البيت والعالم
| البيت والعالم | |
|---|---|
| ঘরে বাইরে Ghare Baire | |
غلاف كتاب البيت والعالم
| |
| معلومات الكتاب | |
| المؤلف | طاغور |
| البلد | |
| اللغة | البنغالية |
| تاريخ النشر | 1916 |
| النوع الأدبي | رواية سيرة ذاتية |
| تعديل مصدري - تعديل | |
البيت والعالم هي رواية من تأليف الكاتب الهندي طاغور الحائز على جائزة نوبل للآداب ،صدرت الرواية باللغة البنغالية عام 1916 .[1][2]
انظر أيضاً
[عدل]الرواية التي كتبت بلغة استعارية غنية بالظلال ظهرت في كتاب 1916 وهي إلى ذلك غنية بالدلالات الاجتماعية والسياسية والإشارات الفلسفية، وتقدم ثلاث شخصيات رئيسة تتكلم وتبوح لمستمع افتراضي، وهو ما منح الرواية بعداً نفسياً جذب القراء إليها، إضافة إلى الحوارات الذكية والعميقة بين الأبطال الثلاثة حول السعادة والوطن والجمال، وهذا مرده إلى تأثير التأليف المسرحي والأدب الشكسبيري. هذه الشخصيات تشكل كما تقول الناقدة الإنكليزية نيفيديا سين مثلثاً غرامياً أضلاعه: الوطن، الرغبة السرية، المرأة. رؤوسه: المهراجا الإقطاعي نيكهيليش صاحب الثقافة الإنكليزية والليبرالية والإنسانية والعالمية، وبيمالا زوجة المهراجا العالقة بغرام صديقه سانديب المناضل «الوطني» والخبيث والداهية والبليغ بعبارته وآرائه إلى حد الفتنة. مع علمها أنه «تاجر كلمات وصاحب رقى سحرية» يحاول خداعها لكنها رضيت بأن تُخدع.
تبني الرواية حدثها الغرامي تاريخياً على خلفية تقسيم البنغال 1905 عندما بدأ البنغاليون المتعصبون باللجوء إلى القوة والقهر لاستيلاد رابطة قومية في ما يسميها نيكيل ساخراً «بدعة الأمة» تجلت في مقاطعة البضائع الإنكليزية بحركة وطنية سُمّيت بالسواديشي، وهي حركة عنفية ذات أهداف اقتصادية قصيرة المدى من دون وجود بدائل هندية مناسبة.
أما حرية بيمالا النسوية زوجة نيكيهليش فهي حرية خاصة لا تتمتع بها النساء في الهند ولا تصيب الأختين الأرملتين في البيت، فبيمالا تتجاوز حرمات الحرملك، إلى لقاء سانديب في غرفة الضيوف وسط امتعاض سلفتيها الأرملتين، اللتين تغمزان منها إلى حد الاتهام الجنسي، لكن الرواية حفزت شخصيات ونخباً هندية على الاقتداء بها. وتجد الأوساط المحافظة أن الحرية التي تمتعت بها بيمالا كانت مدخلاً إلى الخيانة الزوجية المعنوية.
في «البيت والعالم» شخصيات من الطبقة الفقيرة (الطبقة مفهوم هندي يتجاوز الاقتصادي والاجتماعي إلى الديني والاصل) تتفضل الرواية بإطلالة على عالم الفقراء من حيث حاجات عوالم الطبقة الغنية اليها، فحارس المال قاسم ليس أكثر من حارس يؤدي واجبه، وأموليا الخادم الذي كلفته بيمالا ييع مجوهراتها لتعويض سرقتها لستة آلاف روبية من خزنة زوجها يموت في سبيل المهمة. وكان المبلغ مطلباً من مطالب «العشيق» سانديب «الوطنية». تأخر فعل السرقة الذي قامت به بيمالا من خزنة زوجها لمصلحة صديقها على انه سرقة من اجل الأمة واقتصادها إلى الفصول الأخيرة منح الرواية بعداً بوليسياً شائقاً ومتأخراً، ورفع من درجة الصراع فيها، لكن الرواية تؤرخ للمزاج الاجتماعي والتاريخي في البنغال وعموم الهند بعفوية سردية ودرامية آسرة
شخصيات الرواية
[عدل]نيكهيليش (Nikhil) إقطاعي مثقف، متأثر بالفكر الليبرالي الغربي،يؤمن بحرية المرأة وحقها في اتخاذ قراراتها،يمثل صوت العقل والضمير الأخلاقي في الرواية.
بيمالا (Bimala) زوجة نيكهيليش، تعيش في كنف التقاليد،تنجذب إلى فكرة التحرر من القيود الاجتماعية،تقع في حب سانديب، مما يخلق صراعاً داخلياً بين الوفاء والتمرد،تمثل المرأة التي تبحث عن ذاتها وسط عالم ذكوري.
سانديب (Sandip) ناشط سياسي وطني، ذو شخصية كاريزمية،يستخدم الشعارات القومية لتحقيق مصالحه الشخصية،يمثل الوجه المتطرف للوطنية، ويستغل مشاعر بيمالا.[3]
اقتباسات
[عدل]"الحرية هي أعظم شيء للجنس البشري. كل شيء عداها تافه، ولا يمكن لشيء أن يوازيها قيمة."
"في الحياة الواقعية، الجبناء فقط هم الذين يطلبون التبجيل المطلق من زوجاتهم على أنه حق لهم."
"هذه هي مأساة الحياة. شيء من الضيق والانقباض مع أشياء تخفي نفسها في زاوية من زوايا قلبك، ثم تستولي على معظم كيانك في لحظات."
"ألم تقرأ التاريخ؟ ألا تعلم أن في أكبر مطابخ العالم حيث يُطبخ الحساء السياسي، تكون كل توابله وبهاراته زائفة؟"
"فالنساء هن مواطنات العالم الواقعي، لأنهن لا يُحلّقن عبر السحب في بالونات حوار مليئة بالأفكار الفارغة كما يفعل الكثير من الرجال."
"عندما زرعت بذور العبودية فينا ونمت، وبدأت تعطي براعمها، حيث أخذت تحقق إنجازات هائلة في صناعة المستبدين منا."
أسلوب الرواية
[عدل]تتعتمد رواية البيت والعالم على أسلوب سردي مباشر يتناوب بين ثلاثة رواة رئيسيين هم نيكهيليش وبيمالا وسانديب، ما يتيح للقارئ تتبع تطور الأحداث من وجهات نظر مختلفة. يعكس هذا التناوب البنية النفسية والاجتماعية للشخصيات ويوضح تعارض مواقفهم حيال مفاهيم مثل الوطنية والحرية الفردية. اللغة المستخدمة في الرواية بسيطة وخالية من التعقيد، وتركز على الوصف الواضح والحوار المكثف، مما يجعلها قريبة من القارئ. كما يتم إدماج التأملات الفلسفية بشكل متدرج داخل السرد، ما يمنح الرواية طابعاً تأملياً دون أن يعيق تطور الحدث.[4]
روابط خارجية
[عدل]مراجع
[عدل]- ^ "https://aotalecso.org/translatedbooks/%D8%A7%D9%84%D8%A8%D9%8A%D8%AA%20%D9%88%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%A7%D9%84%D9%85%20(%D8%B3%D9%84%D8%B3%D9%84%D8%A9%20%D9%85%D9%8A%D8%B1%D8%A7%D8%AB%20%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9%D8%8C%201647)?book_id=537174&returnUrl=/translators/translated-book/%25D8%25B4%25D9%2583%25D8%25B1%25D9%258A%2520%25D9%2585%25D8%25AD%25D9%2585%25D8%25AF%2520%25D8%25B9%25D9%258A%25D8%25A7%25D8%25AF?translator_id=248783". aotalecso.org. اطلع عليه بتاريخ 2025-07-07.
{{استشهاد ويب}}: روابط خارجية في(مساعدة)|عنوان= - ^ "Ghare Baire". The Literary Encyclopedia. First published 22 April 2005 نسخة محفوظة 03 مارس 2016 على موقع واي باك مشين.
- ^ الكتب، خلاصه (4 أكتوبر 2023). "البيت والعالم ـ رابندرانات طاغور". خلاصة الكتب. مؤرشف من الأصل في 2025-05-17. اطلع عليه بتاريخ 2025-07-07.
- ^ "تحميل و قراءة رواية البيت والعالم - كتب PDF". مجلة الكتب العربية - كتب و روايات. مؤرشف من الأصل في 2025-05-13. اطلع عليه بتاريخ 2025-07-07.
