ويكيبيديا:طلبات النقل

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى: تصفح، ‏ ابحث
أرشيف
طلبات النقل هي الموضع الذي يطلب فيه نقل صفحات لا يمكن نقلها بالطريقة الاعتيادية أو التي تحتاج مساعدة من إداري. في الحالات العادية يستطيع أي مستخدم مؤكد تلقائيا نقل المقالات. ولكن قد تحدث مشكلة مثل وجود صفحة أصلا في المكان المنقول إليه والذي يتطلب إداريا لحذف الصفحة ودمج التعديلات مع بعضها. يمكن للإداريين دمج الصفحات واسترجاع تاريخ الصفحات المحذوفة باتباع الإرشادات.
إضافة طلب جديد هنا

محتويات

ملعب ويمبليملعب ومبلي[عدل]

أدق - وحسب المصدر --الدبونينقاش 16:59، 5 تموز 2014

Symbol comment vote.svg تعليق: ربما أدق لغويا، ولكنه غير منتشر، أغلب المصادر تستخدم "ويمبلي" [1] [2] [3] [4] [5] --محمدراسلني 17:28، 5 يوليو 2014 (ت ع م)
وأي المعيارين أهم؟ الدقة ام الانتشار؟--الدبونينقاش 18:08، 5 تموز 2014
في مثل تلك الحالات برأيي الانتشار أهم، لأنه لا يوجد فارق كبير (خصوصًا أنه اسم إنجليزي) --محمدراسلني 22:48، 7 يوليو 2014 (ت ع م)
«ويمبلي» الأكثر استخداما وانتشاراً، غالبية المصادر تكتبه هكذا حتى موقع الفيفا نفسه --إبراهيـمـ (نقاش) 23:51، 7 يوليو 2014 (ت ع م)
اذا الانتشار أهم من السلامة اللغوية. هذه نقطة مهمة لأن الكثير من النقاشات تحصل بسبب تضارب هذه المعايير.--الدبونينقاش 08:32، 8 تموز 2014

عفوا السلامة اللغوية أدق من الانتشار. وإلا لقلت «سوري» في بداية الجملة ولاستعملت ألف تعبير غير فصيح في نص المقالات قبل عنوانها. رفقا باللغة العربية أتألم لإصرار البعض هنا على ذبحها بحجة الشائع أولى ولو كان خاطئا.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 04:37، 9 يوليو 2014 (ت ع م)

كلامك صحيح عبد المؤمن، أنا لم أقل في كل الحالات (ولا حتى معظمها)، ما ذكرته فقط هو أني أرى أن الاسم المنتشر أهم في هذه الحالة، لأن الدقة اللغوية هنا غير مفيدة، خاصة أن الاسم الثاني تقريبا غير مستخدم ولم أسمع به من قبل صراحةً --محمدراسلني 07:35، 9 يوليو 2014 (ت ع م)
محمد عصام‏ إذن أنت ترى الإنتشار أهم من الدقة، وأنا أرى الدقة أهم من الانتشار. لن نتوصل لشيء! لكن هذه موسوعة لا منتدى لذا أرى حجتي أقوى --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 13:48، 17 أغسطس 2014 (ت ع م)

أعتقد بأن الاسم الشائع في هكذا مقالات هو الأهم، فهي مُسمَّيات إنجليزية بالأساس، وهناك مقالات كثيرة ومُسمَّيات إنجليزية شائعة مكتوبة بشكل غير دقيق لغويًّا، مثلًا ريتشارد نيكسون والأدق رِتشَرد نِكسُن، لوس آنجلوس والأدق لُس آنجلُس، جبال سان غابرييل والأدق جبال سَن غَبرِيِل --الحسن55 (نقاش) 19:46، 17 أغسطس 2014 (ت ع م)

أتفق مع محمد عصام‏ و الحسن55‏، الدقة و الإنتشار كلاهما مهم، لكنني أعتقد أن الانتشار هنا أهم من الدقة، خاصة أن الاسم أجنبي غير عربي.--بو حسين (راسلني) 01:16، 18 أغسطس 2014 (ت ع م)

لا أفهم كيف تعتبرون أجنبية الاسم حجة على أن نغلط فيه. يعني «لوس أنجلس» إن كان استقر كتابتها بالواو «أنجلوس» لسبب أو لآخر فأنا أرى أننا أولى بإصلاح الخطأ. وإن اعتبرناها استثناء لانتشارها، فلماذا نستثني أسماء غير منتشرة يمكننا تدارك الخطأ فيها؟ أليس هدفنا نشر العلم؟ إذن لماذا إعادة نشر الأخطاء الشائعة؟--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 18:55، 25 أغسطس 2014 (ت ع م)

نقل إلى الأسماء الشائعة[عدل]

مرحبا.يجب نقل المقالتين التاليتين كالتالي:

  1. أحادي أكسيد الكربونأول أكسيد الكربون
  2. ثنائي أكسيد الكربونثاني أكسيد الكربون

لأنه حسب سياسة تسمية المقالات، يجب أن تكون المقالات بالعناوين الأكثر شيوعًا، وهذان الاسمان مشهوران جدًا --الرجل العنكبوت:ديفيد عادل وهبة خليل (نقاشمساهماتسجلاتصفحاتي الفرعية) 07:21، 26 يوليو 2014 (ت ع م)

Sami Lab،‏ Ibrahim.ID‏ أنا شخصيًا عند طلب النقل بالأعلى كنت سأبدي اعتراضي لأنه الأشهر والشائع حسب ما تعلمناه بالمدرسة كان أول وثاني وليس أحادي وثنائي.. فهل هناك توضيح للأمر.--لا روسا Nuvola apps kuickshow.pngراسلني!15:32، 26 يوليو 2014 (ت ع م)
Symbol comment vote.svg تعليق: حسب سياسة تسمية المقالات، يجب أن تكون المقالات بالعناوين الأكثر شيوعًا، ولكن في حال صحتها. هناك منهجية متبعة في تسمية المركبات الكيميائية، بأن mono أحادي وليس أول، وdi ثنائي وليس ثاني، وtri ثلاثي وليس ثالث، وtetra رباعي وليس رابع. والسبب أن الأمر غير متعلق بالترتيب، أول وثاني وثالث ورابع، إنما بالتعداد، أي عدد الروابط مع الأكسجين في هذه الحالة، لذلك فإن Dinitrogen tetroxide هي رباعي أكسيد ثنائي النيتروجين، وليس رابع أكسيد ثاني النيتروجين. بالنهاية، ليس لدي مانع من أن تذكر التسمية الشائعة في صدر المقالة كمرادف، خاصة أن الحالتين المذكورتين مشهورتين جداً وتردان في المناهج الدراسية، لكن العنوان يجب أن يتوخى الصحة، ولا يوجد داع لجعل استثناء وشذوذ عن القاعدة هنا.--C≡N- (نقاش) 16:19، 26 يوليو 2014 (ت ع م)
Sami Lab‏، أنت تتحدث عن الأسماء العلمية، وهذه الأسماء غير مشهورة; لذلك لن يبحث عنها القارئ، وبالنسبة للصحة، "أول" و"ثاني" صحيحان، وشائعان --الرجل العنكبوت:ديفيد عادل وهبة خليل (نقاشمساهماتسجلاتصفحاتي الفرعية) 18:43، 26 يوليو 2014 (ت ع م)
حسب مادرست وماهو أكثر شيوعاً في بلدي أقول ان أحادي وثنائي هو الأكثر شيوعاً--Haider90 (نقاش) 15:50، 30 يوليو 2014 (ت ع م)

بل إن "أول" و"ثاني" هما المصطلحان المعروفان لكل الناس --الرجل العنكبوت:ديفيد عادل وهبة خليل (نقاشمساهماتسجلاتصفحاتي الفرعية) 06:30، 2 أغسطس 2014 (ت ع م)

Symbol comment vote.svg تعليق: في الحقيقة "أول وثاني" هما المعروفان لدينا في مصر، لدرجة أنني لم أسمع بأحادي أو ثنائي من قبل Gnome-face-smile.svg، ولكن مادام الأصح أحادي وثنائي، فليكن العنوان الرئيسي كذلك (خصوصا أنها مشهورة لدى البعض كما يقول حيدر)، ونبقي على "أول وثاني" كتحويلات، مع ذكرهما في أول المقالة كأسماء مشابهة --محمدراسلني 17:37، 2 أغسطس 2014 (ت ع م)

محمد عصام‏، الاسمان المعروفان في مصر هما الاسمان المعروفان عربيًا، انظر جوجل العربي --الرجل العنكبوت:ديفيد عادل وهبة خليل (نقاشمساهماتسجلاتصفحاتي الفرعية) 17:43، 2 أغسطس 2014 (ت ع م)

ويكيبيديا:مقدمة 1ويكيبيديا:مقدمة[عدل]

لتسهيل الوصول إليها، ولحل مشكلة حاليّة في صفحة دروس المبتدئين.. -- شبيب السبيعي..ناقشني 03:45، 11 أغسطس 2014 (ت ع م)

الدوري الفرنسي لكرة القدمالدوري الفرنسي الدرجة الأولى ‏[عدل]

مع ترك التحويلة. قام الزميل Omar Arabic‏ بنقلها، لكنه نقل خاطئ، فهناك ligue 1 و هو الدوري الفرنسي الدرجة الأولى ، و هناك ligue 2 وهو الدوري الفرنسي الدرجة الثانية. وهو المعتمد في أغلب المواقع الرياضية. --بو حسين (راسلني) 22:15، 11 أغسطس 2014 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ--إبراهيـمـ (نقاش) 10:45، 18 أغسطس 2014 (ت ع م)

الدوري الفرنسي لكرة القدمدوري السوبر الألباني ‏[عدل]

مع ترك التحويلة. قام الزميل Omar Arabic‏ بنقلها، لكنه نقل خاطئ، فهي تكتب Kategoria Superiore و بالإنجليزية Albanian Superliga وتعني دوري السوبر الألباني. وهو المعتمد في أغلب المواقع الرياضية. --بو حسين (راسلني) 22:15، 11 أغسطس 2014 (ت ع م)

X mark.svg لم ينفذ، هناك خطأ في الطلب. Bo hessin‏ أرجو مراجعة الطلب مرة أخرى والتأكد من المعلومات (الفرنسي ← الألباني).--سامي الرحيلي ناقش وتواصل 19:19، 13 أغسطس 2014 (ت ع م)

الدوري البلجيكي لكرة القدمالدوري البلجيكي الممتاز[عدل]

مع ترك التحويلة. قام الزميل Omar Arabic‏ بنقلها، لكنه نقل خاطئ، فهي تكتب Belgian Pro League وتعني الدوري البلجيكي الممتاز. وهو المعتمد في أغلب المواقع الرياضية منها موقع الفيفا و موقع جول. --بو حسين (راسلني) 22:15، 11 أغسطس 2014 (ت ع م)

Symbol comment vote.svg تعليق: Bo hessin‏ ما رأيك في دوري المحترفين البلجيكي أو الدوري البلجيكي للمحترفين، فهي أكثر دقة. --سامي الرحيلي ناقش وتواصل 19:11، 13 أغسطس 2014 (ت ع م)
Symbol comment vote.svg تعليق: سامي الرحيلي‏، الدوري البلجيكي للمحترفين أكثر دقة. --بو حسين (راسلني) 00:08، 15 أغسطس 2014 (ت ع م)
Light green check.svg نفذ إلى الدوري البلجيكي للمحترفين--سامي الرحيلي ناقش وتواصل 03:41، 15 أغسطس 2014 (ت ع م)

الدوري الألماني لكرة القدمالبوندسليغا[عدل]

مع ترك التحويلة. قام الزميل Omar Arabic‏ بنقلها، لكنه نقل خاطئ، فهي تكتب Bundesliga بوندسليغا. وهو المعتمد في أغلب المواقع الرياضية. --بو حسين (راسلني) 22:15، 11 أغسطس 2014 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ منذ فترة --إبراهيـمـ (نقاش) 10:45، 18 أغسطس 2014 (ت ع م)

مساعدة:محتوياتمساعدة:محتويات/تصفح[عدل]

بدون ترك تحويلة، لاستبدال الصفحة الرئيسية بهذا الشرح المبسط.. -- شبيب السبيعي..ناقشني 14:23، 16 أغسطس 2014 (ت ع م)

بييضةبويضة[عدل]

الصحيح لغويًا، والأوضح، والأكثر شيوعًا --الرجل العنكبوت:ديفيد عادل وهبة خليل (نقاشمساهماتسجلاتصفحاتي الفرعية) 16:48، 16 أغسطس 2014 (ت ع م)

Yes Check Circle.svg نقلتها Mervat Salman --الرجل العنكبوت:ديفيد عادل وهبة خليل (نقاشمساهماتسجلاتصفحاتي الفرعية) 08:48، 17 أغسطس 2014 (ت ع م)

جريدة الكويتية ( الكويت )جريدة الكويتية (الكويت)[عدل]

دون ترك تحويلة; حذف مسافات زائدة --الرجل العنكبوت:ديفيد عادل وهبة خليل (نقاشمساهماتسجلاتصفحاتي الفرعية) 07:59، 17 أغسطس 2014 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ-- Mervat Salman راسلني 08:40، 17 أغسطس 2014 (ت ع م)

القضية الغامضة في ستايلزقضية ستايلز الغامضة[عدل]

هناك تحويلة للمقالة باسم قضية ستايلز الغامضة ولكن أرى بأن الأفضل أن يكون اسم المقالة قضية ستايلز الغامضة و القضية الغامضة في ستايلز تحويلة؛ وذلك لأن الرواية تُرجمَت بهذا الاسم في بعض دور النشر (دار الأجيال للترجمة والنشر) --الحسن55 (نقاش) 08:08، 17 أغسطس 2014 (ت ع م)

Symbol comment vote.svg تعليق: الحسن55‏ : الترجمة الصحيحة هي "القضية الغامضة في ستايلز"-- Benohamid (راسلني) 08:37، 17 أغسطس 2014 (ت ع م)
فعلًا الحسن55‏، الاسم الحالي هو الصحيح، انظر جوجل عربي --الرجل العنكبوت:ديفيد عادل وهبة خليل (نقاشمساهماتسجلاتصفحاتي الفرعية) 08:45، 17 أغسطس 2014 (ت ع م)
Symbol comment vote.svg تعليق: الحسن55‏ : يبدو انك على حق . غلاف الرواية مكتوب "قضية ستايلز الغامضة" . الأجدر إتباع عنوان الرواية و ليس الترجمة .-- Benohamid (راسلني) 08:58، 17 أغسطس 2014 (ت ع م)

Benohamid‏ : وهذا ما أراه أنا أيضًا، فالاسم الجديد بالإضافة إلى أنه الاسم المُعتمد في دار الأجيال للترجمة والنشر إلا أنه لم يُغيَّر المضمون أو المراد بالاسم الأصلي (The Mysterious Affair at Styles) --الحسن55 (نقاش) 09:36، 17 أغسطس 2014 (ت ع م)

مواقع التراث العالميموقع تراث عالمي[عدل]

صيغة نكرة مفردة --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 13:46، 17 أغسطس 2014 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ-- Mervat Salman راسلني 13:49، 17 أغسطس 2014 (ت ع م)

فريندز (مسلسل)أصدقاء (مسلسل)[عدل]

بدل الترجمة الحرفية. --جيمس ماكاهوي (نقاش) 21:27، 17 أغسطس 2014 (ت ع م)

ألعاب أولمبية صيفية 2008الألعاب الأولمبية الصيفية 2008[عدل]

لا بجب التنكير هنا --محمدراسلني 20:55، 18 أغسطس 2014 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ-- سامي الرحيلي ناقش وتواصل 14:46، 19 أغسطس 2014 (ت ع م)

ألعاب أولمبية صيفية 2012الألعاب الأولمبية الصيفية 2012[عدل]

لا يجب التنكير --محمدراسلني 20:58، 18 أغسطس 2014 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ-- سامي الرحيلي ناقش وتواصل 14:46، 19 أغسطس 2014 (ت ع م)

ألعاب الأولمبياد الصيفية 1996الألعاب الأولمبية الصيفية 1996[عدل]

توحيد مع باقي مقالات التصنيف --محمدراسلني 21:05، 18 أغسطس 2014 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ-- سامي الرحيلي ناقش وتواصل 19:32، 21 أغسطس 2014 (ت ع م)

ألعاب الأولمبياد الصيفية سنة 2000الألعاب الأولمبية الصيفية 2000[عدل]

توحيد مع باقي مقالات التصنيف --محمدراسلني 21:07، 18 أغسطس 2014 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ-- سامي الرحيلي ناقش وتواصل 19:30، 21 أغسطس 2014 (ت ع م)

ألعاب الأولمبياد الصيفية سنة 2004الألعاب الأولمبية الصيفية 2004[عدل]

توحيد مع باقي مقالات التصنيف --محمدراسلني 21:07، 18 أغسطس 2014 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ-- سامي الرحيلي ناقش وتواصل 19:28، 21 أغسطس 2014 (ت ع م)

ألعاب أولمبية شتوية 2006الألعاب الأولمبية الشتوية 2006[عدل]

لا يجب التنكير --محمدراسلني 21:56، 18 أغسطس 2014 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ-- سامي الرحيلي ناقش وتواصل 19:23، 21 أغسطس 2014 (ت ع م)

الاتحاد الجزائرية لكرة القدمالاتحادية الجزائرية لكرة القدم[عدل]

التسمية الصحيحة والرسمية. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 18:08، 21 أغسطس 2014 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ-- سامي الرحيلي ناقش وتواصل 18:11، 21 أغسطس 2014 (ت ع م)

نيتراتنترات[عدل]

جميع المقالات المتعلقة مكتوبة بهذا الشكل. ملاحظة: مقالة نترات الموجودة أقرب لصفحة توضيح. --C≡N- (نقاش) 13:01، 22 أغسطس 2014 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ-- سامي الرحيلي ناقش وتواصل 13:24، 22 أغسطس 2014 (ت ع م)

الطريقة الشرنوبيةشرنوبية[عدل]

أيسر، وأيضا ما تجدونه تحت تصنيف «طرق صوفية سنية» و«طرق صوفية»، حذف كلمة «الطريقة» وحذف ال التعريف. في الغالب تمنعني صفحات التحويل من عمل ذلك --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 18:50، 25 أغسطس 2014 (ت ع م)

Yes Check Circle.svg قمت بإزالة كلمة «الطريقة» من الكثير من هذه المقالات - لكن ما زال هناك مقالات لم استطع ازالة الكلمة منها...--الدبونينقاش 17:20، 27 آب 2014

إيزيديةيزيدية[عدل]

الإسم الشائع --الدبونينقاش 17:21، 27 آب 2014

Light green check.svg نفذ بعد الإطلاع على النقاش الدائر بخصوص التسمية، وحتى على الرغم من عدم وجود اتفاق كامل على ذلك.. ولكن بالوقت نفسه رأيت السير باتجاه نقل المقال.--لا روسا Nuvola apps kuickshow.pngراسلني!17:12، 28 أغسطس 2014 (ت ع م)

يان بنيتوجوليان بنيتو[عدل]

لا يوجد إسم لهذا الاعب سوى إسم جوليان بنيتو ولا يوجد أي أحد يعرفه بإسم يان --'''Mohammad Hajeer''' (نقاش) 18:25، 29 أغسطس 2014 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ-- Mervat Salman راسلني 20:12، 29 أغسطس 2014 (ت ع م)