خط لنتارا
| خط لنتارا | |
|---|---|
| نمط | أبجدية |
| لغات | البوقيسية، الماكاسارية، المندرية، (تم تعديلها قليلاً لـ بيما، إندي، و سومباوا] |
| حقبة | 15th century – present |
| أصول | |
| أقران | اللغة البالية الباتاك نصوص Baybayin اللغة الجاوية ماكاسار نص|Rencong]] Rejang |
| يونيكود | U+1A00–U+1A1F |
| إسو 15924 | البوقيسية |
| ٭ قد تحتوي هذه الصفحة على يونيكود الألفبائية الصوتية الدولية. | |
| تعديل مصدري - تعديل | |
خط لنتارا والمعروفة أيضًا باسم خط بوجيس، أو خط بوجيس-ماكاسار، أو خط أوربو سولابا إيبا (الحروف ذات الزوايا الأربع)، هي إحدى الخطوط التقليدية في إندونيسيا، وقد تطورت في منطقتي سولاوسي الجنوبية وسولاوسي الغربية. يُستخدم هذا الخط بشكل أساسي لكتابة لغة بوقس، تليها لغة ماكاسار ولغة مندر. كما تُستخدم أشكال مشابهة من لونتارا لكتابة عدة لغات خارج سولاويزي، مثل بيما وإندي وسومباوا.[1] استُخدم هذا الخط بكثرة من قِبل العديد من مجتمعات سولاوسي الجنوبية في النصوص اليومية والأدبية منذ منتصف القرن الخامس عشر الميلادي على الأقل وحتى منتصف القرن العشرين الميلادي، قبل أن يحل محله تدريجيًا الأبجدية اللاتينية. واليوم، يُدرَّس هذا الخط في مقاطعة سولاوسي الجنوبية كجزء من المناهج الدراسية المحلية، ولكن استخدامه في الحياة اليومية محدود للغاية.
لنتارا هي أبجدية تتكون من 23 حرفًا أساسيًا. وهي مشتقة من أبجدية براهمي عبر أبجديات كاوي الوسيطة.[2] وكما هو الحال في الأبجديات البراهمية الأخرى، يمثل كل حرف مقطعًا لفظيًا يحتوي على حرف علة /a/ ويمكن تغيير ذلك باستخدام علامات التشكيل. اتجاه الكتابة من اليسار إلى اليمين. تقليديًا، تُكتب الكتابة بدون فواصل بين الكلمات (scriptio continua) وبأقل قدر من علامات الترقيم أو بدونها. قد يحتوي نص لونتارا النموذجي على العديد من الغموض، حيث لا تُكتب عادةً المقاطع الصوتية الأخيرة ، أو الحروف الساكنة في نهاية المقاطع، ويجب على القراء استنتاجها من السياق.
التاريخ
[عدل]تُعدّ لنتارا سلالةً من خط كاوي، الذي استُخدم في جنوب شرق آسيا البحرية حوالي عام 800 ميلادي. ولا يزال من غير الواضح ما إذا كان هذا الخط سليلًا مباشرًا لكاوي، أو مُشتقًا من أحد فروع كاوي الأخرى. وتشير إحدى النظريات إلى أنه مُصمّم على غرار خط ريجانج، ربما بسبب التشابهات الرسومية بينهما. إلا أن هذا الادعاء قد يكون غير صحيح، إذ إن بعض حروف لونتارا تُعتبر تطورًا لاحقًا.[3]
أصبح مصطلح "لونتارا" يُشير أيضًا إلى الأدب المتعلق بتاريخ وأنساب شعب البوجيس، وهو موضوعٌ هام في مجتمعات جنوب سولاويزي التقليدية. تاريخيًا، استُخدمت "لونتارا" أيضًا لمجموعةٍ واسعة من الوثائق، بما في ذلك العقود وقوانين التجارة والمعاهدات والخرائط والمذكرات. تُكتب هذه الوثائق عادةً في شكل كتابٍ معاصر، ولكن يُمكن كتابتها أيضًا في مخطوطةٍ تقليدية على أوراق النخيل تُسمى "لونتار"، حيث تُلفّ شريحةٌ طويلةٌ ورفيعةٌ من "لونتار" المجففة حول محورٍ خشبيّ بطريقةٍ تُشبه طريقة لفّ شريط التسجيل. ثم يُقرأ النص بتحريك شريط "لونتار" من اليسار إلى اليمين.[4]
يبدو أن لغة لونتارا في جنوب سولاوسي قد نشأت أولاً في منطقة بوجيس التابعة لمنطقة سينرانا-والاناي حوالي عام 1400. وربما انتشرت الكتابة إلى أجزاء أخرى من جنوب سولاوسي من هذه المنطقة، ولكن لا يمكن استبعاد احتمال حدوث تطورات مستقلة. والأمر الواضح هو أن أقدم السجلات المكتوبة التي توجد أدلة عليها كانت سجلات أنساب.[5]
عندما أصبح الورق متوفرًا في جنوب سولاويزي في أوائل القرن السابع عشر، أصبح بالإمكان كتابة خط لنتارا، الذي كان يُكتب سابقًا بخط مستقيم وزوايا حادة على أوراق النخيل، بسرعة أكبر وبأساليب أكثر تنوعًا باستخدام الحبر على الورق. ومن الجدير بالذكر أن آر. إيه. كيرن (1939: 580-583) يذكر أن الأحرف المنحنية المعدلة في خط لنتارا، التي عُثر عليها مكتوبة على الورق، لا يبدو أنها استُخدمت في مخطوطات بوغيس المكتوبة على أوراق النخيل التي فحصها.[5]
بفضل جهود اللغوي الهولندي بي إف ماتيس، استُخدمت حروف الطباعة الخاصة بالأحرف البوجيسية، التي صُممت وصُبّت في روتردام في منتصف القرن التاسع عشر، منذ ذلك الحين فصاعدًا للطباعة في كل من ماكاسار، عاصمة سولاوسي الجنوبية، وأمستردام. كما استُخدمت كنماذج لتدريس الكتابة في المدارس، أولًا في ماكاسار وضواحيها، ثم تدريجيًا في مناطق أخرى من سولاوسي الجنوبية. وقد أثرت عملية التوحيد هذه بشكل واضح على خط الكتابة لاحقًا. ومع ظهور أسلوب موحد للكتابة، اختفت الاختلافات الموجودة سابقًا.[6] وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، استُبدل استخدام خط ماكاسار (أو خط جانغانغ-جانغانغ) تمامًا بخط لنتارا البوجيسي، الذي أشار إليه كتّاب ماكاسار أحيانًا باسم "لنتارا الجديدة".[7]
على الرغم من أن الأبجدية اللاتينية قد حلت إلى حد كبير محل لنتارا، إلا أنها لا تزال تُستخدم على نطاق محدود في لغتي بوغيس وماكاسار.[5] في بوغيس، يقتصر استخدامها على الأغراض الاحتفالية كحفلات الزفاف. كما تُستخدم لنتارا على نطاق واسع في طباعة الأدب البوغيني التقليدي. أما في ماكاسار، فتُستخدم لنتارا أيضًا في الوثائق الشخصية كالرسائل والمذكرات. ويُعرف من يتقنون كتابة هذا الخط باسم بالونتارا، أو "متخصصي الكتابة".
الاستخدام
[عدل]تُستخدم كتابة لونتارا تقليديًا لكتابة العديد من لغات جنوب سولاويزي. تُكتب معظم مواد لونتارا بلغة البوقيس، تليها لغة الماكاسار، ثم لغة المندر (بفارق كبير). أما شعب توراجا، الذين يسكنون أيضًا جنوب سولاوسي، فلا يستخدمون هذه الكتابة لأن تراثهم الأدبي يعتمد أساسًا على اللغة الشفوية، دون وجود شكل كتابي محلي.[8] وبسبب التواصل بين البوقيس والماكاسار، تُستخدم نسخ معدلة من لنتارا أيضًا في العديد من تقاليد الكتابة خارج جنوب سولاوسي، مثل بيما في شرق جزيرة سومباوا، وإندي في جزيرة فلوريس.[9]
| استخدام نص لونتارا | |
|
في المجال الثقافي التاريخي لجنوب سولاوسي، استُخدمت كتابة لونتارا في عدد من التقاليد النصية ذات الصلة، والتي كُتب معظمها في مخطوطات. ويشير مصطلح لونتارا أيضًا إلى نوع أدبي يتناول التاريخ والأنساب، وهما أكثر المواضيع الكتابية انتشارًا وأهمية لدى شعب البوقس وشعب ماكاسار المجاور. ويمكن تقسيم هذا النوع الأدبي إلى عدة أنواع فرعية: الأنساب (باللغة البوقيسية: pangngoriseng، وباللغة الماكاسارية: pannossorang)، والسجلات اليومية (lontara' bilang)، والوقائع التاريخية (باللغة البوقيسية: attoriolong، وباللغة الماكاسارية: patturioloang). وكان لكل مملكة من ممالك جنوب سولاوسي عمومًا تاريخها الرسمي الخاص بها، والذي كان يتبع بنية تأليفية معينة تستخدم هذه الأشكال الثلاثة.[10] وبالمقارنة مع السجلات "التاريخية" من أجزاء أخرى من الأرخبيل، فإن السجلات التاريخية في التراث الأدبي لجنوب سولاوسي أكثر "واقعية" بشكل ملحوظ. تُشرح الأحداث التاريخية بأسلوب مباشر ومنطقي، وتُشار إلى العناصر الخيالية القليلة نسبيًا بعبارات تقليدية، مما يجعل السجل التاريخي برمته يبدو واقعيًا وحقيقيًا.[11] ومع ذلك، لا تزال هذه السجلات التاريخية عرضة للتدخل السياسي كوسيلة لترسيخ السلطة والنسب والمطالبات الإقليمية للحكام الطموحين.[12]
يُعدّ استخدام السجلات اليومية ظاهرة فريدة من نوعها في جنوب سولاوسي، ولا يوجد لها مثيل معروف في تقاليد الكتابة الملايوية الأخرى.[13] غالبًا ما يُدوّن كبار الشخصيات في المجتمع هذه السجلات، مثل السلاطين والملوك (باللغة البوقيسية: arung، وباللغة المكاسارية: karaeng) ورؤساء الوزراء (باللغة البوقيسية: tomarilaleng، وباللغة المكاسارية: tumailalang). يتألف معظم السجل من أعمدة مسطرة تحمل التواريخ، حيث يُسجّل صاحب السجل الأحداث المهمة في المساحة المخصصة لكل تاريخ. لا تُملأ جميع الأسطر إذا لم يكن في التاريخ المُقابل أي أحداث جديرة بالملاحظة، بل يُخصص سطر واحد فقط لكل تاريخ. في حالة وجود أحداث بارزة، يقوم الكاتب بتدوير الأسطر بحرية لملء المساحة المتاحة. قد ينتج عن ذلك بعض الصفحات ذات مظهر فوضوي نوعًا ما، حيث تظهر الأسطر بشكل متعرج، مما يستدعي تدويرها لقراءتها.[13] أحد الأمثلة على السجلات اليومية الملكية في المجموعة العامة هو السجل اليومي للسلطان أحمد الصالح شمس الدين (السلطان الثاني والعشرون لمملكة بوني، حكم من 1775 إلى 1812 م)، والذي كتبه بنفسه من 1 يناير 1775 إلى 1795 م.[5]
تُعد ملحمة سور غاليغو البوقيسية واحدة من أكثر الأعمال الأدبية شيوعًا في نصوص لونتارا المعروف أيضًا باسم I La Galigo. هذا عملٌ طويلٌ مؤلفٌ من أبياتٍ خماسية التفعيلة، يروي قصة أصول البشرية، ويُعدّ في الوقت نفسه مرجعًا عمليًا للاستخدام اليومي. معظم الشخصيات أنصاف آلهة أو أحفادهم، تمتدّ عبر أجيالٍ عديدة، وتدور أحداثها في الممالك الأسطورية لسولاوسي قبل الإسلام. على الرغم من أن القصة تتوزع على حلقاتٍ عديدةٍ يمكن قراءتها بشكلٍ منفصل، إلا أن محتوى كل حلقة ولغتها وشخصياتها مترابطةٌ بطريقةٍ تجعلها تُفهم كجزءٍ من ملحمة غاليغو واحدة. معظم النصوص عبارةٌ عن مقتطفاتٍ من هذه الحلقات، وليست غاليغو "كاملة"، إذ يصعب كتابتها عمليًا. يُقدّر أن كتابة غاليغو كاملةً تتطلّب 6000 صفحة، مما يجعلها واحدةً من أطول الأعمال الأدبية في العالم.[14] إن التقاليد الشعرية والإشارات عند غاليغو ممزوجة بالطابع التاريخي لنوع لونتارا الشعري ستؤدي أيضًا إلى ظهور نوع من القصائد يُعرف باسم تولو.[15]
يُستخدم خط لونتارا بكثرة في النصوص الإسلامية، كالحكايات، وأدلة الصلاة، والتمائم، والتفسير، والفقه.[16] وتُكتب هذه النصوص عادةً بمزيج من حروف الجاوي العربية، خاصةً للمصطلحات العربية والماليزية. وقد استمر استخدام خط لونتارا في النصوص الإسلامية لفترة أطول مقارنةً بأنواع النصوص الأخرى، واستمر إنتاجه (وإن كان على نطاق محدود) حتى مطلع القرن الحادي والعشرين. ومن أبرز المؤسسات التي أنتجت نصوصًا إسلامية بخط لونتارا، معهد أسدية في سينكانغ، الذي نشر مطبوعات متنوعة بهذا الخط منذ منتصف القرن العشرين. إلا أنه مع مطلع القرن الحادي والعشرين، تراجع حجم وجودة منشورات لنتارا بشكل ملحوظ. بتعبير آخر، وكما ذكر تول (2015)، فإن الانطباع الذي تتركه هذه المنشورات لدى القراء المعاصرين، بتقنياتها القديمة، وجودة طباعتها الرديئة، وإهمالها العام، هو أنها تنتمي إلى الماضي. اليوم، يكاد لا تُنشر أي مطبوعات جديدة بلغة لنتارا، وحتى الطبعات المعاد طباعتها من الأعمال التي نُشرت أصلاً بلغة لنتارا غالباً ما تُستبدل بنسخ مكتوبة بالحروف اللاتينية.[17]
الاستخدام المعاصر
[عدل]
في السياق المعاصر، أصبحت كتابة لنتارا جزءًا من المناهج الدراسية المحلية في جنوب سولاوسي منذ ثمانينيات القرن الماضي، وقد تُرى بشكل متقطع في اللافتات العامة. ومع ذلك، تشير الأدلة المتناقلة إلى أن أساليب التدريس الحالية، بالإضافة إلى محدودية مواد القراءة ورتابة محتواها، كانت في الواقع ذات نتائج عكسية في رفع مستوى معرفة الجيل الشاب بهذه الكتابة. يدرك شباب جنوب سولاوسي عمومًا وجود هذه الكتابة، وقد يتعرفون على بعض حروفها، لكن من النادر أن يتمكن أحدهم من قراءة وكتابة لونتارا بشكل متقن. غالبًا ما تقتصر المعرفة الكافية بهذه الطريقة على الأجيال الأكبر سنًا الذين قد لا يزالون يستخدمون لونتارا في أعمالهم الخاصة.[18] ومن الأمثلة على ذلك داينغ رحمن من قرية بوديا، غاليسونغ (التي تبعد حوالي 15 كيلومترًا جنوب ماكاسار)، الذي دوّن أحداثًا مختلفة في غاليسونغ منذ عام 1990 باستخدام سجلات لنتارا (على غرار نوع كتابة السجلات التاريخية المعروف باسم attoriolong/patturioloang). حتى عام ٢٠١٠، امتدت ملاحظاته على ١٢ مجلدًا من الكتب.[19] تُعتبر نصوص لنتارا القديمة أحيانًا بمثابة إرث عائلي، على الرغم من أن مالكيها المعاصرين الذين لم يعودوا قادرين على قراءتها يميلون إلى نسج ادعاءات رومانسية ومبالغ فيها لا تعكس المحتوى الفعلي للنصوص. على سبيل المثال، عندما أجرى الباحث ويليام كامينغز دراسته عن تقاليد الكتابة في ماكاسار، أخبره أحد معارفه المحليين عن إرث لنتارا لدى إحدى العائلات (التي لا يقرأ أفرادها اللنتارا) لم يجرؤ أحد على فتحه. بعد أن سُمح له بفتح المخطوطة للتحقق من محتواها، تبين أنها إيصال شراء حصان (يُفترض أنه كان نافقًا منذ زمن طويل).[20]
الغموض
[عدل]لا تحتوي كتابة لنتارا على فيراما أو طرق أخرى لكتابة نهايات المقاطع الصوتية بشكل متسق، على الرغم من أن نهايات المقاطع الصوتية تظهر بانتظام في لغتي بوقيس وماكاسار. على سبيل المثال، الصوت الأنفي الأخير /-ŋ/ وصوت /ʔ/ الحنجري تحذف الكلمات الشائعة في لغة البوقيس تمامًا عند كتابتها في لغة لنتارا، بحيث تُكتب كلمات البوقيس مثل sara' (يحكم) و sarang (عش) على أنها sara (حزن). . مثال آخر في ماكاسار هو بابا يمكن أن يُقابل ست كلمات محتملة: baba، baba'،ba'ba، ba'ba'،bamba، و bambang.[21] ونظرًا لأن كتابة لنتارا تُكتب تقليديًا بدون فواصل بين الكلمات، فإن النص النموذجي غالبًا ما يحتوي على أجزاء غامضة لا يمكن فك غموضها إلا من خلال السياق. هذا الغموض يُشبه استخدام الحروف العربية بدون علامات التشكيل؛ فالقراء الذين يستخدمون الحروف العربية كلغة أم يفهمون بشكل بديهي أي الحركات مناسبة في جملة معينة، لذا لا حاجة لعلامات التشكيل في النصوص اليومية القياسية.
مع ذلك، أحيانًا لا يكفي السياق وحده. فلكي يقرأ القارئ نصًا بطلاقة، قد يحتاج إلى معرفة مسبقة واسعة باللغة ومحتوى النص المعني. على سبيل المثال، يقدم كامينغز وجوكس المثال التالي لتوضيح كيف يمكن لخط لنتارا أن ينتج معاني مختلفة تبعًا لكيفية قيام القارئ بقص الجزء الغامض وإكماله:
| نص لونتارا | قراءة محتملة | |
|---|---|---|
| اللاتينية | معنى | |
| ᨕᨅᨙᨈᨕᨗ[22] | a'bétai | لقد فاز ( فعل لازم ) |
| أمبيتيه | لقد هزم... ( فعل متعدٍ ) | |
| ᨊᨀᨑᨙᨕᨗᨄᨙᨄᨙᨅᨒᨉᨈᨚᨀ[23] | nakanréi pépéʼ ballaʼ datoka | نار تلتهم معبداً |
| nakanréi pépéʼ balanda tokkaʼ | نار تلتهم هولندياً أصلعاً | |
بدون معرفة الحدث الفعلي الذي قد يشير إليه النص، قد يستحيل على القراء الجدد تحديد القراءة "الصحيحة" للأمثلة المذكورة أعلاه. حتى أكثر القراء إتقانًا قد يحتاجون إلى التوقف وإعادة تفسير ما قرأوه مع ظهور سياق جديد في أجزاء لاحقة من النص نفسه.[21] وبسبب هذا الغموض، وصف بعض الكتّاب، مثل نوردوين، مخطوطة لنتارا بأنها مخطوطة معيبة.[24]
المتغيرات
[عدل]- لوتا إندي: لوتا إندي هي شكل موسع من أشكال كتابة لنتارا، والتي يستخدمها متحدثو لغة إندي في وسط فلوريس.
- مبوجو: في شرق سومباوا، يوجد شكل آخر من أشكال كتابة لنتارا، ويسمى كتابة مبوجو ويستخدم للغة بيما.[5]
- ساتيرا جونتال: في غرب سومباوا، يستخدم نوع آخر يسمى نص سومباوا أو ساتيرا جونتال، يستخدم للغة سومباوا.[5]
الشكل
[عدل]الأحرف
[عدل]تمثل الأحرف (في لغة بوقيس: ᨕᨗᨊᨔᨘᨑᨛ، بالحروف اللاتينية: ina’ sure’، وفي لغة ماكاسار: ᨕᨑᨚᨒᨚᨈᨑ، بالحروف اللاتينية: anrong lontara’) مقاطع لفظية تحتوي على حرف العلة /a/. يوجد 23 حرفًا، موضحة أدناه:[25]
ᨀ ka
|
ᨁ ga
|
ᨂ nga
|
ᨃ ngka
|
ᨄ pa
|
ᨅ ba
|
ᨆ ma
|
ᨇ mpa
|
ᨈ ta
|
ᨉ da
|
ᨊ na
|
ᨋ nra
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ᨌ ca
|
ᨍ ja
|
ᨎ nya
|
ᨏ nca
|
ᨐ ya
|
ᨑ ra
|
ᨒ la
|
ᨓ wa
|
ᨔ sa
|
ᨕ a
|
ᨖ ha
|
هناك أربعة أحرف تمثل المقاطع الصوتية التي تسبقها أصوات أنفية، وهي: ngka ،mpa ،nra و nca (يمثل /ɲca/ (لكن غالبًا ما تُكتب بالحروف اللاتينية فقط كـ "nca" بدلاً من "nyca"). لا تُستخدم الحروف التي تسبق الأنفية في مواد ماكاسار، وقد وُجدت حتى الآن فقط في مواد البوقيس. ومع ذلك، لوحظ أن استخدام الحروف التي تسبق الأنفية لم يكن متسقًا، بل كان يُعتبر ميزة اختيارية حتى من قِبل كُتّاب البوقيس المحترفين.[26] الحرف ha هو إضافة لاحقة إلى الكتابة للصوت الاحتكاكي الحنجري بسبب تأثير اللغة العربية.
علامات التشكيل الصوتية
[عدل]تُستخدم علامات التشكيل (في لغة بوجين: ᨕᨊ ᨔᨘᨑᨛ، بالحروف اللاتينية: ana’ surə’، وفي لغة ماكاسار: ᨕᨊ ᨒᨚᨈᨑ، بالحروف اللاتينية: ana’ lontara’) لتغيير حركة الحروف الأصلية. توجد خمس علامات تشكيل، موضحة أدناه:[25]
tetti’ riase’,
titti’ i rate ◌ᨗ -i
|
tetti’ riawa,
titti’ i rawa ◌ᨘ -u
|
kecce’ riolo,
ana’ ri olo ᨙ -é IPA: /e/
|
kecce’ rimunri,
ana’ ri boko ᨚ -o
|
kecce’ riase’,
ancaʼ ◌ᨛ -e IPA: /ə/
| |
|---|---|---|---|---|---|
ᨊ na
|
ᨊᨗ ni
|
ᨊᨘ nu
|
ᨊᨙ né
|
ᨊᨚ no
|
ᨊᨛ ne, nang
|
علامات التشكيل الجديدة في نهاية الكودا
[عدل]كما ذُكر سابقًا، لا تحتوي كتابة لونتارا تقليديًا على أي علامة للدلالة على نهايات المقاطع، باستثناء علامة "أنكا" في بعض الحالات. ويُعدّ غياب علامة النهاية أحد أسباب غموض نصوص لونتارا القياسية وصعوبة فهمها على غير الملمين بها. ومن المعروف أن متغيرات لونتارا المستخدمة في بيما وإندي قد طورت علامات التشكيل (viramas)،[28][29] إلا أن هذه الابتكارات لم تُدمج في ممارسة الكتابة البوقيسية-ماكاسارية، حيث يُعدّ غياب علامات التشكيل في نهايات المقاطع في نصوص لونتارا هو القاعدة حتى القرن الحادي والعشرين.[29]
لم يجرّب مستخدمو لغة لنتارا من منطقتي بوقيس وماكاسار علامات التشكيل الجديدة إلا في أوائل القرن الحادي والعشرين، في وقتٍ شهد فيه استخدام لنتارا انخفاضًا ملحوظًا. ويصفها بعض خبراء بوقيس بأنها إضافات ضرورية للحفاظ على الأهمية الثقافية للكتابة، فضلًا عن فوائدها العملية، مثل جعل النصوص أقل غموضًا وتسهيل تعليم لنتارا. في عام 2003، اقترح دجيرونغ باسانغ ثلاث علامات تشكيل جديدة: فيراما، والوقف الحنجري، وعلامة التشكيل الأنفية (المشابهة لأنوسفارا).[30] وسجّل أنشومان باندي ما لا يقل عن ثلاث علامات فيراما بديلة مقترحة في منشورات مختلفة حتى عام 2016.[28] ومع ذلك، ثمة خلافات حول ما إذا كان ينبغي إضافة علامات تشكيل جديدة إلى مجموعة علامات لونتارا أصلًا. ينظر خبراء آخرون في لغة البوجيس، مثل نورهاياتي رحمن، إلى هذه المقترحات نظرة سلبية، بحجة أنها غالبًا ما تكون مُزعزعة للاستقرار أو تُروج بناءً على فرضيات مُبسطة ومُضللة مفادها أن ما يُسمى بـ"نقص" لغة لونتارا يجب "تكميله" من خلال التوافق مع قواعد الكتابة اللاتينية. تُظهر هذه المقترحات عقدة نقص من شأنها أن تُبعد الممارسات والتراث الثقافي الفعلي عن المستخدمين المعاصرين، بدلًا من الحفاظ عليه.[5]
حتى عام 2018، لم تحظَ مقترحات علامات التشكيل في نهاية الكلمات في لغة لونتارا بصفة رسمية أو بإجماع عام، إذ تُقدّم مصادر متباينة مخططات مختلفة.[5][28][31] والأمر الوحيد المتفق عليه هو أن علامات التشكيل في نهاية الكلمات لم تُوثّق قط في وثائق لغة بوقيس-ماكاسار التقليدية.[32]
علامات التشكيل في نهاية الكودا
[عدل]| بيما/إندي
فيراما [28] |
مقترحات حديثة لبوجيس/ماكاسار | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| فيراما
البديل 1 [28] |
فيراما
Alt.3 [28] |
فيراما
Alt.2 [30] |
وقفة حنجرية [30] | أنفي [30] | ||
| ن | نا | نانغ | ||||
علامات الترقيم
[عدل]تُكتب نصوص لنتارا التقليدية بدون مسافات (scriptio continua) وتستخدم علامتي ترقيم فقط، وهما علامة بالاوا (أو باسيمبانغ في ماكاسار) وعلامة نهاية المقطع. تُستخدم علامة بالاوا بطريقة مشابهة للفاصلة والنقطة في الكتابة اللاتينية، للدلالة على التوقفات. وتُلاحظ علامة نهاية المقطع في بعض النصوص التقليدية، وهي موثقة في نماذج نصوص بوقيس التي أنتجتها المطبعة الوطنية.[30][33]
pallawa,
passimbang ᨞
|
end of section ᨟
|
قد تتضمن بعض المصادر مكافئات لنتارا لعدد من علامات الترقيم اللاتينية، بما في ذلك الفاصلة والنقطة وعلامة التعجب وعلامة الاستفهام. هذه ابتكارات معاصرة غير موثقة في النصوص التقليدية ولا تُستخدم على نطاق واسع اليوم.[30]
الشفرة
[عدل]
يوجد في خط لنتارا نسخة مشفرة تقليدية تسمى لونتارا بيلانغ-بيلانغ، والتي تُستخدم أحيانًا بشكل خاص لكتابة "باسا تو باك". نوع من ألعاب الكلمات، و élong maliung bettuanna ، ألغاز تستخدم basa to bakke'. في élong maliung bettuanna، يُطلب من الجمهور معرفة النطق الصحيح لقصيدة تبدو بلا معنى. عندما تُقدّم على شكل نص Lontara، يقرأ مُقدّم اللغز النص بطريقة معينة، ويُمكن للجمهور تخمين قراءات بديلة لنفس النص لكشف الرسالة الخفية للقصيدة.
لنتارا بيلانغ-بيلانغ هي شيفرة استبدال تُستبدل فيها رموز حروف لنتارا القياسية بأرقام مُنمّقة مُستمدة من القيمة العددية للأبجدية العربية المُقابلة. لا تُغيّر علامات التشكيل وتُستخدم كما هي. سُجّل نظام تشفير مُشابه في مناطق جنوب آسيا التي تشمل باكستان وأفغانستان حاليًا، والتي ربما ألهمت لنتارا بيلانغ-بيلانغ.[5][29]
نماذج النصوص
[عدل]سجلات العظام
[عدل]فيما يلي مقتطف باللغة البوقيسية من سجلات مملكة بوني، كما وردت في مخطوطة NBG 101 المحفوظة في جامعة ليدن. تروي هذه الحلقة قصة نسل تومانورونغ، وهي شخصية أسطورية يُشير ظهورها إلى بداية الممالك التاريخية في جنوب سولاوسي وفقًا للروايات التقليدية.[34] ترجم النص بالحروف اللاتينية عن ماكنايت، بايني، وهادراوي (2020).[35]
| لنتارا[36] | باللغة اللاتينية | الترجمة[37] |
|---|---|---|
| ᨕᨗᨕᨁᨑᨙᨄᨘᨈᨊᨕᨑᨘᨆᨙᨋᨙᨕᨙ᨞ᨑᨗᨁᨒᨗᨁᨚ᨞ ᨉᨙᨊᨑᨗᨕᨔᨛᨕᨑᨘ᨞ᨕᨁᨈᨛᨊᨔᨗᨔᨛᨈᨕᨘᨓᨙ᨞ᨔᨗᨕᨙᨓᨕᨉ᨞ ᨔᨗᨕᨋᨙᨅᨒᨙᨆᨊᨗᨈᨕᨘᨓᨙ᨞ᨔᨗᨕᨅᨛᨒᨗᨅᨛᨒᨗᨕ᨞ᨉᨙᨊᨕᨉᨛ᨞ ᨕᨄᨁᨗᨔᨗᨕᨑᨗᨕᨔᨛᨂᨙᨅᨗᨌᨑ᨞ᨑᨗᨕᨔᨛᨂᨗᨄᨗᨈᨘᨈᨘᨑᨛᨊᨗ᨞ ᨕᨗᨈᨊ᨞ᨉᨙᨕᨑᨘ᨞ᨔᨗᨀᨘᨓᨈᨚᨊᨗᨑᨚ᨞ᨕᨗᨈᨊ᨞ ᨈᨕᨘᨓᨙᨈᨛᨔᨗᨔᨛᨔᨗᨕᨙᨓᨕᨉ᨞ᨈᨛᨀᨙᨕᨉᨛ᨞ᨈᨛᨀᨛᨅᨗᨌᨑ᨞ |
Ia garé’ puttana arung ménré’é| riGaligo| dé’na riaseng arung| Aga tennassiseng tauwé| siéwa ada| Sianré-balémani tauwé| Siabelli-belliang| Dé’na ade’|apa’gisia riasengngé bicara| Riasengngi pitu-tturenni| ittana| dé’ arung| Sikuwa toniro| ittana| tauwé tessise-ssiéwa ada| tekké ade’| tekké bicara| | كان هناك ملوك (أرونغ)، كما تقول الحكاية، في عهد غاليغو (عصر إي لا)، ولكن بعد ذلك لم يعد هناك من يُدعى ملكًا. فالناس لم يكونوا يعرفون كيف يتناقشون فيما بينهم. كانوا يأكلون بعضهم بعضًا كما تفعل الأسماك. كانوا يبيعون بعضهم بعضًا باستمرار (كعبيد). لم يعد هناك نظام عرفي، ناهيك عما يمكن تسميته قانونًا. يُقال إنه لم يكن هناك ملك لمدة سبعة أجيال. في ذلك الوقت أيضًا، لم يكن الناس يعرفون كيف يتناقشون فيما بينهم، ولم يكن هناك نظام عرفي، ولا قانون. |
| ᨊᨕᨗᨕᨆᨊᨗᨕᨆᨘᨒᨊ᨞ᨊᨃᨕᨑᨘ᨞ᨕᨛᨃᨔᨙᨕᨘᨓᨕᨛᨔᨚ᨞ ᨊᨔᨗᨕᨋᨙᨅᨗᨒᨕᨙ᨞ᨒᨛᨈᨙ᨞ᨄᨙᨓᨈᨚᨊᨗᨈᨊᨕᨙ᨞ᨑᨗᨕᨔᨛᨂᨗ᨞ ᨕᨛᨃᨕᨗᨔᨗᨄᨔᨆᨀᨘᨕ᨞ᨊᨕᨗᨕᨄᨍᨊᨅᨗᨒᨕᨙ᨞ᨒᨛᨈᨙ᨞ ᨄᨙᨓᨈᨊᨕᨙ᨞ᨈᨀᨚᨕᨛᨃᨈᨕᨘᨑᨗᨈ᨞ᨓᨚᨑᨚᨕᨊᨙ᨞ ᨑᨗᨈᨛᨂᨊᨄᨉᨂᨙ᨞ᨆᨔᨂᨗᨄᨘᨈᨙ᨞ᨍᨍᨗᨊᨗᨔᨗᨄᨘᨒᨘᨈᨕᨘᨓᨙ᨞ ᨈᨔᨙᨓᨊᨘᨕ᨞ᨈᨔᨙᨓᨊᨘᨕ᨞ᨕᨗᨕᨊᨑᨗᨕᨔᨗᨈᨘᨑᨘᨔᨗ᨞ ᨑᨗᨈᨕᨘᨆᨕᨙᨁᨕᨙ᨞ᨆᨔᨛᨂᨙᨂᨗ᨞ᨈᨚᨆᨊᨘᨑᨘ᨞ |
Naiamani ammulanna| nangka arung| Engka séuwa esso| nasianré billa’é| letté| péwattoni tanaé| Riasengngi| engkai sipasa makkua| Naia pajana billa’é| letté| péwang tanaé| takko’ engka tau rita| woroané| ritengngana padangngé| masangiputé| Jajini sipulung tauwé| tasséwanua| tasséwanua| Iana riassiturusi| ritau maégaé| masengngéngngi| tomanurung| | وهكذا بدأت قصة الملوك. في أحد الأيام، اشتدّ البرق والرعد معًا، واهتزت الأرض، ويُقال إن هذا استمرّ أسبوعًا. ولما هدأت العاصفة، ظهر فجأة رجلٌ في وسط الحقل، يرتدي ثوبًا أبيض ناصعًا. فاجتمع الناس، كلٌّ حسب منطقته، واتفقوا جميعًا على تسميته تومانورونغ. وهكذا توحّد رأيهم، واتفقوا على الانضمام إليه. |
| ᨍᨍᨗᨊᨗᨄᨔᨙᨕᨘᨓᨈᨂ᨞ᨈᨕᨘᨆᨕᨙᨁᨕᨙ᨞ᨊᨕᨗᨕᨊᨔᨗᨈᨘᨑᨘᨔᨗ᨞ ᨄᨚᨀᨛᨕᨙᨂᨗᨕᨒᨙᨊ᨞ᨒᨕᨚᨑᨗᨈᨕᨘᨓᨙᨑᨚ᨞ ᨊᨔᨛᨂᨙᨈᨚᨆᨊᨘᨑᨘ᨞ᨒᨈᨘᨕᨗᨀᨚᨑᨗᨕ᨞ᨆᨀᨛᨉᨊᨗᨈᨕᨘᨈᨛᨅᨛᨕᨙ᨞ ᨒᨊᨆᨕᨗᨀᨗᨒᨕᨚᨓᨑᨗᨀᨚ᨞ᨒᨆᨑᨘᨄᨛ᨞ᨕᨆᨔᨙᨕᨊᨀᨛ᨞ ᨕᨍᨊᨆᨘᨕᨒᨍ᨞ᨆᨘᨈᨘᨉᨊᨑᨗᨈᨊᨆᨘ᨞ᨊᨕᨗᨀᨚᨊᨄᨚᨕᨈᨀᨛ᨞ ᨕᨙᨒᨚᨆᨘᨕᨙᨒᨚᨑᨗᨀᨛ᨞ᨊᨄᨔᨘᨑᨚᨆᨘᨊᨀᨗᨄᨚᨁᨕᨘ᨞ ᨊᨆᨕᨘᨕᨊᨆᨛ᨞ᨊᨄᨈᨑᨚᨆᨛ᨞ᨆᨘᨈᨙᨕᨕᨗᨓᨗ᨞ ᨀᨗᨈᨙᨕᨕᨗᨈᨚᨕᨗᨔᨗ᨞ᨑᨙᨀᨘᨕᨆᨚᨋᨚᨆᨘᨊᨚᨆᨕᨗ᨞ ᨊᨕᨗᨀᨚᨀᨗᨄᨚᨄᨘᨕ᨞ |
Jajini passéuwa tangnga’| tau maégaé| Naia nassiturusi| pokke’éngngi aléna| llao ritauwéro| nasengngé tomanurung| Lattu’i koria| Makkedani tau tebbe’é| "Iana mai kilaowang riko| Lamarupe’| amaséannakkeng| aja’na muallajang| Mutudanna ritanamu| Naikona poatakkeng| Élo’mu élo’ rikkeng| Napassuromuna kipogau’| Namau anammeng| na patarommeng| mutéaiwi| kitéaitoisi| Rékkua monromuno mai| naiko kipopuang|" | ذهبوا إلى هناك. فقال عامة الناس: «ها نحن قد أتينا إليك أيها المبارك. ارحمنا نحن الأطفال. لا ترحل. لقد استقرت في أرضك. نحن عبيدك. مشيئتك هي مشيئتنا. مهما كانت الأوامر، سننفذها. حتى أطفالنا ونسائنا، إن رفضتهم، نرفضهم بدورنا. إن بقيت هنا، فسنجعلك سيدًا». |
يونيكود
[عدل]إضيفت لغة البوقيس إلى معيار Unicode في مارس 2005 مع إصدار النسخة 4.1.
الحاجز
[عدل]كتلة يونيكود الخاصة بـ Lontara، والتي تسمى Buginese، هي U+1A00 – U+1A1F:
| مخطط رموز اتحاد يونيكود الرسمي | ||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
| U+1A0x | ᨀ | ᨁ | ᨂ | ᨃ | ᨄ | ᨅ | ᨆ | ᨇ | ᨈ | ᨉ | ᨊ | ᨋ | ᨌ | ᨍ | ᨎ | ᨏ |
| U+1A1x | ᨐ | ᨑ | ᨒ | ᨓ | ᨔ | ᨕ | ᨖ | ◌ᨗ | ◌ᨘ | ᨙ◌ | ◌ᨚ | ◌ᨛ | ᨞ | ᨟ | ||
ترتيب الفرز
[عدل]- تستخدم مجموعة حروف لونتارا في نظام يونيكود ترتيب ماتيس، حيث توضع الحروف الساكنة التي تسبقها حروف أنفية بعد الحرف الساكن الأنفي المقابل، على غرار وضع الحرف الساكن المهموس بعد نظيره غير المهموس في اللغة السنسكريتية القياسية. مع ذلك، لا يتبع ترتيب ماتيس التسلسل السنسكريتي التقليدي باستثناء الحروف الساكنة الثلاثة الأولى.
ᨀ ᨁ ᨂ ᨃ ᨄ ᨅ ᨆ ᨇ ᨈ ᨉ ᨊ ᨋ ᨌ ᨍ ᨎ ᨏ ᨐ ᨑ ᨒ ᨓ ᨔ ᨕ ᨖ
- يمكن أيضًا فرز أو تجميع الحروف الساكنة في نظام لونتارا وفقًا لأشكالها الأساسية:
- حرف ساكن كا
- حرف ساكن با وبناءً على ذلك: ga ، mpa ، nra
- حرف التاء الساكن على ذلك: نا , ngka , nga , ba , ra , ca , ja , sa
- حرف ساكن ما وبناءً على ذلك: دا
- الحرف الساكن لا
- ساكن وا وبناءً على ذلك: يا , nya , nca , ha , a
مقارنة مع نص ماكاسار القديم
[عدل]كانت لغة ماكاسار تُكتب في الأصل بخط مميز، هو خط ماكاسار، قبل أن يُستبدل تدريجيًا بخط لنتارا نتيجة لتأثير البوقيس، ثم باللاتينية في إندونيسيا الحديثة. يرتبط خط لنتارا وخط ماكاسار القديم ارتباطًا وثيقًا، إذ يكاد يكونان متطابقين في الكتابة على الرغم من الاختلافات الشكلية. يمكن الاطلاع على مقارنة بين الخطين أدناه:[38]
الأحرف
[عدل]| ka | ga | nga | ngka | pa | ba | ma | mpa | ta | da | na | nra | ca | ja | nya | nca | ya | ra | la | wa | sa | a | ha | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| البوقيس | |||||||||||||||||||||||
| ᨀ | ᨁ | ᨂ | ᨃ | ᨄ | ᨅ | ᨆ | ᨇ | ᨈ | ᨉ | ᨊ | ᨋ | ᨌ | ᨍ | ᨎ | ᨏ | ᨐ | ᨑ | ᨒ | ᨓ | ᨔ | ᨕ | ᨖ | |
| ماكاسار | |||||||||||||||||||||||
| 𑻠 | 𑻡 | 𑻢 | 𑻣 | 𑻤 | 𑻥 | 𑻦 | 𑻧 | 𑻨 | 𑻩 | 𑻪 | 𑻫 | 𑻬 | 𑻭 | 𑻮 | 𑻯 | 𑻰 | 𑻱 |
علامات التشكيل
[عدل]| -أ | -أنا | -u | -é | -o | -هـ | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| نا | ني | نو | ني | لا | ني | |
| بوقيس | ||||||
| ماكاسار | ||||||
| 𑻨 | 𑻨𑻳 | 𑻨𑻴 | 𑻨𑻵 | 𑻨𑻶 | ||
| ملحوظة | ||||||
علامات الترقيم
[عدل]| بوقيس | بالاوا | نهاية القسم |
|---|---|---|
| ماكاسار | باسيمبانغ | نهاية القسم |
| 𑻷 | 𑻸 |
معرض الصور
[عدل]
|
انظر أيضا
[عدل]المراجع
[عدل]- ^ Tol 1996، صفحات 213, 216.
- ^ Macknight 2016، صفحة 57.
- ^ Noorduyn 1993.
- ^ Tol 1996.
- ^ ا ب ج د ه و ز ح ط ي Druce, Stephen C. (2009). "The lands west of the lakes, A history of the Ajattappareng kingdoms of South Sulawesi 1200 to 1600 CE". KITLV Press Leiden: 63.
{{استشهاد بدورية محكمة}}: الاستشهاد بدورية محكمة يطلب|دورية محكمة=(مساعدة) - ^ Jukes 2019، صفحات 535.
- ^ Jukes 2019، صفحات 49.
- ^ Tol 1996، صفحة 213.
- ^ Tol 1996، صفحة 216.
- ^ Tol 1996، صفحات 223–226.
- ^ Cummings 2007، صفحة 8.
- ^ Cummings 2007، صفحة 11.
- ^ ا ب Tol 1996، صفحات 226–228.
- ^ Tol 1996، صفحات 222–223.
- ^ Tol 1996، صفحات 228–230.
- ^ Tol 1996، صفحة 223.
- ^ Tol 2015، صفحات 71, 75.
- ^ Jukes 2014، صفحات 16–17.
- ^ Jukes 2014، صفحة 12.
- ^ Cummings، William (2002). Making Blood White: historical transformations in early modern Makassar. Honolulu: University of Hawai'i Press. ISBN:9780824825133.
- ^ ا ب Jukes 2014، صفحة 6.
- ^ Jukes 2014، صفحة 9.
- ^ Cummings 2002، صفحة [بحاجة لرقم الصفحة].
- ^ Noorduyn 1993، صفحة 533.
- ^ ا ب Everson، Michael (10 مايو 2003). "Revised final proposal for encoding the Lontara (Buginese) script in the UCS" (PDF). Iso/Iec Jtc1/Sc2/Wg2. Unicode ع. N2633R.
- ^ Noorduyn 1993، صفحة 544–549.
- ^ اكتب عنوان المرجع بين علامتي الفتح
<ref>والإغلاق</ref>للمرجعancaʼ - ^ ا ب ج د ه و Pandey، Anshuman (28 أبريل 2016). "Proposal to encode VIRAMA signs for Buginese" (PDF). Iso/Iec Jtc1/Sc2/Wg2. Unicode ع. L2/16–075.
- ^ ا ب ج Miller، Christopher (11 مارس 2011). "Indonesian and Philippine Scripts and extensions not yet encoded or proposed for encoding in Unicode". UC Berkeley Script Encoding Initiative. S2CID:676490.
{{استشهاد بدورية محكمة}}: الاستشهاد بدورية محكمة يطلب|دورية محكمة=(مساعدة) - ^ ا ب ج د ه و Everson، Michael (10 مايو 2003). "Revised final proposal for encoding the Lontara (Buginese) script in the UCS" (PDF). Iso/Iec Jtc1/Sc2/Wg2. Unicode ع. N2633R.
- ^ Jukes 2014، صفحات 7–8.
- ^ Tol 1996، صفحات 216–217.
- ^ Kai، Daniel (13 أغسطس 2003). "Introduction to the Bugis Script" (PDF). Iso/Iec Jtc1/Sc2/Wg2. Unicode ع. L2/03–254.
- ^ Macknight, Paeni & Hadrawi 2020، صفحات 33–34.
- ^ Macknight, Paeni & Hadrawi 2020، صفحات 54, 77–78, 109–110.
- ^ Macknight, Paeni & Hadrawi 2020، صفحة 54.
- ^ Macknight, Paeni & Hadrawi 2020، صفحات 77–78.
- ^ Jukes 2014، صفحات 2، Table 1.
روابط خارجية
[عدل]- نصوص لونتارا وماكاسار
- الكتابة البوجينية على الموقع www.ancientscripts.com
- نسخة محفوظة 2009-02-09 على موقع واي باك مشين. ساويري خط واحد يدعم فقط نمط لونتارا. (هذا الخط مخصص لنمط TrueType فقط، ولن يُعيد ترتيب حرف العلة /e/ المُضاف إلى اليسار بشكل صحيح دون مساعدة مُحرك تخطيط نص متوافق، وهو ما زال غير متوفر).
- اقتراح لترميز أحرف بيما
