رسائل الحكمة
| رسائل الحكمة | |
|---|---|
| رسـائـل الـحـكـمـة | |
| المؤلف | حمزة بن علي الزوزني |
| اللغة | العربية |
| الناشر | سيف الدين التنوخي |
| تاريخ النشر | 1009 |
| النوع الأدبي | نصوص مقدسة |
| المترجم | دي ساسي |
| المواقع | |
| OCLC | 232124231 |
| تعديل مصدري - تعديل | |
| جزء من سلسلة مقالات عن |
| الموحدين الدروز |
|---|
رسائل الحكمة هي مجموعة من النصوص المقدسة والرسائل الرعوية التي صاغها دعاة ومعلمو المذهب الدرزي الأصيل في بلاد الشام، والذي يبلغ عدد أتباعه حالياً قرابة المليون نسمة. يتمحور النص حول الإقرار بعبادة الحاكم بأمر الله باعتباره التجسد الأخير والنهائي للإله الواحد، وهو الاعتقاد الذي يُعرف في الفكر الدرزي بـ "التوحيد".
الشريعة الدرزية
[عدل | عدل المصدر]تشتمل الشريعة الدرزية، أو ما يُعرف بالكتب المقدسة الدرزية، على العهد القديم (الكتاب المقدس العبري)، والعهد الجديد، والقرآن الكريم، بالإضافة إلى الأعمال الفلسفية لأفلاطون والمتأثرين بسقراط، إلى جانب مؤلفات من أديان وفلاسفة آخرين. ويؤكد الدروز أن فهم هذه الكتب أمر ضروري، إلا أن «العُقّال» (وهم المتمرّسون ذوو المعرفة) يمتلكون إمكانية الوصول إلى كتابات خاصة بهم تُعد أسمى من هذه الكتب.[1][2][3]
ويُشار أيضًا إلى «رسائل الحكمة» باسم «كتاب الحكمة» أو «الحكمة الشريفة». وتشمل الكتابات الدرزية القديمة الأخرى «رسائل الهند»، ومخطوطات كانت مفقودة (أو مخفية) سابقًا، مثل «المنفرد بذاته» و«الشريعة الروحانية»، بالإضافة إلى رسائل أخرى تضم أبحاثًا تعليمية وسجالية.
تُكتب المخطوطات الدرزية عمومًا بلغة وقواعد وأسلوب يصعب فهمها على غير المطلعين، وتتضمن كلمات غامضة وعبارات شديدة التعمية والألغاز، فضلًا عن الاستخدام المكثف للرموز وعلم الأعداد في كثير من هذه الكتابات.
وقد أدى تفسير المؤسسة الدينية الدرزية لمفهوم «التقية» والطبيعة الباطنية للعقيدة إلى فرض قيود على الوصول والبحث والتقصي، حتى على غير المطلعين من الدروز أنفسهم، الذين يُعرفون باسم «الجهال» أو «الجسمانيين». وتهدف هذه القيود إلى منع وقوع ضرر محتمل للفرد والمجتمع في حال فُسرت الكتابات تفسيرًا غير صحيح، إذ يُفضَّل أن تكون دراسة «رسائل الحكمة» مصحوبة بنصوص تفسيرية وتوجيه من رتب «العُقّال» العليا.
الوصف
[عدل | عدل المصدر]كُتبت رسائل الحكمة باللغة العربية وتضم 111 رسالة في مجموعها. وهي منظمة في ستة كتب، قام بجمعها لأول مرة أحد كبار حكماء الدروز، وهو عبد الله التنوخي، في عام 1479 ميلادي. ووفقاً للتقاليد الشفهية، كان هناك في الأصل 24 كتاباً، يُعتقد أن 18 منها قد فُقدت أو أُخفيت أو دُمِّرت.
تُعد الرسالة رقم 6 الأقدم تاريخياً، حيث كتبها حمزة بن علي بن أحمد في يوليو 1017 ميلادي، وقد ذُكر تحديداً كمؤلف لـ 30 رسالة أخرى في المجلدين الأول والثاني (الرسائل من 5 إلى 35). أما الرسالتان 109 و110 فهما الأحدث تاريخياً، وقد كتبهما المقتنى بهاء الدين في عام 1042 ميلادي، بينما تُنسب الرسائل من 36 إلى 40 إلى إسماعيل التميمي بن محمد.
تبدأ الرسالة الأولى برسالة وداعية من الحاكم بأمر الله، الذي يمثل التجسد الإلهي في العقيدة الدرزية؛ حيث يستعرض فيها جهوده في رعاية رفاهية شعبه وإحلال السلام، ويحثهم على الاستقامة. ويؤمن الدروز، بناءً على تفسير هذه الرسائل، أن الحاكم لم يمت ولكنه دخل في حالة من "الغيبة"، وأنه سيعود يوماً ما ل يكشف الحكمة الدرزية للعالم ويفتتح عصراً ذهبياً.[3][4]
المحتوى
[عدل | عدل المصدر]تتضمن الرسائل أطروحات فلسفية حول موضوعات الأفلاطونية المحدثة والغنوصية (العرفانية)، وعلم الكون البطلمي، وصياغات عربية لفلسفات الفارابي وأفلوطين وبروكلوس، إضافةً إلى كتابات عن «النفس الكلية». كما تضم عدة رسائل سجالية تتناول الأديان والفلسفات الأخرى التي كانت قائمة في ذلك الوقت، فضلًا عن ردود على أفراد اعتُبروا مارقين أو حاولوا تشويه سمعة المذهب وتعاليمه، مثل رسالة «الرد على النصيري» والمجلد الخامس من الرسائل. وقد كُتبت معظم هذه الرسائل بلغة من مرحلة «ما بعد الكلاسيكية»، وغالبًا ما تُظهر تشابهًا مع أسلوب الكتّاب العرب المسيحيين.
تقدم هذه النصوص نظرة ثاقبة على المعتقدات الدرزية المتعلقة بتجسد العقل الكلي ونفس العالم في مصر خلال القرن الحادي عشر، حين تجلّى الإله للبشر من خلال الخليفة الفاطمي الحاكم بأمر الله وعقائده. كما تُظهر هذه النصوص نمطًا بارزًا من الأفلاطونية المحدثة العربية الممتزجة بالإسماعيلية، مع استيعاب عناصر مسيحية، وهو ما يثير اهتمامًا كبيرًا في مجالي الفلسفة وتاريخ الأديان.
قائمة الرسائل
[عدل | عدل المصدر]تُدرج أدناه الرسائل الأربعون الأولى، والمستمدة من المجلدين الأول والثاني؛ حيث يضم المجلد الأول الرسائل من 1 إلى 14، بينما يضم المجلد الثاني الرسائل من 15 إلى 40. تم توفير العناوين باللغة الإنجليزية (المترجمة عن العناوين الفرنسية في ترجمة "دي سميت" الصادرة عام 2007) بالإضافة إلى النقحرة العربية لكل رسالة منها.
| الرقم | العنوان بالعربية | العنوان بالإنجليزية |
| 1 | نسخة السجل الذي وجد معلقاً على المساجد في غيبة مولانا الحاكم | Copy of the edict posted in mosques regarding the occultation of Our Lord, Imam al-Hakim |
| 2 | السجل المنهي فيه عن الخمر | Edict concerning the prohibition of wine |
| 3 | خبر اليهود والنصارى | Story about Jews and Christians |
| 4 | نسخة ما كتبه القرمطي | Copy of the letter written by the Carmathian |
| 5 | ميثاق ولي الزمان | Pact of allegiance to the Lord of this time |
| 6 | النقض الخفي | The hidden destruction |
| 7 | بدء التوحيد لدعوة الحق | The beginning of the profession of Oneness through the preaching of the Truth |
| 8 | ميثاق النساء | The pact of allegiance of women |
| 9 | رسالة البلاغ والنهاية في التوحيد | Initiation and the ultimate degree in the Unitarian doctrine |
| 10 | الغاية والنصيحة | The supreme limit and good advice |
| 11 | كتاب فيه حقائق ما يظهر قدام مولانا من الهزل | Writing exposing the true meaning of the banter that takes place before Our Lord |
| 12 | السيرة المستقيمة | The Straight Path |
| 13 | كشف الحقائق | The unveiling of Truths |
| 14 | سبب الأسباب والكنز لمن أيقن واستجاب | The Cause of causes, or the treasure of the believer who has answered the call |
| 15 | الرسالة الدامغة للفاسق | The treaty that annihilates the impious |
| 16 | الرضا والتسليم | Assent and submission |
| 17 | رسالة التنزيه إلى جماعة الموحدين | Epistle on transcendence, addressed to all Unitarians |
| 18 | رسالة النساء الكبيرة | The great epistle of women |
| 19 | الصبحة الكائنة | The morning of al-Kā’ina |
| 20 | نسخة سجل المجتبى | Copy of the edict concerning the appointment of al-Muǧtabā |
| 21 | تقليد الرضا سفير القدرة | The investiture of ar-Riḍā, the Representative of Power |
| 22 | نسخة تقليد المقتنى | Copy of the investiture of al-Muqtanā |
| 23 | مكاتبة إلى أهل الكدية البيضاء | Letter to the inhabitants of al-Kudya al-Bayḍā’ |
| 24 | رسالة الأنصنا | Letter from al-Anṣinā’ |
| 25 | شرط الإمام صاحب الكشف | Disposition of the Imām, the Master of Unveiling |
| 26 | الرسالة التي أرسلت إلى ولي العهد | Letter sent to the heir to the throne |
| 27 | رسالة خمار بن جيش السليماني العكاوي | Letter to Ḫumār b. Ǧayš as-Sulaymānī al-‘Akkāwī |
| 28 | الرسالة المنفذة إلى القاضي | Letter sent to the Judge |
| 29 | المناجاة، مناجاة ولي الحق | The intimate conversation of the Friend of Truth |
| 30 | الدعاء المستجاب | Answered prayer |
| 31 | التقديس دعاء الصادقين | Sanctification. Prayer of the Sincere Believers |
| 32 | ذكر معرفة الإمام | Remembering the Knowledge of the Imam |
| 33 | رسالة التحذير والتنبيه | Epistle of Warning and Exhortation |
| 34 | الإعذار والإنذار | The Warning and the Admonition |
| 35 | رسالة الغيبة | The Letter of Occultation |
| 36 | كتاب فيه تقسيم العلوم | The Division of Sciences |
| 37 | رسالة الزناد | Treatise on Tinder |
| 38 | رسالة الشمعة | The Epistle of the Candle |
| 39 | الرشد والهداية | The Straight Path and the Right Direction |
| 40 | شعر النفس | Poem of the Soul |
الترجمات وتاريخ المخطوطات
[عدل | عدل المصدر]في عام 1700 أهدى طبيب سوري إحدى أوائل المخطوطات الدرزية إلى الملك لويس الرابع عشر، وهي محفوظة حاليًا في المكتبة الوطنية الفرنسية. أدت صراعات مختلفة، مثل حملة إبراهيم باشا بين عامي 1831 و1838، بالإضافة إلى أحداث عام 1860 في لبنان، إلى وقوع بعض هذه النصوص في أيدي الأكاديميين. كما توجد مخطوطات أصلية أخرى ضمن مجموعة «روبرت غاريت» في جامعة برينستون.[5][6]
نُشرت أول ترجمة فرنسية عام 1838 على يد اللغوي والمستشرق البارون أنطوان إسحاق سيلفستر دي ساسي، وذلك في كتابه «عرض الديانة الدرزية».
وفي عام 1986، نُشرت نسخة مكتوبة لجميع الرسائل البالغ عددها 111 رسالة على يد الأب يوسف عزي في لبنان، وهي تشكّل في مجموعها ما بين خمسة وستة مجلدات. ومع ذلك، صدرت هذه الطبعة من «رسائل الحكمة» آنذاك تحت أسماء مستعارة ضمن سلسلة «الحقيقة الصعبة» المثيرة للجدل، والتي تضمنت عدة كتب مناهضة للدروز والعلويين والإسلام؛ لذا حظرتها السلطات لاحتوائها على معلومات مضللة وخطاب كراهية. بالإضافة إلى ذلك، أعدّ ديفيد براير أطروحة غير منشورة حول المجلدين الأولين.[7]
وفي عام 2007، نشر الباحث في المركز الوطني الفرنسي للبحث العلمي، دانيال دي سميت، ترجمة فرنسية ودراسة نقدية للمجلدين الأولين (الرسائل 1–40). وقدّم دي سميت مقدمة عقائدية، وملاحظات، ووصفًا وجردًا للمخطوطات، إضافة إلى دراسات حول محتوياتها وخصائصها.[8]
المراجع
[عدل | عدل المصدر]- ↑ Mircea Eliade؛ Charles J. Adams (1987). The Encyclopedia of religion. Macmillan. ISBN:978-0-02-909730-4. مؤرشف من الأصل في 2020-01-25. اطلع عليه بتاريخ 2011-03-17.
{{استشهاد بكتاب}}:|archive-date=/|archive-url=timestamp mismatch (مساعدة) - ↑ Mordechai Nisan (2002). Minorities in the Middle East: a history of struggle and self-expression. McFarland. ص. 96–. ISBN:978-0-7864-1375-1. مؤرشف من الأصل في 2017-10-17. اطلع عليه بتاريخ 2011-03-17.
- 1 2 Torki. Studia islamica. Maisonneuve & Larose. ص. 164–. ISBN:978-2-7068-1187-6. مؤرشف من الأصل في 2020-01-25. اطلع عليه بتاريخ 2011-03-17.
- ↑ Nejla M. Abu Izzeddin (1993). The Druzes: a new study of their history, faith, and society. BRILL. ص. 108–. ISBN:978-90-04-09705-6. مؤرشف من الأصل في 2020-01-25. اطلع عليه بتاريخ 2011-03-17.
{{استشهاد بكتاب}}:|archive-date=/|archive-url=timestamp mismatch (مساعدة) - ↑ Me'ir Mikha'el Bar-Asher؛ Gauke de Kootstra؛ Arieh Kofsky (2002). The Nuṣayr−i-ʻalaw−i Religion: An Enquiry Into Its Theology and Liturgy. BRILL. ص. 1–. ISBN:978-90-04-12552-0. مؤرشف من الأصل في 2020-01-25. اطلع عليه بتاريخ 2011-03-17.
- ↑ Conférences de M. Daniel De Smet., Université Catholique de Louvain, p.149, 2008. نسخة محفوظة 04 يوليو 2012 على موقع واي باك مشين.
- ↑ Encyclopaedia Britannica؛ inc (2003). The New Encyclopaedia Britannica. Encyclopaedia Britannica. ISBN:978-0-85229-961-6. مؤرشف من الأصل في 2019-12-26. اطلع عليه بتاريخ 2011-03-17.
{{استشهاد بكتاب}}:|مؤلف2=باسم عام (مساعدة) - ↑ D. De Smet؛ Ismāʻīl Tamīmī؛ Ḥamzah ibn ʻAlī ibn Aḥmad (2007). Les Epitres Sacrees Des Druzes Rasa'il Al-hikma: Introduction, Edition Critique Et Traduction Annotee Des Traites Attribues a Hamza B. 'ali Et Isma'il At-tamimi. Peeters. ISBN:978-90-429-1943-3. مؤرشف من الأصل في 2020-01-25. اطلع عليه بتاريخ 2011-03-17.
