عدد التعديلات للمستخدم (user_editcount ) | 3 |
اسم حساب المستخدم (user_name ) | 'Aboodi Boshnak' |
عمر حساب المستخدم (user_age ) | 3654884 |
المجموعات (متضمنة غير المباشرة) التي المستخدم فيها (user_groups ) | [
0 => '*',
1 => 'user'
] |
المجموعات العالميَّة التي يمتلكها الحساب (global_user_groups ) | [] |
ما إذا كان المستخدم يعدل من تطبيق المحمول (user_app ) | false |
ما إذا كان المستخدم يعدل عبر واجهة المحمول (user_mobile ) | false |
هوية الصفحة (page_id ) | 7974455 |
نطاق الصفحة (page_namespace ) | 0 |
عنوان الصفحة (بدون نطاق) (page_title ) | 'محمد براد' |
عنوان الصفحة الكامل (page_prefixedtitle ) | 'محمد براد' |
آخر عشرة مساهمين في الصفحة (page_recent_contributors ) | [
0 => 'Aboodi Boshnak'
] |
عمر الصفحة (بالثواني) (page_age ) | 116 |
فعل (action ) | 'edit' |
ملخص التعديل/السبب (summary ) | 'referencia' |
نموذج المحتوى القديم (old_content_model ) | 'wikitext' |
نموذج المحتوى الجديد (new_content_model ) | 'wikitext' |
نص الويكي القديم للصفحة، قبل التعديل (old_wikitext ) | ''''Nombre: Mohamed Barada'''
'''Nacionalidad: Marroquí'''
'''Nacimiento: 2 de mayo de 1938'''
'''Lugar de nacimiento: Rabat, Marruecos'''
Mohamed Barrada es un novelista y crítico marroquí que escribe cuentos, novelas, ensayos literarios e investigaciones críticas. En estas áreas tiene muchos estudios y algunos libros con notable impacto en la escena crítica cultural, literaria y árabe, como su libro "Ilham" y su libro de crítica sobre la "novela árabe"
'''· Carrera personal'''
Viajó a Egipto para estudiar en la Universidad de El Cairo, donde recibió su licenciatura en Literatura Árabe en 1960. En 1962 recibió su título en filosofía de la Universidad Mohammed V en Rabat. También recibió un doctorado por la Universidad Francesa de la Sorbona en 1973. Actualmente es profesor en la Facultad de Artes y Humanidades de Rabat.
Su primera historia, titulada "El abrigo nocturno" fue publicada en 1957 en el periódico marroquí Al Alam. Cofundó la Unión de Escritores de Marruecos (UEM) y eligió a su presidente en el 5o, 6o y 7o Congreso.
Por otra parte, ha publicado algunas traducciones de libros literarios, críticos y fundamentales, para Roland Barthes, Mikhail Bakhtin, Jean Leg y otros. Además, ha traducido muchos textos básicos en diferentes campos, y algunos de sus textos literarios también han conocido traducciones a algunos idiomas extranjeros.
'''· Carrera literaria'''
Franz Fanon o La batalla de los pueblos subdesarrollados / Mohamed Zeniber, Mouloud Mamari, y Mohamed Barada, Casablanca, 1963.
Mohammed Mandour and The Arab Criticism, House of Literature, Beirut, 1979 (i.3 2, Cairo, Dar al-Fikr, 1986)
Skin skin: Stories, Beirut, Dar al-Adab, Beirut, 1979.
El lenguaje de la infancia y el sueño: La lectura en la memoria de la historia marroquí, Compañía Marroquí de Editores Unidos, Rabat, 1986.
El juego del olvido: Novela de Dar al-Aman, Rabat, 1987 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1992)
Runaway Light: Novel, White, Funk, 1994 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1987, 176am).
Preguntas novedosas, preguntas de crítica, publicaciones de asociaciones,blanco.
Como un verano que no se repetirá, Al Bayda, Funk, Casablanca, 1999.
Respuesta y cenizas: Cartas / En asociación, con Mohamed Shukri, Al-Manahl, Rabat, 2000.
La novela de La mujer olvidada, 2002.
Una novela de vidas adyacentes, 2009.
'''· Contribuciones a la traducción'''
De The Open to The Open / Mohamed Aziz Al Hababi, traducido por Mohamed Barada, El Cairo,Biblioteca Anglo-Egipcia.
Novela marroquí / Abdelkabir Khatibi, traducida por Mohamed Barada, presentada por Mohamed Ben Abed El Fassi publicaciones del Centro Universitario de Investigación Científica, Rabat, 1971.
Hadith Al-Jamal / Taher Benjelloun, traducido por Mohamed Barada, Editorial Marroquí, Al-Bayda, 1975.
En Writing and Experimenting / Abdelkabir Khatibi, traducido por Mohamed Barada, Dar al-Awda, Beirut, 1980 (es decir, 2, Rabat, Okaz Publications, 1990).
Diwan Arab Calligraphy / Abdelkabir Khatibi and Mohammed Al-Sajilmassi, traducido por Mohamed Barada, Casablanca, 1981.
Cero Grado de Escritura / Roland Bart, Traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1981 (i.3, S.A.L.L., 1995)
Poemas bajo el hocico: Poesía / Abdellatif El Abyei, traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1982.
Discurso narrativo / Mikhail Bakhtin, traducido y presentado por Mohamed Barada, El Cairo, Dar al-Fikr, El Cairo, 1987
'''· Premios recibidos'''
Mohammed Barada recibió:
• Premio del Libro de Marruecos en estudios literarios por su libro crítico "Espacios narrativos"”
•Premio Fez Mediterranean Book Festival
• Premio Katara de Ficción Arábica - 2017 Categoría Novelas Publicadas por "Una Muerte Diferente"
1-<nowiki>http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p</nowiki> ، معروف ملف
2-، <nowiki>http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p</nowiki> <nowiki>http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p</nowiki>:
3-Unión de Escritores Marruecos, Mohamed Barada' |
نص الويكي الجديد للصفحة، بعد التعديل (new_wikitext ) | ''''Nombre: Mohamed Barada'''
'''Nacionalidad: Marroquí'''
'''Nacimiento: 2 de mayo de 1938'''
'''Lugar de nacimiento: Rabat, Marruecos'''
Mohamed Barrada es un novelista y crítico marroquí que escribe cuentos, novelas, ensayos literarios e investigaciones críticas. En estas áreas tiene muchos estudios y algunos libros con notable impacto en la escena crítica cultural, literaria y árabe, como su libro "Ilham" y su libro de crítica sobre la "novela árabe"
'''· Carrera personal'''
Viajó a Egipto para estudiar en la Universidad de El Cairo, donde recibió su licenciatura en Literatura Árabe en 1960. En 1962 recibió su título en filosofía de la Universidad Mohammed V en Rabat. También recibió un doctorado por la Universidad Francesa de la Sorbona en 1973. Actualmente es profesor en la Facultad de Artes y Humanidades de Rabat.
Su primera historia, titulada "El abrigo nocturno" fue publicada en 1957 en el periódico marroquí Al Alam. Cofundó la Unión de Escritores de Marruecos (UEM) y eligió a su presidente en el 5o, 6o y 7o Congreso.
Por otra parte, ha publicado algunas traducciones de libros literarios, críticos y fundamentales, para Roland Barthes, Mikhail Bakhtin, Jean Leg y otros. Además, ha traducido muchos textos básicos en diferentes campos, y algunos de sus textos literarios también han conocido traducciones a algunos idiomas extranjeros.
'''· Carrera literaria'''
Franz Fanon o La batalla de los pueblos subdesarrollados / Mohamed Zeniber, Mouloud Mamari, y Mohamed Barada, Casablanca, 1963.
Mohammed Mandour and The Arab Criticism, House of Literature, Beirut, 1979 (i.3 2, Cairo, Dar al-Fikr, 1986)
Skin skin: Stories, Beirut, Dar al-Adab, Beirut, 1979.
El lenguaje de la infancia y el sueño: La lectura en la memoria de la historia marroquí, Compañía Marroquí de Editores Unidos, Rabat, 1986.
El juego del olvido: Novela de Dar al-Aman, Rabat, 1987 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1992)
Runaway Light: Novel, White, Funk, 1994 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1987, 176am).
Preguntas novedosas, preguntas de crítica, publicaciones de asociaciones,blanco.
Como un verano que no se repetirá, Al Bayda, Funk, Casablanca, 1999.
Respuesta y cenizas: Cartas / En asociación, con Mohamed Shukri, Al-Manahl, Rabat, 2000.
La novela de La mujer olvidada, 2002.
Una novela de vidas adyacentes, 2009.
'''· Contribuciones a la traducción'''
De The Open to The Open / Mohamed Aziz Al Hababi, traducido por Mohamed Barada, El Cairo,Biblioteca Anglo-Egipcia.
Novela marroquí / Abdelkabir Khatibi, traducida por Mohamed Barada, presentada por Mohamed Ben Abed El Fassi publicaciones del Centro Universitario de Investigación Científica, Rabat, 1971.
Hadith Al-Jamal / Taher Benjelloun, traducido por Mohamed Barada, Editorial Marroquí, Al-Bayda, 1975.
En Writing and Experimenting / Abdelkabir Khatibi, traducido por Mohamed Barada, Dar al-Awda, Beirut, 1980 (es decir, 2, Rabat, Okaz Publications, 1990).
Diwan Arab Calligraphy / Abdelkabir Khatibi and Mohammed Al-Sajilmassi, traducido por Mohamed Barada, Casablanca, 1981.
Cero Grado de Escritura / Roland Bart, Traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1981 (i.3, S.A.L.L., 1995)
Poemas bajo el hocico: Poesía / Abdellatif El Abyei, traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1982.
Discurso narrativo / Mikhail Bakhtin, traducido y presentado por Mohamed Barada, El Cairo, Dar al-Fikr, El Cairo, 1987
'''· Premios recibidos'''
Mohammed Barada recibió:
• Premio del Libro de Marruecos en estudios literarios por su libro crítico "Espacios narrativos"”
•Premio Fez Mediterranean Book Festival
• Premio Katara de Ficción Arábica - 2017 Categoría Novelas Publicadas por "Una Muerte Diferente"
'''-Referencias'''
1-<nowiki>http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p</nowiki> ، معروف ملف
2-، <nowiki>http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p</nowiki> <nowiki>http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p</nowiki>:
3-Unión de Escritores Marruecos, Mohamed Barada' |
فرق موحد للتغييرات المصنوعة بواسطة التعديل (edit_diff ) | '@@ -68,4 +68,7 @@
• Premio Katara de Ficción Arábica - 2017 Categoría Novelas Publicadas por "Una Muerte Diferente"
+
+
+'''-Referencias'''
1-<nowiki>http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p</nowiki> ، معروف ملف
' |
حجم الصفحة الجديد (new_size ) | 4085 |
حجم الصفحة القديم (old_size ) | 4064 |
الحجم المتغير في التعديل (edit_delta ) | 21 |
السطور المضافة في التعديل (added_lines ) | [
0 => '',
1 => '',
2 => ''''-Referencias''''
] |
السطور المزالة في التعديل (removed_lines ) | [] |
نص الصفحة الجديد، مجردا من أية تهيئة (new_text ) | 'Nombre: Mohamed Barada
Nacionalidad: Marroquí
Nacimiento: 2 de mayo de 1938
Lugar de nacimiento: Rabat, Marruecos
Mohamed Barrada es un novelista y crítico marroquí que escribe cuentos, novelas, ensayos literarios e investigaciones críticas. En estas áreas tiene muchos estudios y algunos libros con notable impacto en la escena crítica cultural, literaria y árabe, como su libro "Ilham" y su libro de crítica sobre la "novela árabe"
· Carrera personal
Viajó a Egipto para estudiar en la Universidad de El Cairo, donde recibió su licenciatura en Literatura Árabe en 1960. En 1962 recibió su título en filosofía de la Universidad Mohammed V en Rabat. También recibió un doctorado por la Universidad Francesa de la Sorbona en 1973. Actualmente es profesor en la Facultad de Artes y Humanidades de Rabat.
Su primera historia, titulada "El abrigo nocturno" fue publicada en 1957 en el periódico marroquí Al Alam. Cofundó la Unión de Escritores de Marruecos (UEM) y eligió a su presidente en el 5o, 6o y 7o Congreso.
Por otra parte, ha publicado algunas traducciones de libros literarios, críticos y fundamentales, para Roland Barthes, Mikhail Bakhtin, Jean Leg y otros. Además, ha traducido muchos textos básicos en diferentes campos, y algunos de sus textos literarios también han conocido traducciones a algunos idiomas extranjeros.
· Carrera literaria
Franz Fanon o La batalla de los pueblos subdesarrollados / Mohamed Zeniber, Mouloud Mamari, y Mohamed Barada, Casablanca, 1963.
Mohammed Mandour and The Arab Criticism, House of Literature, Beirut, 1979 (i.3 2, Cairo, Dar al-Fikr, 1986)
Skin skin: Stories, Beirut, Dar al-Adab, Beirut, 1979.
El lenguaje de la infancia y el sueño: La lectura en la memoria de la historia marroquí, Compañía Marroquí de Editores Unidos, Rabat, 1986.
El juego del olvido: Novela de Dar al-Aman, Rabat, 1987 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1992)
Runaway Light: Novel, White, Funk, 1994 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1987, 176am).
Preguntas novedosas, preguntas de crítica, publicaciones de asociaciones,blanco.
Como un verano que no se repetirá, Al Bayda, Funk, Casablanca, 1999.
Respuesta y cenizas: Cartas / En asociación, con Mohamed Shukri, Al-Manahl, Rabat, 2000.
La novela de La mujer olvidada, 2002.
Una novela de vidas adyacentes, 2009.
· Contribuciones a la traducción
De The Open to The Open / Mohamed Aziz Al Hababi, traducido por Mohamed Barada, El Cairo,Biblioteca Anglo-Egipcia.
Novela marroquí / Abdelkabir Khatibi, traducida por Mohamed Barada, presentada por Mohamed Ben Abed El Fassi publicaciones del Centro Universitario de Investigación Científica, Rabat, 1971.
Hadith Al-Jamal / Taher Benjelloun, traducido por Mohamed Barada, Editorial Marroquí, Al-Bayda, 1975.
En Writing and Experimenting / Abdelkabir Khatibi, traducido por Mohamed Barada, Dar al-Awda, Beirut, 1980 (es decir, 2, Rabat, Okaz Publications, 1990).
Diwan Arab Calligraphy / Abdelkabir Khatibi and Mohammed Al-Sajilmassi, traducido por Mohamed Barada, Casablanca, 1981.
Cero Grado de Escritura / Roland Bart, Traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1981 (i.3, S.A.L.L., 1995)
Poemas bajo el hocico: Poesía / Abdellatif El Abyei, traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1982.
Discurso narrativo / Mikhail Bakhtin, traducido y presentado por Mohamed Barada, El Cairo, Dar al-Fikr, El Cairo, 1987
· Premios recibidos
Mohammed Barada recibió:
• Premio del Libro de Marruecos en estudios literarios por su libro crítico "Espacios narrativos"”
•Premio Fez Mediterranean Book Festival
• Premio Katara de Ficción Arábica - 2017 Categoría Novelas Publicadas por "Una Muerte Diferente"
-Referencias
1-http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p ، معروف ملف
2-، http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p:
3-Unión de Escritores Marruecos, Mohamed Barada' |
مصدر HTML المعروض للمراجعة الجديدة (new_html ) | '<div class="mw-parser-output"><p><b>Nombre: Mohamed Barada</b>
</p><p><b>Nacionalidad: Marroquí</b>
</p><p><b>Nacimiento: 2 de mayo de 1938</b>
</p><p><b>Lugar de nacimiento: Rabat, Marruecos</b>
</p><p>Mohamed Barrada es un novelista y crítico marroquí que escribe cuentos, novelas, ensayos literarios e investigaciones críticas. En estas áreas tiene muchos estudios y algunos libros con notable impacto en la escena crítica cultural, literaria y árabe, como su libro "Ilham" y su libro de crítica sobre la "novela árabe"
</p><p><b>· Carrera personal</b>
</p><p>Viajó a Egipto para estudiar en la Universidad de El Cairo, donde recibió su licenciatura en Literatura Árabe en 1960. En 1962 recibió su título en filosofía de la Universidad Mohammed V en Rabat. También recibió un doctorado por la Universidad Francesa de la Sorbona en 1973. Actualmente es profesor en la Facultad de Artes y Humanidades de Rabat.
</p><p>Su primera historia, titulada "El abrigo nocturno" fue publicada en 1957 en el periódico marroquí Al Alam. Cofundó la Unión de Escritores de Marruecos (UEM) y eligió a su presidente en el 5o, 6o y 7o Congreso.
</p><p>Por otra parte, ha publicado algunas traducciones de libros literarios, críticos y fundamentales, para Roland Barthes, Mikhail Bakhtin, Jean Leg y otros. Además, ha traducido muchos textos básicos en diferentes campos, y algunos de sus textos literarios también han conocido traducciones a algunos idiomas extranjeros.
</p><p><b>· Carrera literaria</b>
</p><p>Franz Fanon o La batalla de los pueblos subdesarrollados / Mohamed Zeniber, Mouloud Mamari, y Mohamed Barada, Casablanca, 1963.
</p><p>Mohammed Mandour and The Arab Criticism, House of Literature, Beirut, 1979 (i.3 2, Cairo, Dar al-Fikr, 1986)
</p><p>Skin skin: Stories, Beirut, Dar al-Adab, Beirut, 1979.
</p><p>El lenguaje de la infancia y el sueño: La lectura en la memoria de la historia marroquí, Compañía Marroquí de Editores Unidos, Rabat, 1986.
</p><p>El juego del olvido: Novela de Dar al-Aman, Rabat, 1987 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1992)
</p><p>Runaway Light: Novel, White, Funk, 1994 (es decir, 2, Rabat, Dar al-Aman, 1987, 176am).
</p><p>Preguntas novedosas, preguntas de crítica, publicaciones de asociaciones,blanco.
</p><p>Como un verano que no se repetirá, Al Bayda, Funk, Casablanca, 1999.
</p><p>Respuesta y cenizas: Cartas / En asociación, con Mohamed Shukri, Al-Manahl, Rabat, 2000.
</p><p>La novela de La mujer olvidada, 2002.
</p><p>Una novela de vidas adyacentes, 2009.
</p><p><b>· Contribuciones a la traducción</b>
</p><p>De The Open to The Open / Mohamed Aziz Al Hababi, traducido por Mohamed Barada, El Cairo,Biblioteca Anglo-Egipcia.
</p><p>Novela marroquí / Abdelkabir Khatibi, traducida por Mohamed Barada, presentada por Mohamed Ben Abed El Fassi publicaciones del Centro Universitario de Investigación Científica, Rabat, 1971.
</p><p>Hadith Al-Jamal / Taher Benjelloun, traducido por Mohamed Barada, Editorial Marroquí, Al-Bayda, 1975.
</p><p>En Writing and Experimenting / Abdelkabir Khatibi, traducido por Mohamed Barada, Dar al-Awda, Beirut, 1980 (es decir, 2, Rabat, Okaz Publications, 1990).
</p><p>Diwan Arab Calligraphy / Abdelkabir Khatibi and Mohammed Al-Sajilmassi, traducido por Mohamed Barada, Casablanca, 1981.
</p><p>Cero Grado de Escritura / Roland Bart, Traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1981 (i.3, S.A.L.L., 1995)
</p><p>Poemas bajo el hocico: Poesía / Abdellatif El Abyei, traducido por Mohamed Barada, Moroccan United Publishers Company, Rabat, 1982.
</p><p>Discurso narrativo / Mikhail Bakhtin, traducido y presentado por Mohamed Barada, El Cairo, Dar al-Fikr, El Cairo, 1987
</p><p><b>· Premios recibidos</b>
</p><p>Mohammed Barada recibió:
</p><p>• Premio del Libro de Marruecos en estudios literarios por su libro crítico "Espacios narrativos"”
</p><p>•Premio Fez Mediterranean Book Festival
</p><p>• Premio Katara de Ficción Arábica - 2017 Categoría Novelas Publicadas por "Una Muerte Diferente"
</p><p><br />
<b>-Referencias</b>
</p><p>1-http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p ، معروف ملف
</p><p>2-، http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12282528p:
</p><p>3-Unión de Escritores Marruecos, Mohamed Barada
</p>
' |
ما إذا كان التعديل قد تم عمله من خلال عقدة خروج تور (tor_exit_node ) | false |
طابع زمن التغيير ليونكس (timestamp ) | 1607369283 |