الشاهنامه

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
الشاهنامه
(بالفارسية: شاهنامه تعديل قيمة خاصية العنوان (P1476) في ويكي بيانات
Shahnameh3-1.jpg  منمنمة تصور المعركة بين نوذر وأفراسياب‬‎  تعديل قيمة خاصية الصورة (P18) في ويكي بيانات 

المؤلف أبو قاسم الفردوسي  تعديل قيمة خاصية المؤلف (P50) في ويكي بيانات
النوع الأدبي ملحمة،  وأدب ملحمي  تعديل قيمة خاصية النوع الفني (P136) في ويكي بيانات
تاريخ الإصدار 1000  تعديل قيمة خاصية تاريخ النشر (P577) في ويكي بيانات
ويكي مصدر شاهنامه  - ويكي مصدر

الشاهنامه ملحمة فارسية ضخمة تقع في نحو ستين ألف بيت، من تصنيف أبو قاسم الفردوسي المتوفى ٣٢٩ هـ ، و«تُعتبر أعظم أثر أدبي فارسي في جميع العصور».

نظمها الفردوسي للسلطان محمود الغزنوي مصوراً فيها تاريخ الفرس منذ العهود الأسطورية حتى زمن الفتح الإسلامي وسقوط الدولة الساسانية منتصف القرن السابع للميلاد. نقلها إلى العربية، نثراً، الفتح بن عليّ البُنداري المتوفى ٦٤٣ هـ.

تعريف[عدل]

كان نوح بن منصور الساماني، وهو من أمراء بنو سامان التي كانت تحكم ما وراء النهر، أول من اقترح نظم الشاهنامه، وبدأ الشاعر أبو منصور الدقيقي بنظمها لكنه قتل فأتمها الفردوسي، بعد إشارة من السلطان محمود الغزنوي.[1] وقيل أنه سلخ في نظمها خمساً وثلاثين سنة.[2]

النظم في أقسامها الأولى محشوة بالخرافات، حافلة بالخوارق. أما في أقسامها الأخيرة التي يستعرض فيها الفردوسي تاريخ ملوك الفرس منذ عهد أردشير مؤسس الدولة الساسانية؛ فإن الأحداث والأخبار التاريخية تقترب من الحقيقة، وتعتمد التوثيق، وتتقيد بالتسلسل الزمني.[3]

يقول المستشرق بروكلمن في كتابه «تاريخ الشعوب الإسلامية»: «والواقع أننا نقع في الشاهنامة على روح الأسلوب الملحمي الفارسي في قمة اكتماله، وأنها تتكشف برغم نمطيتها ورتابتها عن عبقرية شعرية رائعة».[4]

الترجمة العربية[عدل]

أمر الملك المعظم بن الملك العادل الأيوبي، أمر الفتح بن علي البنداري الأصفهاني بنرجمة الشاهنامه الى اللغة العربية، فنقلها نثرا بين جمادى الأولى سنة ٦٢٠ هـ وأتم الترجمة في شوال ٦٢١ هـ ، وهي الترجمة العربية الوحيدة للشاهنامه.[5] وحققه المصري عبد الوهاب عزام على خمس مخطوطات واحدة في برلين، وأخرى في كمبرج ، ونسختين في طوب قبوسراي ، والخامسة في مكتبة كوبرلي، وأعتمد نسخة برلين الأصل، كونها أتم النسخ. وطبعت في مجلدين بالقاهرة سنة ١٣٥٠ هـ.[6]

ترجم البنداري الشاهنامه ترجمة شبه كاملة في أسلوب غير متكلف، وبيانه في جٌملته، ليس مسفا ولا عاليا. ويقول المحقق عبد الوهاب عزام أن البنداري يّسر الترجمة «وأوجزها فقرّب له حوادث الكتاب. وأحسب أن القارئ العربي، بهذه الترجمة، أقدر على الإحاطة بقصص الشاهنامه من القارئ الفارسي».[7]

الطبعات[عدل]

نشر المستشرق يوليوس فون مول نص «الشاهنامه» للفردوسي في ست مجلدات (باريس، ١٨٣٨ – ١٨٦٦ م) ثم نشر باربييه دي مينار مجلداً سابعاً في ١٨٧٨ م. ثم ترجم مول «الشاهنامه» إلى الفرنسية، في ست مجلدات من الحجم الصغير وزود هذه الترجمة بمقدمات و تعليقات وفيرة.[8] وقد وصف عزام هذه الطبعة بأنها «أعظم طبعة للشاهنامه عرفت في العالم كله».[5]

مراجع[عدل]

  1. ^ معجم السياسيين المثقفين في التاريخ العربي والإسلامي - ص ٨٣٠ - فؤاد صالح السَّيِّد‎
  2. ^ الشاهنامه (كتاب الملوك) - موسوعة المورد، منير البعلبكي، ١٩٩١ م
  3. ^ الفردوسي (أبو القاسم-) - محمّد كمال، الموسوعة العربية
  4. ^ كارل بروكلمان (١٩٤٨ م). تاريخ الشعوب الإسلامية (الطبعة الأولى). نقلة إلى العربية نبيه أمين فارس ومنير البعلبكي - بيروت: دار العلم للملايين. صفحة ٢٧٠. 
  5. ^ أ ب عبد الوهاب عزام (١٩٣٤ م). "الشاهنامه". مجلة الرسالة. مصر (العدد ٦٩): صفحة ١٧٧٧ – ١٧٧٨. اطلع عليه بتاريخ ذو القعدة ١٤٣٩ هـ. 
  6. ^ تاريخ الأدب العربى ج6 - IslamKotob - Google Books نسخة محفوظة 10 نوفمبر 2017 على موقع واي باك مشين.
  7. ^ الشاهنامه - ترجمة البنداري - صفحة ١٠١ - تحقيق عبد الوهاب عزام، القاهرة ١٣٥٠ هـ
  8. ^ بدوي، عبد الرحمن (1992 م). "مول". موسوعة المستشرقين. موسوعة شبكة المعرفة الريفية. اطلع عليه بتاريخ تشرين الأول 2012 م.