داجي

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
داجي
Ping Sien Si - 026 Daji (16133466711).jpg

معلومات شخصية
تاريخ الميلاد 1076 قبل الميلاد
تاريخ الوفاة 1046 قبل الميلاد

داجي ( بالصينية: 妲己) (بالإنجليزية: Daji) (بالـبينيين: Dájǐ) (بالـويد–جيلز: Ta2-chi3) ، كانت القرينة المفضلة للملك تشو من شانغ، آخر ملوك أسرة شانغ في الصين القديمة. يتم تصويرها على أنها روح الثعلب الخبيثة في الأساطير وكذلك الروايات. [1] يبدو أن تعريفها كروح ثعلب نشأ على الأقل من أسرة تانغ. [2] تم نشر هذه القصة في أعمال مثل وو وانج فا تشو بينج هوا (武王伐紂 平 話)، و تنقيب الآلهة و سجلات الممالك الشرقية تشو. [3] تعتبر مثالاً كلاسيكيًا على كيف يمكن أن تتسبب المرأة الجميلة في سقوط سلالة في الحضارة الصينية .

في عهد سلالة سونغ الحاكمة، أصبحت طوائف روح الثعلب، بما في ذلك تلك المكرسة لداجي، محظورة، لكن قمعها لم ينجح. [4] على سبيل المثال ، في عام 1111، صدر مرسوم إمبراطوري لتدمير العديد من الأضرحة الروحية داخل كايفنغ، بما في ذلك الخاصة بداجي. [5]

السيرة الشخصية[عدل]

الملك تشو من شانغ ورفيقته داجي كما هو موضح في (حقائق لا تُنسى لأباطرة الصين من حوليات الصين (1788))

كانت داجي من عائلة نبيلة تسمى سو (蘇) من ولاية يوسو (有 蘇). ومن ثم، فهي معروفة أيضًا باسم سو داجي. في وقت ما خلال فترة حكمه المبكرة غزا الملك تشو ملك شانغ يوسو وحصل على داجي كجائزته. في فنغ شين يان يي، كانت ابنة سو هو (蘇 護) ؛ [6] في الفصول المبكرة، قُتلت بروح ثعلبة (هولي جينغ) عمرها ألف عام امتلكت جسدها قبل أن تصبح خليلة للملك تشو. [7]

أصبح الملك تشو مفتونا للغاية بداجي وبدأ يهمل شؤون الدولة من أجل البقاء معها. لقد استخدم أي وسيلة ضرورية للتوصل ببراعة معها وإرضائها. أحبت داجي الحيوانات حتى انه بنى لها شانكدو حيواني به العديد من الأنواع النادرة من الطيور والحيوانات. كما أمر الفنانين بتأليف رقصات موسيقية وكوريغراف راقص لإرضاء ذوقها الموسيقي. جمع 3000 ضيف في حفلة واحدة لينغمسو في "بركة الكحول" و "غابة اللحم" . سمح للضيوف بلعب لعبة القط والفأر عارون في الغابة لتسلية داجي. عندما احتجت إحدى محظيات الملك تشو، ابنة اللورد جيو، أعدمها الملك تشو. كان طحن والدها وتغذى توابع الملك تشو على لحمه.

وكانت أعظم متعة لداجي هو سماع الناس تبكي في العذاب الجسدي. ذات مرة، رأت مزارعًا يمشي حافيًا على الجليد وأمرت بقطع قدميه حتى تتمكن من دراستها ومعرفة سبب مقاومتها لدرجة الحرارة المنخفضة. في مناسبة أخرى، أمرت بفتح بطن المرأة الحامل حتى يرضي فضولها لمعرفة ما حدث في الداخل. للتحقق من القول المأثور أن "قلب الرجل الصالح لديه سبع فتحات"، حصلت على قلب الوزير بي جان (عم الملك تشو) وقامت بفحصه.

اشتهرت داجي باختراعها لطريقة التعذيب المعروفة باسم( <i id="mwQg">Paolao</i> 炮烙). يتم تسخين الأسطوانة البرونزية المغطاة بالزيت بالفرن الذي يحتوي على الفحم أسفله حتى تصبح جوانبه ساخنة للغاية. ثم تجبر الضحية على السير فوق أسطوانة التسخين ببطء، وتجبر على تحريك قدميها لتجنب الحرق. السطح الزيتي يجعل من الصعب على الضحية الحفاظ على موقفه وتوازنه. إذا سقط الضحية في الفحم أدناه فسيتم إحراقه حتى الموت. يتم إجبار الضحية على الرقص والصراخ في عذاب قبل أن يموت بينما يضحك الملك تشو وداجي في فرحة.

أُعدمت داجي بأمر من الملك وو تشو بعد سقوط أسرة شانغ بناءً على نصيحة جيانغ زيا .

في الأدب[عدل]

تصوير داجي في مانغا هوكوساي

ظهرت داجي في الرواية الصينية تنقيب الالهة (Fengshen Yanyi) باعتبارها خصمًا رئيسيًا. كانت أول مفسد ظهر لسلالة شانغ المتراجعة في الرواية. قدمها والدها سوهو للملك تشو من شانغ كعرض استرضائي بعد اندلاع النزاع المسلح بين القوات العسكرية لسو وشانغ.

في إحدى الليالي قبل إرسال داجي إلى عاصمة زاوغ، تملكتها روح ثعلب شرير ذو تسع ذيول ( تُعرف أيضًا باسم ثعلبة عمرها ألف عام). عندما وصلت داجي إلى تشاوجي، أصبحت مركز اهتمام الملك تشو وتسببت في أن يكون الملك مهووسًا بها. أهمل الملك تشو شؤون الدولة للحفاظ على البقاء معها وتجاهل نصيحة رعاياه. كان Yunzhongzi أول رجل يتصرف ضد داجي عن طريق منح الملك سيفًا سحريًا من خشب الخوخ مما يجعل داجي مريضة ويقتلها في نهاية المطاف. ارتفعت فوق الصفوف من محظية صغيرة لتصبح ملكة بناء على محاباة الملك تجاهها.

تم إلقاء اللوم على داجي في سقوط سلالة شانغ عن طريق إفساد الملك تشو والتسبب في إهماله شؤون الدولة والحكم بالطغيان والاستبداد. أدى هذا في نهاية المطاف إلى تراجع السلالة والفوضى على نطاق واسع. أثار طغيان الملك تشو غضب الناس واستياءهم، الذين ثاروا في النهاية في ثورة ضده بقيادة الملك وو من تشو. بعد سقوط أسرة شانغ، تم طرد داجي من قبل جيانغ زيا (المعروف أيضا باسم جيانغ تايجونج) وتوفيت في نهاية المطاف.

انظر أيضًا[عدل]

المراجع[عدل]

  1. ^ Chen, Ya-chen (2012). Women in Chinese martial arts films of the new millennium narrative analyses and gender politics. Lanham: Lexington Books. صفحة 11. ISBN 9780739139103. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  2. ^ Huntington, Rania (2003). Alien kind : foxes and late imperial Chinese narrative. Cambridge: Harvard University Press. صفحة 195. ISBN 9780674010949. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  3. ^ Epstein, Maram (2001). Competing discourses: Orthodoxy, authenticity, and endangered meanings in late Imperial Chinese fiction. Cambridge: Harvard University Asia Center. صفحة 136. ISBN 9780674005129. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  4. ^ Kang, Xiaofei (2006). The cult of the fox: Power, gender, and popular religion in late imperial and modern China. New York: Columbia University Press. صفحات 37–39. ISBN 9780231133388. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  5. ^ Lin, Fu-shih. ""Old Customs and New Fashions": An Examination of Features of Shamanism in Song China". Modern Chinese Religion I. Leiden: Brill. صفحات 262–263. ISBN 9789004271647. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)
  6. ^ Xu, Zhong Lin (1600s). Fengshen Yanyi. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)Chapter 3 wrote: "[After Su Hu's eldest son were captured...] Su Hu looks anxious, carrying his [Su Hu's] sword into the back hall, seeing the young miss Daji, who is wearing a graceful smile with her slightly spit lips, asking 'Father, why are you carrying your sword [in your own home]?' Su Hu saw Daji, his sweet daughter, [knowing that she is] not an enemy, [wonders] how he can do anything [like slaying her]". Translated from original text: 蘇護帶十分煩惱,仗劍走進後廳,只見小姐妲己,盈盈笑臉,微吐朱唇,口稱:「爹爹,為何提劍進來?」蘇護一見妲己,乃親生之女,又非讎敵,此劍焉能舉的起。
  7. ^ Xu, Zhong Lin (1600s). Fengshen Yanyi. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة) Chapter 4 wrote: "——Without knowing that an answer not from Daji but the Thousand-year-old Vixen. When the lamps are off, so are the lights in the front hall and the back, it's time the Vixen sucks all of Daji's soul out of her body, then she [Daji] is dead; She [the vixen] possesses her [Daji's] body, ready to seduce King Zhou and ruin his beautiful country". Translated from the original text: ──不知這個回話的乃是千年狐狸,不是妲己。方纔滅燈之時,再出廳前取得燈火來,這是多少時候了,妲己魂魄已被狐狸吸去,死之久矣;乃借體成形,迷惑紂王,斷送他錦繡江山。

مصادر[عدل]

  • Chen, Ya-chen - Women in Chinese martial arts films of the new millennium narrative analyses and gender politics (2012) - (ردمك 9780739139103)
  • Epstein, Maram - Competing discourses: Orthodoxy, authenticity, and endangered meanings in late Imperial Chinese fiction (2001) - (ردمك 9780674005129)
  • Huntington, Rania - Alien kind : foxes and late imperial Chinese narrative (2003) - (ردمك 9780674010949)
  • Kang, Xiaofei - The cult of the fox: Power, gender, and popular religion in late imperial and modern China (2006) - (ردمك 9780231133388).
  • Lin, Fu-shih - Modern Chinese Religion I - (ردمك 9789004271647).
  • Xu, Zhonglin - Fengshen Yanyi (16th century)