لغة إنجليزية

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى: تصفح، ‏ ابحث
إنجليزية
إنكليزية
English
الاسم الذاتي
لفظ الاسم /ˈɪŋɡlɪʃ/[1]
الاختراع في
الغاية {{{غاية}}}
الناطقون لغة أولى:309 - 400 مليون
لغة ثانية:199 - 1.4 مليون
المشيرون
الناطقون
الدول {{{دول}}}
المنطقة (انظر أدناه)
الحقبة {{{حقبة}}}
الرتبة 3
الكتابة أبجدية إنجليزية (كتابة لاتينية)
الترتيب
النسب هندية أوروبية

جرمانية
 جرمانية غربية
  أنجلو-فريزية
   أنجلية
    إنجليزية
     
      
       
        
         
          
           
            
             
              

الفروع {{{فرع1}}}
ترسيم
رسمية في 54 دولة
27 دولة بلا سيادة
الأمم المتحدة
الاتحاد الأوروبي دول الكومنولث
مجلس أوروبا
الناتو
نافتا
منظمة البلدان الأمريكية
منظمة التعاون الإسلامي
منتدى جزر المحيط الهادئ
يو-كاي-يو-إس-أي
وكالة الضبط
ترميز
أيزو 639-1 en
أيزو 639-2 eng
أيزو 639-2 (B)‎  (T)‎
أيزو 639-3 eng 
أيزو 639-3 :
أيزو 639-5
س‌ال ENG 
س‌ال
مقتطف في اللغة
{{{عنوان مقتطف}}}
{{{مقتطف}}}
نسخ
{{{نسخ مقتطف}}}
قائمة اللغات
WP ويكيبيديا هذه اللغة
WP ويكيبيديا [[:{{{رمز2}}}:Main Page|هذه اللغة]]
WP ويكيبيديا [[:{{{رمز3}}}:Main Page|هذه اللغة]]
Anglospeak(800px).png
  الدول التي تكون فيها اللغة الإنجليزية رسمية أو رسمية بحكم الواقع، أو لغة وطنية، واللغة الأصلية لمعظم السكان
  الدول التي تكون فيها رسمية لكن غير أساسية
Portal مدخل إلى اللغات المصطنعة
يونيكود قد تحتوي هذه الصفحة على حروف يونيكود.
لغة إنجليزية في العالم

الإنجليزية (بالإنجليزية: English)، وتكتب في بلدان الشام إنكليزية هي لغة جرمانية نشأت في إنجلترا. هي ثالث أكثر اللغات الأم انتشارا في العالم (402 مليون نسمة بحسب تعداد 2002) وبالإضافة إلى انتشارها الكبير في العالم بسبب التأثيرات العسكرية والاقتصادية والثقافية والعلمية والسياسية للإمبراطورية البريطانية ومن بعدها الولايات المتحدة الأمريكية وهي اللغة الوحيدة الموجودة بالقارات الخمس بجانب اللغة الفرنسية.

الدول الأكثر نطقاً بالإنجليزية[عدل]

الدولة العدد الكلي النسبة من السكان لغة أولى كلغة إضافيَّة تعداد السكان
علم الولايات المتحدة الولايات المتحدة 267,444,149 95% 225,505,953 41,938,196 280,950,438
علم الهند الهند 125,344,736 12% 226,449 86,125,221 كلغة ثانية
38,993,066 كلغة ثالثة
1,210,193,422
علم باكستان باكستان 88,690,000 49% 88,690,000 180,440,005
علم نيجيريا نيجيريا 79,000,000 53% 4,000,000 >75,000,000 148,000,000
علم المملكة المتحدة المملكة المتحدة 59,600,000 98% 58,100,000 1,500,000 60,000,000
علم الفلبين الفلبين 48,800,000 58%[2] 3,427,000[2] 43,974,000 84,566,000
علم كندا كندا 25,246,220 85% 17,694,830 7,551,390 29,639,030
علم أستراليا أستراليا 18,172,989 92% 15,581,329 2,591,660 19,855,288
علم جنوب أفريقيا جنوب أفريقيا 9.6% 4,892,623 51,770,560
علم جمهورية أيرلندا إيرلندا 94% 4,588,252
علم نيوزيلندا نيوزيلندا 3,673,626 91.2% 3,008,058 665,568 4,027,947

أصواتها[عدل]

أصوات الإنكليزية كما يلي:

شفتاني أسناني شفوي أسناني لثوي غاري لثوي غاري طبقي حنجري
انفجاري پ p ب b ت t د d ك k گ g
أنفي م m ن n نگ (ڭ) ng
احتكاكي ف f ڤ (ڥ) v ث th ذ th س s ز z ش sh ژ zh, j, si
(خ ch)
1
ه h
مزجي چ ch ج j
شبه صامت
(هْو wh)
2
و w ر r ي y
شبه صامت جانبي ل l
  1. صوت الخاء كان أصلا موجود في الإنجليزية القديمة، واللآن موجود في سكوتلاندا فقط.
  2. صوت "هْو" كانت موجودة في كل اللهجات، ولا تزال في بعضها.

نشأتها وتطورها[عدل]

نشأت الانجليزية من عدة لهجات، إجمالاً أصبحت الآن يطلق عليها الإنجليزية القديمة، والتي جلبت إلى بريطانيا العظمى من قبل المستوطنين الأنجلوسكسونيين في بداية القرن الخامس. ولقد تأثرت اللغة بلغة النورس القديمة من قبل غزاة الفايكنك. بعد فتح النورمان، تطورت الإنجليزيةالقديمة إلى الإنجليزية الوسطى، مستعيرة بقوة من المفردات والعادات الهجائية للنورمان (الإنجليزية- الفرنسية). ومن ذلك على نحو كبير تطورت اللغة الإنجليزية الحديثة بجانب التغير الكبير في الحروف اللينة الذي بدأ في بداية القرن الخامس عشر في إنجلترا، واستمر في اكتساب كلمات أجنبية من لغات مختلفة وكما كان يشكل كلمات جديدة أيضاً. و تم بناء عدد كبير من الكلمات الإنجليزية و بخاصة الكلمات الخاصة بالتقنية على أساس جذور من اللاتينية واليونانية القديمة.

تأثير العربية عليها[عدل]

إذا ما نظرنا تاريخياً، نجد أن مقداراً كبيراً من المفردات[3] جراء الاحتكاك المباشر، الذي زاد التماس اللغوي الإنجليزي مع جملة المفردات العربية التي رست في صلب لغات أوروبا.[3] غير أن السنوات اللاحقة، لاسيما بدءاً من القرن الثامن عشر، حتى القرن العشرين[3]، شهد مزيداً من التماس اللغوي[3]. كان هو الآخر مصدراً لدخول بعض الكلمات العربية في اللغة الإنجليزية[3]. صحيح أن التبادل اللغوي في العصر الحديث، أخذ ينشط في الاتجاهين، لا سيما من الإنجليزية إلى العربية، لكن اللغة الإنجليزية اكتسبت حديثاً بعض المفردات العربية. وهذه الظاهرة قد تكون مستمرة إلى يومنا هذا.[3]

ليس هناك إجماعٌ أكاديمي حول عدد المفردات ذات الأصل العربي في الإنجليزية. في دراستة الشهيرة (1933) حول هذه الظاهرة، قدم الباحث الإنجليزي والت تايلور التقدير الأعلى، وهو حوالي الألف مفردة، غير أنه نفسه أشار إلى أن أغلب هذه المفردات قد خرجت من التداول، وأن عدد المفردات التي لا تزال شائعة إلى حد ما يناهز 260 مفردة لا غير. بعد ذلك بأربيعن سنة تماماً، أحصت ساهرة عبدالحميد السيد عدد المفردات العربية التي لا تزال على قيد التداول في الإنجليزية فوجدتها 515 مفردة. من المفيد في هذا السياق أن نذكر الدراسة التي وضعها تشارلز أوغاستوس فِنِل عام 1892، والتي أحصت في الإنجليزية 225 مفردة ذات أصل عربي، ذلك لأنها لم تكتفِ بإحصاء المفردات العربية بل قامت أيضاً بمقارنة باقي اللغات على الإنجليزية. وقد أتت العربية حسب هذه الدراسة في المرتبة السابعة (مسبوقةً من قِبل اللاتينية فالفرنسية والإيطالية والإسپانية واليونانية والهندية). بعد ذلك بحوالي قرن، أي عام 1987، قام دايڤد بارنهارت بمقارنة مماثلة، وأتت النتيجة شبيهة، حيث حلّت العربية في المرتبة السادسة (بعد الفرنسية فاليابانية والإسپانية والإيطالية واللاتينية) (المرجع نفسه).[4]

فضلاً عن ذلك، فقد شغفت العربية العقول الإنجليزية في العلم والأدب، وهناك العديد من الأمثلة التاريخية على ذلك. فقد سافر الباحث الإنجليزي آدلر أوف باث في أوائل القرن الثاني عشر إلى جنوب مضيق المانش لكي يدرس العربية، وقام بترجمة لوائح الخوارزمي الفلكية إلى اللاتينية، إلا أنه لم يكن وحيداً في نشاطه هذا، بل كان عدد لا يستهان به من الأكاديميين الإنجليز يقومون باستطلاعات نحو القارة الأوروپية سعياً وراء مخطوطات عربية يقومون بترجمتها إلى اللاتينية، وكانت الدراسات العربية -أو الـ Arabum studia مثلما كانت تُعرف باللاتينية- حقلاً أكاديمياً هاماً. حتى أن جامعة أوكسفورد استحدثت منصبها الأول للپروفيسور اللاودي للغة العربية عام 1636، وقد شغله آنذاك إدوارد پوكوك الذي كان قد ألف كتاباً اسمه «نبذة عن تاريخ العرب» (وِلسن 2001).[4]

في الأدب، يمكن الحديث عن دجفري تشوسر في القرن الرابع عشر باعتباره أول كتاب إنكلترا الكبار الذين بدؤوا باستعارة المفردات العربية واستخدامها في مؤلفاتهم، ذلك أنه كان شديد الاهتمام بالعلوم والفلسفة القرْوَسطية التي كانت تعتمد بشكلٍ كبير على العربية. في الواقع فإن الإنكليزية تدين لـ تشوسر بكلمة Arabic نفسها، غير أنها تدين له بما مجموعه 24 كلمة ذات أصلٍ عربي استعارها عبر الفرنسية إجمالاً، نذكر منها almanac (التقويم) التي تأتي من كلمة «المناخ» وnadir (الحضيض) التي تأتي من كلمة «النظير»، وalkali (القِلي)، sating (الساتان) التي تأتي من كلمة «زيتوني» (نسبةً إلى بلدة تسِنكيانغ في الصين). [4] استمر تداول الكلمات العربية في الأدب الإنجليزي خلال عصر التنوير، وإن تم استخدامه لا لخلق كلمات جديدة بل لإشاعة جو إكزوتيكي في عدد من المؤلفات المتعلقة بالشرق. كان هذا حال «مؤلفات السير وليام دجونز في سبعينات وثمانينات القرن الثامن عشر، ووليام بكفورد في روايته "ڤاتِك" (1784)، ولورد بايرون في عدد من القصائد، وتوماس مور في "لالاّ رُخ" [رواية] (1817) وبالضرورة في الترجمة الأكاديمية التي قام بها إ.و.لاين لكتاب "تسالي الليالي العربية" (40-1838)» (كاي 1994).[5]

اليوم، توجد المفردات العربية في شتى المجالات في اللغة الإنجليزية، وللعد لا للحصر نذكر بأن المتكلم بالإنجليزية يستخدم كلماتٍ عربية عن قصد أو بغير قصد كما يلي: في العمارة، وفي علوم الحيوان والطير، وفي الملابس والقماش، وفي علوم الكيمياء والألوان والمعادن، وفي ميدان الطعام والشراب، وفي الجغرافيا والسفر وعلم الفلك، وفي الأمور المنزلية والحياة اليومية، وفي الغناء والموسيقى، وفي المسرح، وفي مجال التبرج والتزيّن، وفي عالم النبات، وفي العلوم والرياضيات، وفي الرياضة، وفي التجارة والمال.[5]

وهي حاضرة بشكل خاص في حقل الفلك، إذ إن كتاب «أسماء النجوم: معرفةّ متوارثة ومعنىّ» لرِتشارد هِنكلي آلن اختتم بقاموس مصغر للمصطلحات العربية نظراً لغزارة أسماء النجوم ذات الأصل العربي المتداولة بشكل طبيعي في الإنجليزية. فضلاً عن ذلك، فقد أحصى ماريو پيي في كتابه «قصة اللغة الإنجليزية» 183 إسماً من أسماء النجوم، منها 125 إسماً -أي %68.3- ذو أصل عربي (كاي 1994).[5]

في الجغرافيا أيضاً للعربية أثرٌ كبيرً على الإنجليزية، وهناك 94 مصطلحاً جغرافياً ذا أصل عربي على وجه التحديد (المرجع نفسه). المثير للاهتمام هو أنه من أصل هذه المصطلحات الـ 94، فأن 25 منها قد وفدت إلى اللغة الإنجليزية خلال القرن التاسع عشر، وأن 16 منها قد وفدت خلال القرن العشرين، مايعني أن العربية -وإن كانت قد توقفت فعلياً عن إمداد الإنجليزية بالمفردات المتعلقة بالفلك- لم تتوقف عن مد الإنجيزية فيما يختص بالمصطلحات الجغرافية.[5]

أخيراً، لا بد لنا من الالتفات إلى حقل الرياضيات لأنه حالة خاصة في اللغويات العربية-الإنجليزية: لا يتجاوز عدد المفردات العربية المتعلقة بالرياضيات الـ9 مفردات، إلا أن معظمها لا يزال قيد التداول، كما أنه يحتل مكانة مركزية في حقل الرياضيات نفسه. من المعروف أن العرب هم الذين أدخلوا مفهوم وكلمة «الصفر» إلى الرياضيات الغربية، ومنها الإنجليزية، إلا أنهم أدخلوا أيضاً كلمات algebra (الجبر), وcipher (العمل على الرياضيات) وsineg (الجيب) (كاي 1994)؛ والواقع هو أن كلمة algorithm نفسها تعود لإسم الخوارزمي، وأن هذا الأخير لم يكتفِ بإعطاء إسمه لعنصر مفتاح الرياضيات، بل أعطى أيضاً نظام الأرقام العربي للحضارة الغربية بعد أن كانت تعتمد نظام الترقيم الروماني.[6] وتمت ترجمة كتابه «كتاب الجمع والطرح ووفقا للحساب الهندي» إلى اللاتينية في القرن الثاني عشر، وكانت تلك هي الخطوة الأولى نحو اعتماد نظام الترقيم العربي في المغرب.

وقد أخذت أوروبا اللاتينية تعتمد نظام العد العربي ببطء شديد، بين القرنين الثالث عشر والسابع عشر الميلاديين. ويعزى هذا الاعتماد المتدرج إلى تعاظم التبادل التجاري بين العالمين[7]. وقد استغرق الانتقال النهائي من نظام العد الروماني إلى نظام العد العشري، خمسة قرون طويلة. ففي سنه 1202م اعتمد ليوناردو دي بيزا الإيطالي، وفي سنة 1480م استخدمه بيارو بورجي، أما في فرنسا، فاعتُمد نظام العد الهندو-عربي سنة 1485م. ولم تعتمده إنجلترا إلا سنة 1604م. ومع هذا، ظل استخدامه نادراً قبل سنة 1800م.[8]

إذا ما أردنا تلخيص حكاية اللغة العربية مع[9] اللغة الأنجليزية، فإن النتيجة كالتالي: أتى تأثير العربية نتيجة لغات وسيطة كاللاتينية القرَوسطية والفرنسية، وعدد المفردات العربية فيها التي لا تزال على قيد التداول يقارب 400 مفردة. إتجاهياً، الوجود اللغوي العربي في الإنكليزية إلى تضاؤل.[10]

حدث الجزء الأكبر من تأثير العربية في لغات العالم القديم، على الأخص، بين القرنين الثامن والثاني عشر ميلاديين، غير أن اللغة العربية ظلت تقريباً هي اللغة الأولى في العالم، في مجالات التجارة والعلوم والدبلوماسية، نحواً من ألف سنة[11]. تمت ترجمة معظم المؤلفات الإغريقية الكلاسيكية العلمية والفلسفية إلى العربية في القرن التاسع. وانطلاقاً من هذا الأساس، حقق العلماء العرب في مجالات الدراسات الثقافية أو الإنسانية والعلوم والطب والرياضيات تقدماً كبيراً في المعرفة[12]. ومن خلال هذا التواصل، والإنصهار المعرفي، والتلاقي بين حضارات وثقافات متنوعة، قدم العرب إسهاماتهم التى نُقلت بعد ذلك إلى أوروبا، مما اتاح لهذا الاثر اللغوي البقاء في اللغة الإنجليزية بشكل مباشر أو غير مباشر. إِلاّ أن النتاج البشري المادي أو المعنوي؛ كونية إنسانية عامة، لا تقتصر على فئة أو حضارة بشرية دون أخرى. ومن خلال المكانة التي تتمتع بها اللغة الإنجليزية في وقتنا الحاضر، على الصعيد الدولي في الحياة السياسية والتجارية والأمنية والإتصالات والترفيه والتواصل ووسائل الإعلام والسياحة والتعليم ومجالات أخرى متعددة، مما يمنح الإنجليزية مناخ التأثير اللغوى وقد أصبحت اللغة العالمية الأولي والأسرع انتشاراً في العالم.

تأثير اللغة العربية على اللغة الإنجليزية يظهر في العديد من الدخائل ومنها على سبيل المثال لا الحصر:

  • Magazine وأصلها مخازين[13]
  • Hazard وأصلها الزّهر[14]
  • Caliber وأصلها قالب[15]
  • Trafalgar وأصلها طرف الغرب[16][17]
  • Arsenal وأصلها دار الصناعة[18]
  • Cipher وأصلها صفر
  • Racquet وأصلها راحة اليد[19]
  • Lute وأصلها العود[20]
  • Cotton وأصلها قطن [21]
  • tariff بقيت كما هي تعرفة[22]

إضافة إلى كلمات أصلها هندي (شطرنج - نرنج) أو فارسي (جيب) أو حبشي (قهوة) وانتقلت إلى الإنجليزية عبر اللغة العربية.

انتشارها في العالم العربي[عدل]

مدرسة في مدينة العبور شرق القاهرة ليس لها اسم عربي

اللغة الإنجليزية بات لها انتشارا واسعا وملحوظا في العالم العربي وخصوصا الخليج العربي بسبب تطور الحياة بشكل عام والسياحة بشكل خاص مثل الإمارات وقطر ولها انتشار قوي في السعودية بسبب تطور الحياة وشهدت نقلة نوعية في الآونة الأخيرة وبسبب الحجاج واختلاف لغاتهم فمن الأسهل التعامل معهم باللغة الإنجليزية. أما في دول المغرب العربي نرى أن انتشار اللغة الإسبانية والفرنسية بسبب الاحتلال الفرنسي والقرب الجغرافي.[بحاجة لمصدر]

لهجاتها[عدل]

كان انتشار اللغة الواسع سببا في وجود لهجات عديدة لها كما أنها مكون أساسي في العديد من اللغات الهجينة.

غابت الراء الساكنة في لهجات إنجلترا وأستراليا، لكن بقت في معظم أمريكا وأسكوتلندا وإيرلندا. في إنجلترا، الفرق الأكبر هو بين لهجات الشمال والجنوب، وفي أمريكا لهجات الشمال الشرقي والجنوب الشرقي تختلف عن لهجة معظم الناس. لهجة اسكوتلاندا التقليدية تختلف كثيرا عن اللهجات الأخرى في الأصوات والمفردات، ففي رأي بعض أصبحت لغة مختلفة وليست لهجة، ولهجة البحر الكاريبي الكريولية كذالك.

كتابة[عدل]

مقال تفصيلي: أبجدية إنجليزية

تكتب الإنجليزية بالأبجدية اللاتينية، وقد كان للتحول من الحروف الأنجلوساكسونية إلى اللاتينية تأثيره البالغ في صعوبة الإملاء. تكتب حروف الابجليزية كالتالي اي A بي B سي C ديd ايe افf جيg ايتشh ايi جاي J كايk الl امm انn اوo بيp كيوq ارr اسs تيt يوu فيv دابليوw اكسx وايy زيz

نحوها وصرفها[عدل]

في الإنجليزية الترتيب العادي هو الفاعل، ثم الفعل، ثم المفعول به. والصفة تأتي قبل الاسم الموصوف. كما توجد صفة الفعل Adverb وتأتي بعد الفعل غالباً لها ثلاثة أنواع أحدها فقط يمكن تغيير موقعه من الجملة.

الاسم[عدل]

جمع الاسم بزيادة ـسْ s -أو ـزْ - z مثلا، جمع "كَات" (cat قط) هو "كَاتْسْ" (cats). لكن بعض الكلمات لها ما يشبه جمع التكسير: "مَان" (man رجل) تصبح "مَن" (men). وتضيف السين أيضا بعد الاسم في حالة الجر بعد اسم (ليس حرف)، لكن تكتبه بشكل آخر، مثلا: مَانْز (man's) تعني الرجلِ أو شيء يملكه الرجل. كما أيضا يمكننا تحويل الأفعال إلى أسماء أو مصادر بإضافة ing مثل watching تصبح بمعنى مشاهدة ونستخدم ال ing أيضا في الأفعال المضارعه.

الفعل[عدل]

الفعل الإنجليزي بسيط بالمقارنة إلى الفعل العربي. له ثلاثة صيغ عادية: المضارع وهي جذر الكلمة، والماضي بزيادة ـدْ أو ـتْ (ed)، والاسم المفعول التي تشبه الماضي في معظم الكلمات. وأيضا نذكر اسم الفاعل التي دائما هي المضارع بإضافة ـِنْگ (ing). ويمكن الحصول على صيغ أخرى بتركيب هذه الصيغ مع أفعال مساعدة، مثلا للحصول على المجهول تضيف الاسم المفعول بعد "بِي" (be كن)، فتقول "هِي وَزْ كِلْدْ" (He was killed هو قُتل) من "كِلْ" (kill اقتل).

في المضارع، تضيف ـس أو ـز (s) إلى الفعل إذا كان الفاعل الغائب.

فعل كان لها صيغ أكثر من أي فعل أخرى: مثلا: بِي (be) "كُن، أن يكُون"، أَم (am) "أكون"، إز (is) "يكون"، وز (was) "كان" وغيرها.

الضمائر[عدل]

الضمائر في حال الفاعل هي:

'في حال الفاعل' 'في حال المفعول (به أو له)' 'وفي حال الإضافة'
هو هِي (he)
هي شِي (she)
هو، هي (لشيء غير عاقل) إِتْ (it)
هم، هن ذَيْ (they)
أنت، أنتم، أنتن يُو (you)
أنا آي (I)
نحن وِي (we)
إياه، له هِم (him)
إياها، لها هر (her)
هو، هي (لشيء غير عاقل) إِتْ (it)
إياهم، لهم ذَم (them)
إياك، إياكم، إياكن، لك، لكم، لكن يُور (your)
إياي، لي مِي (me)
إيانا، لنا أس (us)
له هِز (his)
لها هر (her)
هو، هي (لشيء غير عاقل) إِتْسْ (its)
لهم ذَير (their)
لك، لكم، لكن يُور (your)
لي مَاي (my)
لنا أَوَر (our)

[[==اللهجات والأصناف== تتكلم الإنجليزية في بلدان متعددة وإنها لغة رسمية في 54 بلداً، وبنسبة طريقة اللفظ توجد لهجات فريدة كثيرة، مثل أنواع الإنجليزية في إنجلترا واسكتلندا وأيرلندا، والأنواع في الولايات المتحدة (اللحظ العادي ولحظ الشمال الشرقي والجنوب الشرقي والغرب الأوسط)، والإنجليزية الهندية، والإنجليزية الأسترالي.

بنسبة للكتابة، توجد نظامان أساسيان، النظام الإنجليزي والنظام الأمريكي. الاختلافات بينها ليست عديدة ومعظمها تقع في طريقة متوقعة، وبسبب ذلك من السهل أن يقرأ أي متكلم نصوص بأي نظام. على العموم تكتب الإنجليزية في الولايات المتحدة وكندا بالنظام الأمريكي، وفي بريطانيا ومستعمراتها بالنظام البريطاني.

أمثلة عن الاختلافات في الكتابة:

العربية الأمريكية البريطانية
وسط center centre
لون color colour
تحليل analyze analyse
فهرس catalog catalogue
موسوعة encyclopedia encyclopaedia أم encyclopædia
من القرون الوسطى medieval mediaeval
تحقيق realize realise

انظر أيضا[عدل]

امتحانات دولية لإِتْقان اللغة الإنجليزية[عدل]

مراجع[عدل]

  1. ^ صفة الإنجليزية-قاموس أكسفورد المتقدم للمتعلم-مطبعة جامعة أكسفورد © 2010.
  2. ^ أ ب "Ethnologue report for Philippines". Ethnologue.com. اطلع عليه بتاريخ 2 January 2010. 
  3. ^ أ ب ت ث ج ح دراسة/ فريق المحترف السعودي/ أحمد عثمان/ مراجعة فكتور سحاب، العربية في اللغات العالميّة (مركز الملك عبدالعزيز الثقافي العالمي، مبادرة من أرامكو السعودية) 27
  4. ^ أ ب ت دراسة/ فريق المحترف السعودي/ أحمد عثمان/ مراجعة فكتور سحاب، العربية في اللغات العالميّة (مركز الملك عبدالعزيز الثقافي العالمي، مبادرة من أرامكو السعودية) 28
  5. ^ أ ب ت ث دراسة/ فريق المحترف السعودي/ أحمد عثمان/ مراجعة فكتور سحاب، العربية في اللغات العالميّة (مركز الملك عبدالعزيز الثقافي العالمي، مبادرة من أرامكو السعودية) 29
  6. ^ دراسة/ فريق المحترف السعودي/ أحمد عثمان/ مراجعة فكتور سحاب، العربية في اللغات العالميّة (مركز الملك عبدالعزيز الثقافي العالمي، مبادرة من أرامكو السعودية) 30
  7. ^ دراسة/ فريق المحترف السعودي/ أحمد عثمان/ مراجعة فكتور سحاب، العربية في اللغات العالميّة (مركز الملك عبدالعزيز الثقافي العالمي، مبادرة من أرامكو السعودية) 31
  8. ^ دراسة/ فريق المحترف السعودي/ أحمد عثمان/ مراجعة فكتور سحاب، العربية في اللغات العالميّة (مركز الملك عبدالعزيز الثقافي العالمي، مبادرة من أرامكو السعودية) 31
  9. ^ دراسة/ فريق المحترف السعودي/ أحمد عثمان/ مراجعة فكتور سحاب، العربية في اللغات العالميّة (مركز الملك عبدالعزيز الثقافي العالمي، مبادرة من أرامكو السعودية) 56
  10. ^ دراسة/ فريق المحترف السعودي/ أحمد عثمان/ مراجعة فكتور سحاب، العربية في اللغات العالميّة (مركز الملك عبدالعزيز الثقافي العالمي، مبادرة من أرامكو السعودية) 56
  11. ^ دراسة/ فريق المحترف السعودي/ أحمد عثمان/ مراجعة فكتور سحاب، العربية في اللغات العالميّة (مركز الملك عبدالعزيز الثقافي العالمي، مبادرة من أرامكو السعودية) 4
  12. ^ د. أنور محمود زناتي، التواصل الحضاري بين الشعوب: أثر اللغة العربية في اللغة الإنجليزية (2015) (http://www.alukah.net/literature_language/0/43171/#ixzz3XJVubw8g) 4
  13. ^ معجم التأثيل على الإنترنت
  14. ^ معجم التأثيل على الإنترنت
  15. ^ معجم التأثيل على الإنترنت
  16. ^ جريدة الإندبندنت
  17. ^ عرض تقديمي من مركز الدراسات المتقدمة للعالم العربي
  18. ^ معجم التأثيل على الإنترنت
  19. ^ معجم التأثيل على الإنترنت
  20. ^ http://www.etymonline.com/index.php?search=lute
  21. ^ http://www.etymonline.com/index.php?search=cotton
  22. ^ دراسة/ فريق المحترف السعودي/ أحمد عثمان/ مراجعة فكتور سحاب، العربية في اللغات العالميّة (مركز الملك عبدالعزيز الثقافي العالمي، مبادرة من أرامكو السعودية) 30

وصلات خارجية[عدل]