انتقل إلى المحتوى

سجل مرشح الإساءة

التفاصيل لمدخلة السجل 5٬014٬444

19:26، 7 ديسمبر 2020: Aboodi Boshnak (نقاش | مساهمات) أطلق المرشح 134; مؤديا الفعل "edit" في محمد براد. الأفعال المتخذة: وسم; وصف المرشح: وضع وسم nowiki في المقالات (افحص)

التغييرات التي أجريت في التعديل

'''Nombre: Mohamed Barada'''

'''Nacionalidad: Marroquí'''

'''Nacimiento: 2 de mayo de 1938'''

'''Lugar de nacimiento: Rabat, Marruecos'''

Mohamed Barrada es un novelista y crítico marroquí que escribe cuentos, novelas, ensayos literarios e investigaciones críticas. En estas áreas tiene muchos estudios y algunos libros con notable impacto en la escena crítica cultural, literaria y árabe, como su libro "Ilham" y su libro de crítica sobre la "novela árabe"

'''· Carrera personal'''

Viajó a Egipto para estudiar en la Universidad de El Cairo, donde recibió su licenciatura en Literatura Árabe en 1960. En 1962 recibió su título en filosofía de la Universidad Mohammed V en Rabat. También recibió un doctorado por la Universidad Francesa de la Sorbona en 1973. Actualmente es profesor en la Facultad de Artes y Humanidades de Rabat.

Su primera historia, titulada "El abrigo nocturno" fue publicada en 1957 en el periódico marroquí Al Alam. Cofundó la Unión de Escritores de Marruecos (UEM) y eligió a su presidente en el 5o, 6o y 7o Congreso.

Por otra parte, ha publicado algunas traducciones de libros literarios, críticos y fundamentales, para Roland Barthes, Mikhail Bakhtin, Jean Leg y otros. Además, ha traducido muchos textos básicos en diferentes campos, y algunos de sus textos literarios también han conocido traducciones a algunos idiomas extranjeros.

'''· Carrera literaria'''

Franz Fanon o La batalla de los pueblos subdesarrollados / Mohamed Zeniber, Mouloud Mamari, y Mohamed Barada, Casablanca, 1963.

Mohammed Mandour and The Arab Criticism, House of Literature, Beirut, 1979 (i.3 2, Cairo, Dar al-Fikr, 1986)

Skin skin: Stories, Beirut, Dar al-Adab, Beirut, 1979.

El lenguaje de la infancia y el sueño: La lectura en la memoria de la historia marroquí, Compañía Marroquí de Editores Unidos, Rabat, 1986.

El juego del olvido: Novela de Dar al-Aman, Rabat, 1987 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1992)

Runaway Light: Novel, White, Funk, 1994 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1987, 176am).

Preguntas novedosas, preguntas de crítica, publicaciones de asociaciones,blanco.

Como un verano que no se repetirá, Al Bayda, Funk, Casablanca, 1999.

Respuesta y cenizas: Cartas / En asociación, con Mohamed Shukri, Al-Manahl, Rabat, 2000.

La novela de La mujer olvidada, 2002.

Una novela de vidas adyacentes, 2009.

'''· Contribuciones a la traducción'''

De The Open to The Open / Mohamed Aziz Al Hababi, traducido por Mohamed Barada, El Cairo,Biblioteca Anglo-Egipcia.

Novela marroquí / Abdelkabir Khatibi, traducida por Mohamed Barada, presentada por Mohamed Ben Abed El Fassi publicaciones del Centro Universitario de Investigación Científica, Rabat, 1971.

Hadith Al-Jamal / Taher Benjelloun, traducido por Mohamed Barada, Editorial Marroquí, Al-Bayda, 1975.

En Writing and Experimenting / Abdelkabir Khatibi, traducido por Mohamed Barada, Dar al-Awda, Beirut, 1980 (es decir, 2, Rabat, Okaz Publications, 1990).

Diwan Arab Calligraphy / Abdelkabir Khatibi and Mohammed Al-Sajilmassi, traducido por Mohamed Barada, Casablanca, 1981.

Cero Grado de Escritura / Roland Bart, Traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1981 (i.3, S.A.L.L., 1995)

Poemas bajo el hocico: Poesía / Abdellatif El Abyei, traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1982.

Discurso narrativo / Mikhail Bakhtin, traducido y presentado por Mohamed Barada, El Cairo, Dar al-Fikr, El Cairo, 1987

'''· Premios recibidos'''

Mohammed Barada recibió:

• Premio del Libro de Marruecos en estudios literarios por su libro crítico "Espacios narrativos"”

•Premio Fez Mediterranean Book Festival

• Premio Katara de Ficción Arábica - 2017 Categoría Novelas Publicadas por "Una Muerte Diferente"

1-<nowiki>http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p</nowiki> ، معروف ملف

2-، <nowiki>http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p</nowiki> <nowiki>http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p</nowiki>:

3-Unión de Escritores Marruecos, Mohamed Barada

محددات الفعل

متغيرقيمة
عدد التعديلات للمستخدم (user_editcount)
2
اسم حساب المستخدم (user_name)
'Aboodi Boshnak'
عمر حساب المستخدم (user_age)
3654768
المجموعات (متضمنة غير المباشرة) التي المستخدم فيها (user_groups)
[ 0 => '*', 1 => 'user' ]
المجموعات العالميَّة التي يمتلكها الحساب (global_user_groups)
[]
ما إذا كان المستخدم يعدل من تطبيق المحمول (user_app)
false
ما إذا كان المستخدم يعدل عبر واجهة المحمول (user_mobile)
false
هوية الصفحة (page_id)
0
نطاق الصفحة (page_namespace)
0
عنوان الصفحة (بدون نطاق) (page_title)
'محمد براد'
عنوان الصفحة الكامل (page_prefixedtitle)
'محمد براد'
آخر عشرة مساهمين في الصفحة (page_recent_contributors)
''
عمر الصفحة (بالثواني) (page_age)
0
فعل (action)
'edit'
ملخص التعديل/السبب (summary)
'مقاله جديد'
نموذج المحتوى القديم (old_content_model)
''
نموذج المحتوى الجديد (new_content_model)
'wikitext'
نص الويكي القديم للصفحة، قبل التعديل (old_wikitext)
''
نص الويكي الجديد للصفحة، بعد التعديل (new_wikitext)
''''Nombre: Mohamed Barada''' '''Nacionalidad: Marroquí''' '''Nacimiento: 2 de mayo de 1938''' '''Lugar de nacimiento: Rabat, Marruecos''' Mohamed Barrada es un novelista y crítico marroquí que escribe cuentos, novelas, ensayos literarios e investigaciones críticas. En estas áreas tiene muchos estudios y algunos libros con notable impacto en la escena crítica cultural, literaria y árabe, como su libro "Ilham" y su libro de crítica sobre la "novela árabe" '''· Carrera personal''' Viajó a Egipto para estudiar en la Universidad de El Cairo, donde recibió su licenciatura en Literatura Árabe en 1960. En 1962 recibió su título en filosofía de la Universidad Mohammed V en Rabat. También recibió un doctorado por la Universidad Francesa de la Sorbona en 1973. Actualmente es profesor en la Facultad de Artes y Humanidades de Rabat. Su primera historia, titulada "El abrigo nocturno" fue publicada en 1957 en el periódico marroquí Al Alam. Cofundó la Unión de Escritores de Marruecos (UEM) y eligió a su presidente en el 5o, 6o y 7o Congreso. Por otra parte, ha publicado algunas traducciones de libros literarios, críticos y fundamentales, para Roland Barthes, Mikhail Bakhtin, Jean Leg y otros. Además, ha traducido muchos textos básicos en diferentes campos, y algunos de sus textos literarios también han conocido traducciones a algunos idiomas extranjeros. '''· Carrera literaria''' Franz Fanon o La batalla de los pueblos subdesarrollados / Mohamed Zeniber, Mouloud Mamari, y Mohamed Barada, Casablanca, 1963. Mohammed Mandour and The Arab Criticism, House of Literature, Beirut, 1979 (i.3 2, Cairo, Dar al-Fikr, 1986) Skin skin: Stories, Beirut, Dar al-Adab, Beirut, 1979. El lenguaje de la infancia y el sueño: La lectura en la memoria de la historia marroquí, Compañía Marroquí de Editores Unidos, Rabat, 1986. El juego del olvido: Novela de Dar al-Aman, Rabat, 1987 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1992) Runaway Light: Novel, White, Funk, 1994 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1987, 176am). Preguntas novedosas, preguntas de crítica, publicaciones de asociaciones,blanco. Como un verano que no se repetirá, Al Bayda, Funk, Casablanca, 1999. Respuesta y cenizas: Cartas / En asociación, con Mohamed Shukri, Al-Manahl, Rabat, 2000. La novela de La mujer olvidada, 2002. Una novela de vidas adyacentes, 2009. '''· Contribuciones a la traducción''' De The Open to The Open / Mohamed Aziz Al Hababi, traducido por Mohamed Barada, El Cairo,Biblioteca Anglo-Egipcia. Novela marroquí / Abdelkabir Khatibi, traducida por Mohamed Barada, presentada por Mohamed Ben Abed El Fassi publicaciones del Centro Universitario de Investigación Científica, Rabat, 1971. Hadith Al-Jamal / Taher Benjelloun, traducido por Mohamed Barada, Editorial Marroquí, Al-Bayda, 1975. En Writing and Experimenting / Abdelkabir Khatibi, traducido por Mohamed Barada, Dar al-Awda, Beirut, 1980 (es decir, 2, Rabat, Okaz Publications, 1990). Diwan Arab Calligraphy / Abdelkabir Khatibi and Mohammed Al-Sajilmassi, traducido por Mohamed Barada, Casablanca, 1981. Cero Grado de Escritura / Roland Bart, Traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1981 (i.3, S.A.L.L., 1995) Poemas bajo el hocico: Poesía / Abdellatif El Abyei, traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1982. Discurso narrativo / Mikhail Bakhtin, traducido y presentado por Mohamed Barada, El Cairo, Dar al-Fikr, El Cairo, 1987 '''· Premios recibidos''' Mohammed Barada recibió: • Premio del Libro de Marruecos en estudios literarios por su libro crítico "Espacios narrativos"” •Premio Fez Mediterranean Book Festival • Premio Katara de Ficción Arábica - 2017 Categoría Novelas Publicadas por "Una Muerte Diferente" 1-<nowiki>http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p</nowiki> ، معروف ملف 2-، <nowiki>http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p</nowiki> <nowiki>http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p</nowiki>: 3-Unión de Escritores Marruecos, Mohamed Barada'
فرق موحد للتغييرات المصنوعة بواسطة التعديل (edit_diff)
'@@ -1,0 +1,75 @@ +'''Nombre: Mohamed Barada''' + +'''Nacionalidad: Marroquí''' + +'''Nacimiento: 2 de mayo de 1938''' + +'''Lugar de nacimiento: Rabat, Marruecos''' + +Mohamed Barrada es un novelista y crítico marroquí que escribe cuentos, novelas, ensayos literarios e investigaciones críticas. En estas áreas tiene muchos estudios y algunos libros con notable impacto en la escena crítica cultural, literaria y árabe, como su libro "Ilham" y su libro de crítica sobre la "novela árabe" + +'''· Carrera personal''' + +Viajó a Egipto para estudiar en la Universidad de El Cairo, donde recibió su licenciatura en Literatura Árabe en 1960. En 1962 recibió su título en filosofía de la Universidad Mohammed V en Rabat. También recibió un doctorado por la Universidad Francesa de la Sorbona en 1973. Actualmente es profesor en la Facultad de Artes y Humanidades de Rabat. + +Su primera historia, titulada "El abrigo nocturno" fue publicada en 1957 en el periódico marroquí Al Alam. Cofundó la Unión de Escritores de Marruecos (UEM) y eligió a su presidente en el 5o, 6o y 7o Congreso. + +Por otra parte, ha publicado algunas traducciones de libros literarios, críticos y fundamentales, para Roland Barthes, Mikhail Bakhtin, Jean Leg y otros. Además, ha traducido muchos textos básicos en diferentes campos, y algunos de sus textos literarios también han conocido traducciones a algunos idiomas extranjeros. + +'''· Carrera literaria''' + +Franz Fanon o La batalla de los pueblos subdesarrollados / Mohamed Zeniber, Mouloud Mamari, y Mohamed Barada, Casablanca, 1963. + +Mohammed Mandour and The Arab Criticism, House of Literature, Beirut, 1979 (i.3 2, Cairo, Dar al-Fikr, 1986) + +Skin skin: Stories, Beirut, Dar al-Adab, Beirut, 1979. + +El lenguaje de la infancia y el sueño: La lectura en la memoria de la historia marroquí, Compañía Marroquí de Editores Unidos, Rabat, 1986. + +El juego del olvido: Novela de Dar al-Aman, Rabat, 1987 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1992) + +Runaway Light: Novel, White, Funk, 1994 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1987, 176am). + +Preguntas novedosas, preguntas de crítica, publicaciones de asociaciones,blanco. + +Como un verano que no se repetirá, Al Bayda, Funk, Casablanca, 1999. + +Respuesta y cenizas: Cartas / En asociación, con Mohamed Shukri, Al-Manahl, Rabat, 2000. + +La novela de La mujer olvidada, 2002. + +Una novela de vidas adyacentes, 2009. + +'''· Contribuciones a la traducción''' + +De The Open to The Open / Mohamed Aziz Al Hababi, traducido por Mohamed Barada, El Cairo,Biblioteca Anglo-Egipcia. + +Novela marroquí / Abdelkabir Khatibi, traducida por Mohamed Barada, presentada por Mohamed Ben Abed El Fassi publicaciones del Centro Universitario de Investigación Científica, Rabat, 1971. + +Hadith Al-Jamal / Taher Benjelloun, traducido por Mohamed Barada, Editorial Marroquí, Al-Bayda, 1975. + +En Writing and Experimenting / Abdelkabir Khatibi, traducido por Mohamed Barada, Dar al-Awda, Beirut, 1980 (es decir, 2, Rabat, Okaz Publications, 1990). + +Diwan Arab Calligraphy / Abdelkabir Khatibi and Mohammed Al-Sajilmassi, traducido por Mohamed Barada, Casablanca, 1981. + +Cero Grado de Escritura / Roland Bart, Traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1981 (i.3, S.A.L.L., 1995) + +Poemas bajo el hocico: Poesía / Abdellatif El Abyei, traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1982. + +Discurso narrativo / Mikhail Bakhtin, traducido y presentado por Mohamed Barada, El Cairo, Dar al-Fikr, El Cairo, 1987 + +'''· Premios recibidos''' + +Mohammed Barada recibió: + +• Premio del Libro de Marruecos en estudios literarios por su libro crítico "Espacios narrativos"” + +•Premio Fez Mediterranean Book Festival + +• Premio Katara de Ficción Arábica - 2017 Categoría Novelas Publicadas por "Una Muerte Diferente" + +1-<nowiki>http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p</nowiki> ، معروف ملف + +2-، <nowiki>http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p</nowiki> <nowiki>http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p</nowiki>: + +3-Unión de Escritores Marruecos, Mohamed Barada '
حجم الصفحة الجديد (new_size)
4064
حجم الصفحة القديم (old_size)
0
الحجم المتغير في التعديل (edit_delta)
4064
السطور المضافة في التعديل (added_lines)
[ 0 => ''''Nombre: Mohamed Barada'''', 1 => '', 2 => ''''Nacionalidad: Marroquí'''', 3 => '', 4 => ''''Nacimiento: 2 de mayo de 1938'''', 5 => '', 6 => ''''Lugar de nacimiento: Rabat, Marruecos'''', 7 => '', 8 => 'Mohamed Barrada es un novelista y crítico marroquí que escribe cuentos, novelas, ensayos literarios e investigaciones críticas. En estas áreas tiene muchos estudios y algunos libros con notable impacto en la escena crítica cultural, literaria y árabe, como su libro "Ilham" y su libro de crítica sobre la "novela árabe"', 9 => '', 10 => ''''· Carrera personal'''', 11 => '', 12 => 'Viajó a Egipto para estudiar en la Universidad de El Cairo, donde recibió su licenciatura en Literatura Árabe en 1960. En 1962 recibió su título en filosofía de la Universidad Mohammed V en Rabat. También recibió un doctorado por la Universidad Francesa de la Sorbona en 1973. Actualmente es profesor en la Facultad de Artes y Humanidades de Rabat.', 13 => '', 14 => 'Su primera historia, titulada "El abrigo nocturno" fue publicada en 1957 en el periódico marroquí Al Alam. Cofundó la Unión de Escritores de Marruecos (UEM) y eligió a su presidente en el 5o, 6o y 7o Congreso.', 15 => '', 16 => 'Por otra parte, ha publicado algunas traducciones de libros literarios, críticos y fundamentales, para Roland Barthes, Mikhail Bakhtin, Jean Leg y otros. Además, ha traducido muchos textos básicos en diferentes campos, y algunos de sus textos literarios también han conocido traducciones a algunos idiomas extranjeros.', 17 => '', 18 => ''''· Carrera literaria'''', 19 => '', 20 => 'Franz Fanon o La batalla de los pueblos subdesarrollados / Mohamed Zeniber, Mouloud Mamari, y Mohamed Barada, Casablanca, 1963.', 21 => '', 22 => 'Mohammed Mandour and The Arab Criticism, House of Literature, Beirut, 1979 (i.3 2, Cairo, Dar al-Fikr, 1986)', 23 => '', 24 => 'Skin skin: Stories, Beirut, Dar al-Adab, Beirut, 1979.', 25 => '', 26 => 'El lenguaje de la infancia y el sueño: La lectura en la memoria de la historia marroquí, Compañía Marroquí de Editores Unidos, Rabat, 1986.', 27 => '', 28 => 'El juego del olvido: Novela de Dar al-Aman, Rabat, 1987 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1992)', 29 => '', 30 => 'Runaway Light: Novel, White, Funk, 1994 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1987, 176am).', 31 => '', 32 => 'Preguntas novedosas, preguntas de crítica, publicaciones de asociaciones,blanco.', 33 => '', 34 => 'Como un verano que no se repetirá, Al Bayda, Funk, Casablanca, 1999.', 35 => '', 36 => 'Respuesta y cenizas: Cartas / En asociación, con Mohamed Shukri, Al-Manahl, Rabat, 2000.', 37 => '', 38 => 'La novela de La mujer olvidada, 2002.', 39 => '', 40 => 'Una novela de vidas adyacentes, 2009.', 41 => '', 42 => ''''· Contribuciones a la traducción'''', 43 => '', 44 => 'De The Open to The Open / Mohamed Aziz Al Hababi, traducido por Mohamed Barada, El Cairo,Biblioteca Anglo-Egipcia.', 45 => '', 46 => 'Novela marroquí / Abdelkabir Khatibi, traducida por Mohamed Barada, presentada por Mohamed Ben Abed El Fassi publicaciones del Centro Universitario de Investigación Científica, Rabat, 1971.', 47 => '', 48 => 'Hadith Al-Jamal / Taher Benjelloun, traducido por Mohamed Barada, Editorial Marroquí, Al-Bayda, 1975.', 49 => '', 50 => 'En Writing and Experimenting / Abdelkabir Khatibi, traducido por Mohamed Barada, Dar al-Awda, Beirut, 1980 (es decir, 2, Rabat, Okaz Publications, 1990).', 51 => '', 52 => 'Diwan Arab Calligraphy / Abdelkabir Khatibi and Mohammed Al-Sajilmassi, traducido por Mohamed Barada, Casablanca, 1981.', 53 => '', 54 => 'Cero Grado de Escritura / Roland Bart, Traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1981 (i.3, S.A.L.L., 1995)', 55 => '', 56 => 'Poemas bajo el hocico: Poesía / Abdellatif El Abyei, traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1982.', 57 => '', 58 => 'Discurso narrativo / Mikhail Bakhtin, traducido y presentado por Mohamed Barada, El Cairo, Dar al-Fikr, El Cairo, 1987', 59 => '', 60 => ''''· Premios recibidos'''', 61 => '', 62 => 'Mohammed Barada recibió:', 63 => '', 64 => '• Premio del Libro de Marruecos en estudios literarios por su libro crítico "Espacios narrativos"”', 65 => '', 66 => '•Premio Fez Mediterranean Book Festival', 67 => '', 68 => '• Premio Katara de Ficción Arábica - 2017 Categoría Novelas Publicadas por "Una Muerte Diferente"', 69 => '', 70 => '1-<nowiki>http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p</nowiki> ، معروف ملف', 71 => '', 72 => '2-، <nowiki>http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p</nowiki> <nowiki>http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p</nowiki>:', 73 => '', 74 => '3-Unión de Escritores Marruecos, Mohamed Barada' ]
السطور المزالة في التعديل (removed_lines)
[]
نص الصفحة الجديد، مجردا من أية تهيئة (new_text)
'Nombre: Mohamed Barada Nacionalidad: Marroquí Nacimiento: 2 de mayo de 1938 Lugar de nacimiento: Rabat, Marruecos Mohamed Barrada es un novelista y crítico marroquí que escribe cuentos, novelas, ensayos literarios e investigaciones críticas. En estas áreas tiene muchos estudios y algunos libros con notable impacto en la escena crítica cultural, literaria y árabe, como su libro "Ilham" y su libro de crítica sobre la "novela árabe" · Carrera personal Viajó a Egipto para estudiar en la Universidad de El Cairo, donde recibió su licenciatura en Literatura Árabe en 1960. En 1962 recibió su título en filosofía de la Universidad Mohammed V en Rabat. También recibió un doctorado por la Universidad Francesa de la Sorbona en 1973. Actualmente es profesor en la Facultad de Artes y Humanidades de Rabat. Su primera historia, titulada "El abrigo nocturno" fue publicada en 1957 en el periódico marroquí Al Alam. Cofundó la Unión de Escritores de Marruecos (UEM) y eligió a su presidente en el 5o, 6o y 7o Congreso. Por otra parte, ha publicado algunas traducciones de libros literarios, críticos y fundamentales, para Roland Barthes, Mikhail Bakhtin, Jean Leg y otros. Además, ha traducido muchos textos básicos en diferentes campos, y algunos de sus textos literarios también han conocido traducciones a algunos idiomas extranjeros. · Carrera literaria Franz Fanon o La batalla de los pueblos subdesarrollados / Mohamed Zeniber, Mouloud Mamari, y Mohamed Barada, Casablanca, 1963. Mohammed Mandour and The Arab Criticism, House of Literature, Beirut, 1979 (i.3 2, Cairo, Dar al-Fikr, 1986) Skin skin: Stories, Beirut, Dar al-Adab, Beirut, 1979. El lenguaje de la infancia y el sueño: La lectura en la memoria de la historia marroquí, Compañía Marroquí de Editores Unidos, Rabat, 1986. El juego del olvido: Novela de Dar al-Aman, Rabat, 1987 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1992) Runaway Light: Novel, White, Funk, 1994 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1987, 176am). Preguntas novedosas, preguntas de crítica, publicaciones de asociaciones,blanco. Como un verano que no se repetirá, Al Bayda, Funk, Casablanca, 1999. Respuesta y cenizas: Cartas / En asociación, con Mohamed Shukri, Al-Manahl, Rabat, 2000. La novela de La mujer olvidada, 2002. Una novela de vidas adyacentes, 2009. · Contribuciones a la traducción De The Open to The Open / Mohamed Aziz Al Hababi, traducido por Mohamed Barada, El Cairo,Biblioteca Anglo-Egipcia. Novela marroquí / Abdelkabir Khatibi, traducida por Mohamed Barada, presentada por Mohamed Ben Abed El Fassi publicaciones del Centro Universitario de Investigación Científica, Rabat, 1971. Hadith Al-Jamal / Taher Benjelloun, traducido por Mohamed Barada, Editorial Marroquí, Al-Bayda, 1975. En Writing and Experimenting / Abdelkabir Khatibi, traducido por Mohamed Barada, Dar al-Awda, Beirut, 1980 (es decir, 2, Rabat, Okaz Publications, 1990). Diwan Arab Calligraphy / Abdelkabir Khatibi and Mohammed Al-Sajilmassi, traducido por Mohamed Barada, Casablanca, 1981. Cero Grado de Escritura / Roland Bart, Traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1981 (i.3, S.A.L.L., 1995) Poemas bajo el hocico: Poesía / Abdellatif El Abyei, traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1982. Discurso narrativo / Mikhail Bakhtin, traducido y presentado por Mohamed Barada, El Cairo, Dar al-Fikr, El Cairo, 1987 · Premios recibidos Mohammed Barada recibió: • Premio del Libro de Marruecos en estudios literarios por su libro crítico "Espacios narrativos"” •Premio Fez Mediterranean Book Festival • Premio Katara de Ficción Arábica - 2017 Categoría Novelas Publicadas por "Una Muerte Diferente" 1-http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p ، معروف ملف 2-، http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p: 3-Unión de Escritores Marruecos, Mohamed Barada'
مصدر HTML المعروض للمراجعة الجديدة (new_html)
'<div class="mw-parser-output"><p><b>Nombre: Mohamed Barada</b> </p><p><b>Nacionalidad: Marroquí</b> </p><p><b>Nacimiento: 2 de mayo de 1938</b> </p><p><b>Lugar de nacimiento: Rabat, Marruecos</b> </p><p>Mohamed Barrada es un novelista y crítico marroquí que escribe cuentos, novelas, ensayos literarios e investigaciones críticas. En estas áreas tiene muchos estudios y algunos libros con notable impacto en la escena crítica cultural, literaria y árabe, como su libro "Ilham" y su libro de crítica sobre la "novela árabe" </p><p><b>· Carrera personal</b> </p><p>Viajó a Egipto para estudiar en la Universidad de El Cairo, donde recibió su licenciatura en Literatura Árabe en 1960. En 1962 recibió su título en filosofía de la Universidad Mohammed V en Rabat. También recibió un doctorado por la Universidad Francesa de la Sorbona en 1973. Actualmente es profesor en la Facultad de Artes y Humanidades de Rabat. </p><p>Su primera historia, titulada "El abrigo nocturno" fue publicada en 1957 en el periódico marroquí Al Alam. Cofundó la Unión de Escritores de Marruecos (UEM) y eligió a su presidente en el 5o, 6o y 7o Congreso. </p><p>Por otra parte, ha publicado algunas traducciones de libros literarios, críticos y fundamentales, para Roland Barthes, Mikhail Bakhtin, Jean Leg y otros. Además, ha traducido muchos textos básicos en diferentes campos, y algunos de sus textos literarios también han conocido traducciones a algunos idiomas extranjeros. </p><p><b>· Carrera literaria</b> </p><p>Franz Fanon o La batalla de los pueblos subdesarrollados / Mohamed Zeniber, Mouloud Mamari, y Mohamed Barada, Casablanca, 1963. </p><p>Mohammed Mandour and The Arab Criticism, House of Literature, Beirut, 1979 (i.3 2, Cairo, Dar al-Fikr, 1986) </p><p>Skin skin: Stories, Beirut, Dar al-Adab, Beirut, 1979. </p><p>El lenguaje de la infancia y el sueño: La lectura en la memoria de la historia marroquí, Compañía Marroquí de Editores Unidos, Rabat, 1986. </p><p>El juego del olvido: Novela de Dar al-Aman, Rabat, 1987 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1992) </p><p>Runaway Light: Novel, White, Funk, 1994 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1987, 176am). </p><p>Preguntas novedosas, preguntas de crítica, publicaciones de asociaciones,blanco. </p><p>Como un verano que no se repetirá, Al Bayda, Funk, Casablanca, 1999. </p><p>Respuesta y cenizas: Cartas / En asociación, con Mohamed Shukri, Al-Manahl, Rabat, 2000. </p><p>La novela de La mujer olvidada, 2002. </p><p>Una novela de vidas adyacentes, 2009. </p><p><b>· Contribuciones a la traducción</b> </p><p>De The Open to The Open / Mohamed Aziz Al Hababi, traducido por Mohamed Barada, El Cairo,Biblioteca Anglo-Egipcia. </p><p>Novela marroquí / Abdelkabir Khatibi, traducida por Mohamed Barada, presentada por Mohamed Ben Abed El Fassi publicaciones del Centro Universitario de Investigación Científica, Rabat, 1971. </p><p>Hadith Al-Jamal / Taher Benjelloun, traducido por Mohamed Barada, Editorial Marroquí, Al-Bayda, 1975. </p><p>En Writing and Experimenting / Abdelkabir Khatibi, traducido por Mohamed Barada, Dar al-Awda, Beirut, 1980 (es decir, 2, Rabat, Okaz Publications, 1990). </p><p>Diwan Arab Calligraphy / Abdelkabir Khatibi and Mohammed Al-Sajilmassi, traducido por Mohamed Barada, Casablanca, 1981. </p><p>Cero Grado de Escritura / Roland Bart, Traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1981 (i.3, S.A.L.L., 1995) </p><p>Poemas bajo el hocico: Poesía / Abdellatif El Abyei, traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1982. </p><p>Discurso narrativo / Mikhail Bakhtin, traducido y presentado por Mohamed Barada, El Cairo, Dar al-Fikr, El Cairo, 1987 </p><p><b>· Premios recibidos</b> </p><p>Mohammed Barada recibió: </p><p>• Premio del Libro de Marruecos en estudios literarios por su libro crítico "Espacios narrativos"” </p><p>•Premio Fez Mediterranean Book Festival </p><p>• Premio Katara de Ficción Arábica - 2017 Categoría Novelas Publicadas por "Una Muerte Diferente" </p><p>1-http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p ، معروف ملف </p><p>2-، http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p: </p><p>3-Unión de Escritores Marruecos, Mohamed Barada </p> '
ما إذا كان التعديل قد تم عمله من خلال عقدة خروج تور (tor_exit_node)
false
طابع زمن التغيير ليونكس (timestamp)
1607369167