استعملت اللغة الماورية منذ الأيام التبشيرية نصوصا منقحرة للأسماء الإنجليزية لأيام الأسبوع وأشهر السنة. ولكن شجعت لجنة اللغة الماورية منذ عام 1990 مجموعة تسميات «تقليدية» جديدة. وليس لأيام الأسبوع الماورية هذه مقابل قبل الاحتكاك مع الأوروبيين ولكنها تعكس الأصول الوثنية للأسماء الإنجليزية (مثلا: هينا = القمر). استمدت اللجنة أشهر السنة من التقاويم القمرية القبلية.
أخذت الإنجليزية النيوزيلندية كثير من الكلمات الاستعارية من الماورية معظمها أسماء الطيور والنباتات والأسماك والأماكن. فعلى سبيل المثال يعود أصل تسمية طائر الكيوي وهو الطائر الوطني للبلاد من (te reo). ويشيع استخدام عبارة «كيا أور» في نيوزيلندا وتعني حرفيا «كن صحي» ولكن معناها المستخدم يدل على السلام أي أنها تعني «مرحبا».[1] كما يمكن لها أن تعني «شكرا لك» أو تدلل على اتفاق السامع مع المتحدث في كلامه.
^Swarbrick, Nancy (5 Sep 2013). "Manners and social behaviour". teara.govt.nz (بالإنجليزية). Te Ara: The Encyclopedia of New Zealand. Archived from the original on 2018-02-22. Retrieved 2018-02-21.