا في الطب وما فيه ليس له علاقة بما يستعمل حاليا في الواقع. لك تحياتي-1339861mzb (نقاش) 07:08، 11 مايو 2015 (ت ع م)
سأقوم بالنقل لأن الزميل الذي قام بالنقل كان نشطا جدا من يومين ولم يوضح سبب النقل، إلى حين توفر مصدر وسبب يمكن تقديم طلب نقل جديد. تحياتي--1339861mzb (نقاش) 13:22، 22 مايو 2015 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ لعدم وجود اعتراض على النقل وعدم وجود تفسير مقنع للنقل. أحب المصطلحات العربية كثيرا وإلا لما كنت شاركت في موسوعة عربية دعما للغتها. لكن أفضل من المصطلحات ما يسهل فهمه وما يعطي فكرة عن موضوع المقالة بسهولة ويسر ما أمكن وما يستخدمه ويقوله المتعلمون في حياتهم فنحن في النهاية كمستخدمين نكتب للقارئ البسيط وليس لعلماء اللغة العربية أو لعلماء الطب فهم ليسوا بحاجة لكتاباتنا أصلا بل هم في غنى عنها فقد وصلوا لدرجات عالية من العلم. الإنسان يتعلم المصطلحات في حياته من مرحلتين هما المقررات الدراسية أو الجامعية فلا يتعلم الإنسان المصطلحات إلا منهما فالطعن فيهما طعن فينا كمتعلمين ومتخرجين منهما فكل المصطلحات التي يمر بها المتعلم هي في هاتين المرحلتين فلا مصطلحات يعرفها الإنسان إلا فيهما. فلن يأتي طبيب للبحث عن موضوع هنا لأن لديه رفوف من الكتب والعلم بل حتى أحيانا الطبيب نفسه لا يعرف معاني بعض المصطلحات لعدم استخدامها في حياته وصعوبة فهم معناها حتى عليه فمن يأتي للموسوعة بالغالب هو القارئ الذي يبحث عن معلومة يسهل فهمها وليس مصطلح بحاجة لنبش معجم لمعرفة معناه وأحيانا قد يفنون جهدهم بحثا ولا يجدون ما يربط المصطلح بصميم الموضوع فكيف سيستخدمونه في حياتهم فالقارئ البسيط قد يكون بحث في مصادر خارجية ولم يفهم شيئا فيأتي للموسوعة متوسما أن يجد ما يسهل فهمه عليه وليس مصطلح لا يفهم معناه إلا واضعه أو العلماء فكيف نتوقع أن يكون له حظ من المفهومية للقارئ. فالمصطلح الناجح هو المصطلح الذي يفهمه كل القراء من كل الثقافات ويستخدمونه دونما أي تحرج في حياتهم ويعطي فكرة عن الموضوع ويرتبط بصميمه. هذا مجرد كلام خطر ببالي وهو كلام عام مرسل غير مقصود به أحد. عذرا على الإطالة. إم زي--1339861mzb (نقاش) 20:01، 22 مايو 2015 (ت ع م)

الهوارية (نابل)الهوارية[عدل]

تم إنشاء صفحة توضيح لعدم الخلط --ياسين الأسطى Carta.png 22:55، 2 مايو 2015 (ت ع م)


تصنيف:فلسطينيون مسلمونتصنيف:مسلمون فلسطينيون[عدل]

أطلب حذف "تصنيف:فلسطينيون مسلمون" كما حدث مع هذه النوعية من التصانيف مِثل "تصنيف:أمريكيون مسيحيون" وغيره، ونقل الصفحات الموجودة به لـ "تصنيف:مسلمون فلسطينيون". --ناي راسلني 13:58، 8 مايو 2015 (ت ع م)

أنا افضل ان يكون التصنيف فيه الجنسية قبل الدين، ولكن لننتظر لأن هناك نقاش دائر في نقاش التصنيف:مسلمون فلسطينيون.. Muhends (نقاش) 16:44، 8 مايو 2015 (ت ع م)


شارل مارتيلقارله[عدل]

هذا هو الاسم المعروف به لدى العرب , وقد كانت هذه هي تسمية المقالة في الأصل حتى جاء محرر وتصرف تصرفاً غير مسؤول بتغير الاسم , وقد قمت بإضافة خمسة مصادر لكتب موثقة بالروابط والصفحات تذكر فيه الاسم العربي لهذه الشخصية وتوجد الكثير من المصادر تذكر نفس الاسم , بينما لم يحضر من غير الاسم ولا حتى مصدر واحد ينفي فيه هذه التسمية ! متعللاً بأن المصادر الحديثة (التي لم يحضر منها شيئ أصلاً) تستخدم اسم شارل مارتيل بدلاً من قارله , بينما أحضرت أنا مصادراً حديثة تستخدم اسم قارله وليس كما إدعى هو ! , مما يجعل الأمر عبثياً وغير علمي ولا يخدم مصلحة أحد. --K7d5 (نقاش) 19:33، 9 مايو 2015 (ت ع م)

Symbol support vote.svg مع--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش)
Symbol support vote.svg مع أيضًا. --ناي راسلني 06:53، 11 مايو 2015 (ت ع م)
Light green check.svg تم بناءً على المصادر المذكورة. K7d5، نظرًا لأنَّك صاحب الطلب، أرجو منك توحيد التسمية في المقالة--باسمراسلني--: 07:17، 11 مايو 2015 (ت ع م)

واتس آبواتساب[عدل]

المستخدم في موقع البرنامج.[1] --سايوم راسلني 19:48، 9 مايو 2015 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ خاصة ان الأسم الرسمي مكون من مقطع واحد وليس مقطعين، كذلك أسمه ليس واتس آب فهذا الاسم ليس له معنى لا بالعربية ولا الإنجليزية --إبراهيـمـ (نقاش) 20:18، 10 مايو 2015 (ت ع م)

شيلاشلا[عدل]

دمج تاريخ وأيضاً شيلا (توضيح) وغيرها لا أدري كيف صار هذا النقل!! --سايوم راسلني 19:48، 9 مايو 2015 (ت ع م)

إخناتونأخناتون[عدل]

أشهر. --سايوم راسلني 02:28، 10 مايو 2015 (ت ع م)

  • Symbol support vote.svg مع الاسم الأكثر شيوعا. تحياتي--1339861mzb (نقاش) 06:24، 10 مايو 2015 (ت ع م)
  • Symbol oppose vote.svg ضد،بل إخناتون هو الأشهر في مصر.--أحمد توفيق (نقاش) 07:59، 10 مايو 2015 (ت ع م)
الموسوعة ليست مصرية نحن نتحدث عن العالم العربي.--سايوم راسلني 20:03، 10 مايو 2015 (ت ع م)
صحيح،لكن الشخصية مصرية فمن الأفضل أن تكتب كما ينطقها المصريين.--أحمد توفيق (نقاش) 21:39، 10 مايو 2015 (ت ع م)
صحيح أخي أحمد. لكن كثير من المصادر العربية كما ذكر أخي باسم تستخدم أخناتون. وحتى برامج وثائقية كالتي تبث على قناة الجزيرة الوثائقية ومن خبراء مصريين. تحياتي--1339861mzb (نقاش) 07:18، 11 مايو 2015 (ت ع م)
Light green check.svg تم، هُناك قسم كبير من المراجع العربيَّة بما فيها تلك المطبوعة في مصر تكتبه «أخناتون». لستُ ضليعًا بشكلٍ كبير بالتاريخ المصري القديم، لكن أشك أنَّ اسمه كان يُلفظ كما بالعربيَّة المُعاصرة. أرجو التفرقة بين الشخصيَّات المصريَّة (المُعاصرة) وتلك القديمة، فليس بالضرورة أنَّ كلمةً أو لفظٌ ما يُلفظ اليوم كما كان يُلفظ قديمًا--باسمراسلني--: 07:14، 11 مايو 2015 (ت ع م)

بارك جونغ مينباك جونغ من[عدل]

أصح --سايوم راسلني 02:34، 10 مايو 2015 (ت ع م)

X mark.svg لم ينفذ بمراجعة الويكيبيديات الأخرى، أجد أن الاسم الحالي صحيح -- Mervat Salman راسلني 09:52، 12 مايو 2015 (ت ع م)
عفواً Mervat Salman،‏ الموسوعات الأخرى ليست مصدراً ... اسمه هو 박정민 لقبه هو 박 ومكون من ثلاثة حروف الباء والألف والكاف وحرف الراء خطأ وغير موجود، واسمه هو 정민 المقطع الأول لا خلاف عليه والمقطع الثاني مكون من حرف الميم ثم ياء خفيفة (كسرة ِ) ثم حرف النون. آمل تغيير العنوان ليوافق باقي المسميات الكورية لأنني قمت تصحيح أغلب المقالات إن لم تكن كلها.--سايوم راسلني 04:15، 13 مايو 2015 (ت ع م)
Sayom،‏، لا أعرف يا سيوم، حتى بوضع النص الكوري الذي أوردته أعلاه في مترجم غوغل، قرأه بارك والمقطع الأخير مدت الياء، يعني ليس كسرة بل ياء. -- Mervat Salman راسلني 06:55، 13 مايو 2015 (ت ع م)
رغم أني لم أسمع الراء في مترجم قوقل، لكن [2] هذا فيديو لمقابلة مع الممثل في الدقيقة الأولى نطقت اسمه بدون حرف الراء. كما قلت اسمه يكتب 박 باك وليس 밝 وهي بارك، كما أن الراء هو أسلوب كتابة شائع بالإنجليزية ولا يجب أن نتبع شيئاً ليس صحيحاً.--سايوم راسلني 08:18، 13 مايو 2015 (ت ع م)
كما أن 민 تقع تحت نفس الأمر.--سايوم راسلني 08:23، 13 مايو 2015 (ت ع م)

الأزمة السوريةالحرب الأهلية السورية[عدل]

لوجود توافق من عدة محررين في صفحة النقاش على غرار ما كان في نقاش داعش. تحياتي--1339861mzb (نقاش) 09:15، 10 مايو 2015 (ت ع م)

Symbol support vote.svg مع الاسم الأكثر حيادية --عمر المختار (نقاش) 19:19، 10 مايو 2015 (ت ع م)
Light green check.svg نفذ تم النقل --إبراهيـمـ (نقاش) 03:06، 13 مايو 2015 (ت ع م)
يرجى استكمال نقل التصانيف التالية:
تحياتي--1339861mzb (نقاش) 06:58، 13 مايو 2015 (ت ع م)

بوابة:إسلامبوابة:الإسلام[عدل]

نوقش الأمر في ميدان السياسة وصفحة نقاش البوابة. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 18:43، 10 مايو 2015 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ كلمة الإسلام معرفة لا يجوز تنكيرها --إبراهيـمـ (نقاش) 20:19، 10 مايو 2015 (ت ع م)

مرسيهمرسية[عدل]

تصحيح --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 08:34، 12 مايو 2015 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ-- Mervat Salman راسلني 09:54، 12 مايو 2015 (ت ع م)

لغوياتلسانيات[عدل]

وفق النقاش --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 09:11، 12 مايو 2015 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ-- Mervat Salman راسلني 09:56، 12 مايو 2015 (ت ع م)

نظام سهل الانصهارنظام أصهري[عدل]

بحسب طلب بعض الزملاء في صفحة النقاش--1339861mzb (نقاش) 12:25، 13 مايو 2015 (ت ع م)

Symbol keep vote.svg أتفق --C≡N- (نقاش) 15:44، 14 مايو 2015 (ت ع م)
Light green check.svg نفذ--سامي الرحيلي (تواصل) 17:15، 14 مايو 2015 (ت ع م)

تماكبمصاوغة[عدل]

بحسب الاتفاق في صفحة النقاش. تحياتي--1339861mzb (نقاش) 12:25، 13 مايو 2015 (ت ع م)

Symbol keep vote.svg أتفق --C≡N- (نقاش) 15:44، 14 مايو 2015 (ت ع م)
Light green check.svg نفذ--سامي الرحيلي (تواصل) 17:16، 14 مايو 2015 (ت ع م)

متماكبتصاوغ[عدل]

بناء على الاتفاق السابق فوق--1339861mzb (نقاش) 12:38، 13 مايو 2015 (ت ع م)

Symbol keep vote.svg أتفق --C≡N- (نقاش) 15:44، 14 مايو 2015 (ت ع م)
Light green check.svg نفذ--سامي الرحيلي (تواصل) 17:18، 14 مايو 2015 (ت ع م)

تماكب صنويمصاوغ صنوي[عدل]

على غرار الاتفاق السابق ووفق المصدر--1339861mzb (نقاش) 12:39، 13 مايو 2015 (ت ع م)

Symbol keep vote.svg أتفق --C≡N- (نقاش) 15:44، 14 مايو 2015 (ت ع م)
Light green check.svg نفذ--سامي الرحيلي (تواصل) 17:19، 14 مايو 2015 (ت ع م)

تماكب فراغيتصاوغ فراغي[عدل]

بناء على الاتفاق--1339861mzb (نقاش) 12:44، 13 مايو 2015 (ت ع م)

Symbol keep vote.svg أتفق --C≡N- (نقاش) 15:44، 14 مايو 2015 (ت ع م)
Light green check.svg نفذ--سامي الرحيلي (تواصل) 17:21، 14 مايو 2015 (ت ع م)

تماكب شكليتصاوغ شكلي[عدل]

بحسب الاتفاق--1339861mzb (نقاش) 12:46، 13 مايو 2015 (ت ع م)

Symbol keep vote.svg أتفق --C≡N- (نقاش) 15:44، 14 مايو 2015 (ت ع م)
Light green check.svg نفذ--سامي الرحيلي (تواصل) 17:22، 14 مايو 2015 (ت ع م)

تماكب ضوئيتصاوغ ضوئي[عدل]

لتوحيد نسق التسمية. --1339861mzb (نقاش) 13:07، 13 مايو 2015 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ--سامي الرحيلي (تواصل) 17:24، 14 مايو 2015 (ت ع م)
هل يمكن النقل إلى يدوية (كيمياء) كونه مصطلح يصف صميم الموضوع وللاتفاق في صفحة النقاش. مع التحيات. إم زي--1339861mzb (نقاش) 18:58، 14 مايو 2015 (ت ع م)
Light green check.svg نفذ--سامي الرحيلي (تواصل) 05:20، 15 مايو 2015 (ت ع م)

متماكب نوويمصاوغ نووي[عدل]

على غرار الاتفاق السابق--1339861mzb (نقاش) 17:50، 14 مايو 2015 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ لعدم وجود اعتراض وللاتفاق.--1339861mzb (نقاش) 20:33، 15 مايو 2015 (ت ع م)

أنوميرمصاوغ كربونيلي[عدل]

عنوان يصف محتوى المقالة على غرار الاتفاق السابق--1339861mzb (نقاش) 20:42، 14 مايو 2015 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ لنفس السبب فوق.--1339861mzb (نقاش) 20:40، 15 مايو 2015 (ت ع م)

متشكلات بنائيةتصاوغ بنيوي[عدل]

تناسق التسمية على غرار الاتفاق السابق.--1339861mzb (نقاش) 13:09، 15 مايو 2015 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ لنفس السبب السابق--1339861mzb (نقاش) 20:40، 15 مايو 2015 (ت ع م)

متصاوغ مرآتيمصاوغ مرآتي[عدل]

من باب تناسق العناوين وحسب الاتفاق السابق.--1339861mzb (نقاش) 19:22، 15 مايو 2015 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ للاتفاق في النقاش.--1339861mzb (نقاش) 20:42، 15 مايو 2015 (ت ع م)

فيروس تاجيفيروس كورونا[عدل]

كلا الاسمين صحيح لكن الاسم الثاني معروف على مستوى أوسع نظرا لانتشار الفيروس في منطقة الشرق الأوسط ومعرفته باسم كورونا من باب تيسير الوصول. تحياتي--1339861mzb (نقاش) 07:38، 16 مايو 2015 (ت ع م)

إلوهيةألوهية[عدل]

كتابة أكثر شيوعا وبحسب النقاش--1339861mzb (نقاش) 20:12، 17 مايو 2015 (ت ع م)

هل من مانع للنقل. تحياتي--1339861mzb (نقاش) 12:17، 29 مايو 2015 (ت ع م)

كالواكالاو[عدل]

تصحيح --C≡N- (نقاش) 00:25، 18 مايو 2015 (ت ع م)

مستخدم:Othman qemeh/ملعبالهيئة العالمية لضمان جودة الدعوة وتقييم الأداء - ITQAN[عدل]

تم حل المشكله و تغيير اسم الموضوع شكرا --Othman qemeh (نقاش) 22:08، 18 مايو 2015 (ت ع م)

قالب:أركنسوقالب:أركنساس[عدل]

تصحيح--محمد نصار 1 (نقاش) 23:19، 18 مايو 2015 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ--سامي الرحيلي (تواصل) 16:05، 22 مايو 2015 (ت ع م)

قالب:كانزاسقالب:كانساس[عدل]

تصحيح --محمد نصار 1 (نقاش) 22:27، 19 مايو 2015 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ--سامي الرحيلي (تواصل) 22:05، 22 مايو 2015 (ت ع م)

كلفن (وحدة قياس)كلفن[عدل]

لا حاجة للتخصيص --C≡N- (نقاش) 10:13، 22 مايو 2015 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ--سامي الرحيلي (تواصل) 07:48، 23 مايو 2015 (ت ع م)

طاقة كيميائية (كيمياء)طاقة كيميائية[عدل]

دون تخصيص --C≡N- (نقاش) 14:11، 25 مايو 2015 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ--سامي الرحيلي (تواصل) 16:36، 25 مايو 2015 (ت ع م)

مجلس النواب الفرنسيالبرلمان الفرنسي[عدل]

لأنها هي التسمية الصحيحة فمجلس النواب عامة يعني الغرفة الصغرى للبرلمان ولكن في فرنسا الغرفة الصغرى تسمى الجمعية الوطنية، لذلك أرجو تغييره. --Mohatatou (نقاش) 19:05، 25 مايو 2015 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ--سامي الرحيلي (تواصل) 18:05، 26 مايو 2015 (ت ع م)

إسحق الموصليإسحاق الموصلي[عدل]

إسحاق هو التسمية الصحيحة. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 21:49، 25 مايو 2015 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ--سامي الرحيلي (تواصل) 18:04، 26 مايو 2015 (ت ع م)

الرابطة الثلاثيةرابطة ثلاثية[عدل]

تنكير --C≡N- (نقاش) 22:45، 25 مايو 2015 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ--سامي الرحيلي (تواصل) 18:03، 26 مايو 2015 (ت ع م)

مترو أنفاق طوكيومترو طوكيو[عدل]

وذلك لتوحيد تسميات مقالات المترو في الموسوعة، فإن أغلبها يتكون من عبارة مترو وتليها إسم المنطقة التي يخدمها مباشرة (مثلا مترو باريس، مترو لندن، مترو نيويورك...)، وهو الإسم الأصح. شكرا. --Mohatatou (نقاش) 19:15، 26 مايو 2015 (ت ع م)

سعد لمجردسعد المجرد[عدل]

اكثر المصادر المعتبرة تستخدم «المجرد». --الدُبُونِيْ (نقاش) 22:24، 28 مايو 2015 (ت ع م)

Symbol oppose vote.svg ضد الإسم الحقيقي له هو لمجرد وليس المجرد، أما عن المصادر فهي بإعتبار ظن الكتاب بإن ( مجرد ) تابعة لألف واللام التعريف، وفي حقيقة الأمر عامة الناس يعتقدون أن أسمه ( المجرد ) وهي العائلة التي ينتمي لها المطرب المغربي، وفي الحقيقة الإسم الحقيقي هو ( لمجرد ) وهو إسم والده، يمكنك التأكد من كلامي من إسمه في حسابه الرسمي في تويتر. -MeeshQ8 (نقاش) 22:32، 28 مايو 2015 (ت ع م)

علم التسلسل الزمني الكونيعلم التاريخ النووي للكون[عدل]

الصفحتان يتعلقان بنفس الموضوع بالكامل فلا داعي لوجودهم منفصلين تحت إطار الموسوعة.

Light green check.svg نفذ--محمد 12:15، 29 مايو 2015 (ت ع م)