لغة رومانية

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى: تصفح، ‏ ابحث
الرومانية
الداقو-رومانية
limba română
محلية في رومانيا، مولدافيا، ترانسنيستريا (منطقة متنازع عليها); أقلية في إسرائيل، صربيا، أوكرانيا، هنغاريا، كرواتيا; شتات روماني في إيطاليا، إسبانيا، المانيا و مناطق أخرى من أوروبا الغربية
الناطقون الأصليون
24 مليون  (2004–2012)[1]
لغة ثانية: 4 مليون[2]
الشكل المبكر
البروتو-رومانية
  • الرومانية
اللاتينية (الأبجدية الرومانية)
سيريليك (ترانسنيستريا فقط)
أبجدية برايل الرومانية للمكفوفين
بلدان رسمية
لغة رسمية في

رومانيا
مولدافيا[3]
ترانسنيستريا
فويفودينا

الاتحاد الأوروبي
اللغة
تعرف كأقلية في
وكالة الضبط حسب الأكاديمية الرومانية
أكاديمية العلوم في مولدافيا
ترميز اللغة
أيزو 639-1 ro
أيزو 639-2 rum (B)
ron (T)
أيزو 639-3 ron
غلوتولوغ roma1327[5]
Linguasphere 51-AAD-c (varieties: 51-AAD-ca to -ck)
{{{mapalt}}}
الأزرق: مناطق تسود فيها الرومانية. السماوي: مناطق حيث تنتشرالرومانية كلغة أقلية.
{{{mapalt2}}}
توزع اللغة الرومانية في أوروبا.

اللغة الرّومانية (باللغة الرّومانيّة:limba română تلفظ limba romɨnə""عن هذا الملف استمع) هي خامس أكبر اللغات الرومانسية من حيث عدد المتحدثين بها. تستخدم كلغة أم لدى أكثر من 24 مليون شخص، وهي لغة رسمية في رومانيا ومولدوفا. يوجد أيضاً الكثير من المتحدثين بالرومانية في صربيا والجبل الأسود، وإيطاليا، وإسبانيا، والولايات المتحدة الأمريكية، وكندا، وفرنسا، وألمانيا، وروسيا، وأوكرانيا، وإسرائيل، والمجر، والبلقان. تحظى اللغة الرومانية بمكانةٍ رسمية في كلٍ من رومانيا و مولدافيا، بالإضافة إلى دولة ترانسنيستريا الغير معترفٍ بها و محافظة فويفودينا في صربيا والتي تتمتع بحكمٍ ذاتي، كما أن الرومانيّة واحدةٌ من اللغات الرسميّة في الاتّحاد الأوروبي و الاتحاد اللاتيني.

تعتبر الرومانية واحدةً من اللغات الرومانسيّة البلقانيّة و هي تنتمي إلى مجموعةٍ لغويةٍ كانت قد تطورت انطلاقاً من اللغة اللاتينيّة الدارجة، حيث انفصلت عن اللغات اللاتينيّة الغربيّة خلال الفترة الواقعة ما بين القرنين الخامس و الثامن للميلاد [6]. سميت اللغة الرومانيّة بالداقو-رومانية نظرًا لانتشارها في أرض بلاد داقية التاريخية و تمييزاً لها عن شقيقاتها الإسترو-رومانيّة و الأرومانيّة و الميغلينو-رومانيّة، حيث تعد الأرومانية الشقيقة الأقرب للداقو-رومانية.

خلال الحقبة السوفيتيّة - و إلى يومنا هذا إلى حدٍ ما- كانت اللغة الرومانية تُسمى باللغة المولدافيّة في جمهورية مولدافيا، غير أنّ المحكمة الدستوريّة في مولدافيا قد أقرّت تسمية "اللغة الرومانيّة" كلغةً رسمية للبلاد عوضاً عن تسمية "المولدافية".

التّاريخ[عدل]

تنحدر اللغات الرومانسيّة الشرقيّة - و من ضمنها الرومانية - كما باقي فروع اللغات الرومانسية من اللغة اللاتينية الدارجة، و التي تم تبنّيها في داقيا نتيجة عملية رَومنة وقعت خلال القرون الأولى للميلاد[7][8]. نتيجةً للتواجد العسكري الروماني(نسبة إلى جنود روما) الكبير على ضفاف نهر الدانوب، فقد تمكّن المقاتلون من ترك آثارهم اللغويّة في المِنطقة من خلال العديد من الكلمات اللاتينيّة ذات الاستخدام العسكري، و تعدّ هذه الحقيقة من البراهين القويّة التي يتمسك بها دعاة فرضيةٍ مفادها أن اللغة الرومانيّة الحاليّة ليست إلا استمراراً للاتينية المستخدمة من قبل الجيوش الرومانية الرابضة على الثغور الشماليّة الشرقيّة للإمبراطورية الرومانيّة. تُعتبر هذه الآثار اللغويّة العسكريّة الباقية في اللغة الرومانية من المميزات التي تختصّ بها اللغة الرومانيّة عن غيرها من اللغات اللاتينية. و هكذا، تبدو الرومانية لغةً مثيرةً لاهتمام العاملين في مجالي اللغويات و التاريخ، حيث عجزت اللغة اللاتينيّة عن فرض وجودها على قاطني المناطق الحدوديّة الأخرى من الإمبراطورية الرومانيّة[9]. انسحبت الإمبراطوريّة الرومانيّة من داقيا في العام 271 م أمام هجمات القوط [10][11]، و ثمة غموضٌ شديد حول تطوّر اللغة الرومانيّة بعد خروج الإمبراطوريّة الرومانيّة، حيث يستمرّ الخلاف حول ما إذا كانت اللغة البروتو-رومانيّة قد تطوّرت شمال الدانوب في داقيا (رومانيا الحاليّة) أو جنوب الدانوب في بلغاريا و صربيا و مقدونيا، فأول ظهورٍ موثق للغة الرومانيّة يرجع فقط إلى القرن السادس عشر. خلال العصور الوسطى تأثرت الرومانية باللغات السلافية[12]. جديرٌ بالذكر بأن تسمية اللغة الرومانيّة (română) و تسمية ناطقيها بالرّومان أو الرومانيين يسبق تأسيس الدّولة الرومانيّة الحديثة، رغم أنّ رعايا الإقطاعيات الرومانية كانوا، بصورة عامة، يطلقون على أنفسهم مسمياتٍ إقليمية، فعلى سبيل المثال كان أهل مولدافيا يطلقون على أنفسهم تسمية مولدافيين و ليس رومان و الشيء نفسه ينطبق على سكان مونتينيا و أرديال، بالرغم من ذلك، فقد ذكر العديد من الرّحالة في القرن السادس عشر بأن سكان جميع تلك الأقاليم كانوا يسمون لغتهم بالرومانيّة و يعتمدون صفة الروماني كصفةٍ تجميع جميع الناطقين بهذه اللغة[13]. في العام 1780 تم وضع قواعد للغة الرومانية و نُشرت في فيينا[14].

الدول و الأقاليم التي تتمتع الرومانيّة فيها بمكانةٍ قانونية[عدل]

رومانيا[عدل]

وفقاً للدستور الروماني الذي يعود للعام 1991 و الذي تم تعديله في العام 2003، تُعتبر الرومانيّة اللغة الرسمية للجمهورية[15]. كما تضم رومانيا معهد اللغة الرومانية (Institutul Limbii Române) و الذي يسعى للترويج للغة الرومانية و مدّ يد العون للراغبين في تعلّمها[16].

مولدافيا[عدل]

تُعتبر اللغة الرّومانيّة اللغة الرسميّة لجمهورية مولدافيا. في العام 1991 و في بيان الاستقلال تمّ إطلاق تسمية اللغة الرومانية على اللغة الرسميّة للجمهوريّة[17][18]، إلا أن الدّستور المولدافي استمرّ في إطلاق تسمية اللغة المولدافيّة حتّى العام 2003 حيث أقرت المحكمة الدستوريّة وجوب استخدام تسمية اللغة الرومانيّة عوضاً عن المولدافيّة[19].

إقليم فويفودينا في صربيا[عدل]

اللغة الرومانية و الإفلاقية في صربيا

أقرّ الدّستور الصّربي جواز استخدام لغات الأقليات الغير صربيّة في المناطق و الأقاليم التي يتواجدون فيها.تم في إقليم فويفودينا إقرار اللغة الرومانيّة كلغةٍ رسميةٍ للإقليم إلى جانب اللغات الصربيّة و المجريّة و السلوفاكيّة و غيرها من لغات الأقليات[20].

أماكن أخرى[عدل]

كما يتم تدريس اللغة الرّومانيّة كلغةٍ أولى في مدارس الأقاليم الأكرانيّة ذات التّواجد الروماني المهم، فضلاً عن وجود تلفزيوناتٍ و إذاعات و جرائد ناطقةٍ بالرومانيّة[21][22]. تُعتبر الرومانيّة لغةً رسميةً في منظمتي الإتّحاد الأوروبيّ و الإتّحاد اللّاتيني، كما يتم تدريسها كلغةٍ أجنبيةٍ في 43 دولةٍ حول العالم[23]. جديرٌ بالذّكر أنّ أعداداً لا بأس بها من أبناء الدول العربية يتكلمون الرومانيّة بفضل دراستهم في رومانيا، حيث يُقدّر بأنّ نصف مليون من أبناء الدول العربية قد أنهوا دراستهم الجامعيّة في رومانيا خلال حقبة الثمانينات[24].

اللهجات[عدل]

أحياناً يتم استخدام مصطلح اللغة الرومانيّة بمدلولٍ أوسع، حيث يشمَل كلاً من اللغات أو اللهجات التالية: داقو-رومانيّة(أي الرومانيّة التي نتناولها في هذا المقال)، الأرومانيّة، الميغلينو-رومانيّة، و الإسترو-رومانيّة، و هي لهجاتٌ مشتقةٌ من اللغات الرومانسيّة التي انتشرت في البلقان شمال نهر الدّانوب و جنوبه[25]. كما تُقسّم اللغة الرومانيّة (لغة رومانيا الحاليّة) نفسها إلى لهجاتٍ فرعيّة (لكنات)، حيث يختلف اللغويون في طريقتهم في التصنيف تبعاً للمعايير المعتمدة، و من اللهجات الفرعيّة أو اللكنات : لكنة مولدافيا، لكنة فلاقيا (حيث تتواجد العاصمة الرّومانيّة بخارست)، لكنة بانات (إلى الغرب من رومانيا و تمتد إلى صربيا)، و غيرها من اللكنات.

التّصنيف[عدل]

تنتمي اللغة الرومانيّة إلى أسرة اللغات الإيطاليقيّة التي تنتمي بدورها إلى أسرة اللغات الهندية-الأوروبيّة الكبرى، تشترك اللغة الرومانيّة بكثيرٍ من العناصر مع اللغات الإيطاليقيّة الأخرى، كالفرنسيّة، الإيطاليّة، الإسبانيّة، والبرتغاليّة[26]. قام اللغوي الإيطالي الأميريكي ماريو بي في العام 1949 بدراسةٍ لغويةٍ عمل فيها على إجراء مقارنةٍ بين اللغات اللاتينية الحديثة من جهة و اللغة اللاتينية القديمة من جهةٍ أخرى، و قد خرجت دراسته بالنسب التالية ( كلما ازدادت النسبة يزداد التباين بين اللغة المذكورة و اللغة اللاتينيّة)[27]:

  • السردينيّة:8%
  • الإيطاليّة:12%
  • الإسبانيّة:20%
  • الرومانيّة:23%
  • القسطانيّة (لغة منتشرة جنوب فرنسا و شمال إيطالياو لها بعض الإمتدادات في إسبانيا):25%
  • البرتغاليّة:31%
  • الفرنسيّة:44%

يقدّر التشابه المفرداتيّ بين الرومانيّة و الإيطاليّة بما يقارب 77%، تليها الفرنسيّة بنسبة 75%، السردينيّة 74%،الكتالانيّة 73%،البرتغاليّة 72%، الإسبانيّة71%[28].

تأثير اللغة الداقيّة و اللغات السلافية على الرومانيّة[عدل]

كانت اللغة الداقيّة هي اللغة السّائدة و المحكيّة في شمال نهر الدانوب (رومانيا الحديثة)، لذلك، فمن المفترض أن تكون قد أثّرت على اللغة الرومانية التي تشكّلت لاحقاً، غير أن الداقيّة لغةٌ مجهولة لا يعرف عنها الكثير، لذا، فمن الصّعب تحديد المفردات الرومانيّة الموروثة من اللغة الداقيّة، إن كان ثمّة مفرداتٌ موروثةٌ منها بالفعل. هناك ما يقارب ال300 كلمةً بعضها موجودٌ في اللغة الرومانيّة بصورةٍ حصريّة و الكثير منها موجودٌ في اللغة الألبانيّة أيضا، بعض اللغويين و المؤرّخين يؤكّدون بأنّ هذه الكلمات موروثة من اللغة الداقية، أما وجودها في الألبانية فيعود إلى أن الألبان هم داقيون غير مرومنين(لم يتبنّوا اللغة اللاتينيّة) هاجروا نحو الجّنوب الغربي[29]، و البعض الآخر من المؤرّخين يرفضون هذا الرأي، مشدّدين على أنّ التّشابه في المفردات ما بين الرّومانيّة و الألبانيّة قد يكون نتيجةً لهجرة النّاطقين باللغات الرومانسيّة من مناطق محاذية لألبانيا باتّجاه رومانيا الحاليّة، ليتشكل الشّعب الروماني نتيجةً لهذه الهجرة[30].

ساهمت عدة لغاتٍ أخرى في التأثير على البنية المفرداتيّة للغة الرومانيّة و من أهمها اللغات السلافيّة، حيث أن ما يُقارب ال 20% من المفردات الرومانيّة هي سلافيّة الأصل، فضلاً عن تأثيراتٍ عديدة على مستويات:الصّوتيات، و بناء الجّمل و الصّرف. تأثّرت الرّومانيّة أيضاً بكل من، اليونانيّة، المجريّة، الألمانيّة، التركيّة، و الغجريّة.

تأثير اللغة العربيّة في الرومانيّة[عدل]

دخلت بعض الكلمات العربيّة إلى الرومانيّة عن طريقين:

  • طريقٌ كُتُبي، من خلال بعض اللغات الغربيّة كالفرنسيّة و الإسبانيّة و الإيطاليّة. مُجمل المصطلحات التي دخلت الرومانيّة عن هذا الطريق تندرج في باب المصطلحات العلميّة و منها: algebră(الجّبر)، alcool(الكحول)، elixir(الإكسير)[31].


  • طريقٌ شفوي، حيث دخلت العديد من الكلمات العربيّة إلى اللغات البلقانيّة (و من ضمنها الرومانيّة) عن طريق اللغة التركيّة، و التي كانت و مازالت حاملاً مهماً للمفردات العربية، و منها: chef(كَيف,مزاج،و قد تعني حفلة)، habar (خبر، علمٌ بالشيء)، hambar(عنبر،مستودع)، hal(حال،حالةٌ صحية)، mușteriu(مشتري،زبون)، dugheană(دكّان)، mahala(محلّة، ضاحية)، fitil(فتيل)، băcan(بقّال)، hain(خائن، شرّير، سيّء النّوايا...)[32]

البنية المفرداتيّة (lexis)[عدل]

تمّ القيام في سنة 1961 بتحليلٍ إحصائي لمفردات اللغة الرومانيّة تبعاً لأصولها وذلك من قبل اللغوي و خبير الصوتيات الروماني ديميتري ماكريا [33] Dimitri Macrea، كانت نتائجه كما يلي[34]:

  • 43%كلماتٌ رومانسيّةٌ مستعارة(من الفرنسية بشكل أساسي)
  • 20%كلماتٌ رومانسيّةٌ موروثة
  • 11% كلماتٌ سلافيّة
  • 4% تركيّة
  • 2.17% مجريّة
  • 2%ألمانيّة

القواعد[عدل]

تتميّز الأسماء باللغة الرّومانيّة بجِنسها (مذكّر، مؤنّث، حياديّ)[35][36][37]، كما يتمّ تصريفها بحسب عددها (مفردٌ و جمع) و موقعها من الجملة (فاعلٌ، مضافٌ إليه،منادى)، أدوات التّعريف و الصّفات و الضّمائر تتفق في الجّنس و العدد مع الأسماء التي تشير إليها. تتميّز اللغة الرّومانية عن باقي اللغات الرومانسيّة بأن أداة صنع المعرف التام تكون لاحقةً للاسم و ليست سابقةً له، كمثالٍ على ذلك om تعني رجل أو إنسان omul تعني الرجل أو الإنسان[38]. تُنحت الأفعال و تُلوى بصورة كبيرة و ذلك تبعاً للضمير و العدد و الزمن و الحالة (فعل أمر، حاضر...) .

الصّواتة (Phonology) و الصوتيات(Phonetics)[عدل]

تمتلك اللغة الرومانيّة سبعة حروفٍ صوتيّة[39]: /i/, /ɨ/, /u/, /e/, /ə/, /o/ and /a.كما قد تُستعمل كلٌ من /ø/ و /y/ عند النّطق بالكلمات المستعارة من لغاتٍ أُخرى، كما أنّ المصوتين المزدوجين (دفثنغ) /e̯a/ و o̯a// يمكن اعتبارهما جزءاً من الحروف الصوتيّة الرومانيّة.

التبدّلات في مجال الصّوتيات بين اللاتينية و الرّومانيّة[عدل]

نظراً لانعزالها الجغرافي عن باقي اللغات الرومانسيّة، فقد تعرّضت اللغة الرومانيّة لتطوّر صوتيٍ خاصٍ، غير أنها تتشارك في بعض التبدّلات الصوتيّة مع اللغة الإيطاليّة، و من هذه التبدّلات [kl] → [kj] أي تحوّل الحرفين (ك ل) في اللاتينيّة عندما يأتيان بالتّرتيب المذكور، إلى (ك ي) ( lat. clarus → Rom. chiar, Ital. chiaro) و غيرها من حالات التّشابه.

و هنا نذكر بعض التبدلات التي طرأت على اللغة الرومانية مقارنة باللاتينية:

- إنشاء الديفثنغ أو المصوت المزدوج لحرفي e و o بإلحاق حرف a بكلٍ منهما، و ذلك عندما تنتهي الكلمة بحرف ă (أو عندما تنتهي بحرف e غير أن هذه الحال تنطبق على حرف o فقط)، أمثلة:

  • لاتيني cera (شمع) روماني (ceara) تمت إضافة a بعد الe.
  • لاتيني) sole (شمس) روماني (soare) تمت إضافة a بعد الo.

-تحويل ال e إلى ie في بداية الكلمة

  • لاتيني herba (عشب) روماني (iarba)

-تحويل الحرفيين الحلقيين[k ɡ] إلى أحد الأحرف الشفهيّة [p b m] عندما يأتيان (أي الk ɡ) قبل واحدٍ من الأحرف الساكنة السنخيّة [t,n,s] بالإضافة لل w، أمثلة:

  • لاتيني octo(ثمانية) روماني (opt)
  • لاتينيّ lingua (لغة, لسان) رومانيّ (limba)
  • لاتينيّ coxa (فخذ) رومانيّ (coapsa )

تحويل ال l إلى r عندما تكون ال l واقعةً بين حرفين صوتيين، امثلة:

  • لاتيني caelum (سماء) روماني cer

تحويل حرفي[d t] إلى [(d)z] [ts] عندما يأتيان قبل e قصيرة أو I طويلة

  • لاتيني deus (رب, إله) روماني zeu
  • لاتيني tenem(يمسك) روماني ține

نظام الكتابة[عدل]

رسالة نياكشو

أوّل توثيق مكتوب للغات الرومانسية الشرقية البلقانية كان على يد المؤرّخ الإخباري تيوفان كاهن الاعتراف Theophanes the Confessor و ذلك في القرن السّادس خلال حملةٍ عسكرية ضدّ شعوب الآفار، حيث أورد بأنّ أحد البغّالين الإفلاق صرخ طالباً من رفيقه العودة، ليعيد الأحمال التي تساقطت من الدّابّة التي كان يمتطيها، حيث جاءت عبارته بالشكل التالي:" Torna, torna fratre" (ارجع، ارجع يا أخي!). أقدم نصٍ باللغة الرومانيّة تمّ العثور عليه يعود إلى العام 1521 للميلاد[40]، حيث كتبه نياكشو كمبولونغ ( إقطاعي من مدينة كمبولونغ) على شكل رسالةً إلى عمدة مدينة براشوف محذراً إياه فيها من هجومٍ تركي وشيك. استُخدمت الأبجدية السيريلية (المستخدمة اليوم في اللغات السلافية كالروسيّة) في كتابة الرسالة، كما هي معظم النّصوص الرومانيّة المبكّرة. أول نصٍ روماني مكتوب بالأبجديّة اللاتينيّة يعود إلى القرن السادس عشر، حيث كُتب بالأحرف اللاتينيّة كما تستخدم في اللغة المجريّة. في نهايات القرن الثامن عشر لاحظ الباحثون الترانسيلفانيون الأصول اللاتينيّة للغة الرومانيّة فاعتمدوا الأبجديّة اللاتينيّة عوضاً عن السيريلية التي دخلت في مسار تراجعٍ متواصل مقابل انتشارٍ أكبر للأبجدية اللاتينية، حتّى تم وضع قواعدَ للأبجديّة اللاتينيّة بصورةٍ رسمية.

الأبجدية الرومانية و طريقة نطق الحروف[عدل]

تتألف الأبجدية الرومانية من الأحرف التالية:

حروف كبيرة
A Ă Â B C D E F G H I Î J K L M N O P Q R S Ș T Ț U V W X Y Z
حروف صغيرة
a ă â b c d e f g h i î j k l m n o p q r s ș t ț u v w x y z
أصوات
/a/ /ə/ /ɨ/ /b/ /k/
/t͡ʃ/
/d/ /e/,/e̯/
/je/
/f/ /ɡ/
/d͡ʒ/
/h/, /i/,/j/
/ʲ/
/ɨ/ /ʒ/ /k/ /l/ /m/ /n/ /o/,
/o̯/
/p/ /k/ /r/ /s/ /ʃ/ /t/ /t͡s/ /u/ /v/ /v/,
/w/
/ks/
/ɡz/
/j/,
/i/
/z/
  • h تُلفظ كحرف ال h في الإنكليزيّة
  • j تُلفظ كحرف j في الفرنسيّة
  • Ș تُلفظ /ʃ/ كالشّين في العربيّة
  • Ț تُلفظ /t͡s/
  • ă تُلفظ /ə/
  • e تُلفظ كما الe في كلمة set الإنكليزيّة

مثالٌ نصي[عدل]

سنأخذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كمثال توضيحي

النّص بالعربيّة:

يولد جميع النّاس أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق، وقد وُهبوا عقلاً وضميراً وعليهم أن يُعامل بعضهم بعضاً بروح الإخاء.

النّص بالرومانية المعاصرة حيث الكلمات اللاتينية الموروثة مكتوبة بالخطّ الغليظ:

Toate ființele umane se nasc libere și egale în demnitate și în drepturi. Ele sunt înzestrate cu rațiune și conștiință și trebuie să se comporte unele față de altele în spiritul fraternității.

  • toate fiintele: جميع الكائنات.
  • se nasc: يولدون.
  • și: و (حرف عطف).
  • în: في.
  • drepturi المفرد منها drept: حق، حقوق.
  • Ele sunt înzestrate cu: وقد وُهبوا.
  • unele față de altele: بعضهم أمام بعضهم الآخر (بعضهم بعضاً).

النّص بالرّومانيّة المعاصرة حيث الكلمات اللاتينيّة المستعارة من الفرنسيّة و الإيطاليّة مكتوبةٌ بالخط الغليظ:

Toate ființele umane se nasc libere și egale în demnitate și în drepturi. Ele sunt înzestrate cu rațiune și conștiință și trebuie să se comporte unele față de altele în spiritul fraternității.

  • umane: بشرية.
  • libere: أحرار.
  • egale: متساويين.
  • demnitate: الكرامة.
  • rațiune: عقل.
  • conștiință: ضمير.
  • comporte مصدره a se comporta: يتصرف أو يتصرفون.
  • spiritul fraternității: روح الأخوة.

نص رومانيّ تم فيه استبعاد الاستعارات الفرنسيّة و الإيطاليّة و الاستعاضة عنها بكلماتٍ سلافيةٍ مكتوبةٍ بالأسود الغليظ:

Toate ființele omenești se nasc slobode și deopotrivă în destoinicie și în drepturi. Ele sunt înzestrate cu înțelegere și cuget și trebuie să se poarte unele față de altele în duh de frățietate.

  • slobode: أحرار.
  • deopotrivă: أنداد، متساويين.
  • destoinicie: كرامة.
  • trebuie: يجب.
  • duh: روح.

نص رومانيٌ صافٍ، تم فيه إقصاء جميع الاستعارات دون أن يطرأ على الجملة أي تغيير في المعنى تقريباً:

Toate ființele omenești se nasc nesupuse și asemenea în prețuire și în drepturi. Ele sunt înzestrate cu înțelegere și cuget și se cuvine să se poarte unele față de altele după firea frăției.

عبارات أساسية[عدل]

العبارة الترجمة
limba română اللغة الرومانية
Bună ziua يوم سعيد
La revedere وداعاً
Vă rog من فضلك (صيغة احترام)
Pentru că لأن
Te rog رجاءً (عادي)
 ?Ce mai faci كيف حالك؟
Salut مرحبا
Mulţumesc شكراً
Ajutor النجدة
 ?Cât بكم؟
Da نعم
Nu لا
Nu înţeleg لا أفهم
? Unde te duci أين أنت ذاهب؟
 ?Cât este ceasul كم الساعة؟
 ? De unde sunteţi من أين أنتم؟
Buna dimineaţa صباح الخير
Cu plăcere بكل سرور
De acord موافق

الأرقام[عدل]

العبارة الترجمة
Unu واحد
Doi اثنان
Trei ثلاثة
Patru أربعة
Cinci خمسة
Sase ستة
Sapte سبعة
opt ثمانية
noua تسعة
Zece عشرة
Unusprezece إحد عشر
Douazeci عشرون
Treizeci ثلاثون
Patruzeci أربعون
Cincizeci خمسون
Saizeci ستون
Saptezeci سبعون
Optzeci ثمانون
Nouazeci تسعون
O suta مائة
O mie ألف

المراجع[عدل]

  1. ^ الرومانية at Ethnologue (18th ed., 2015)
  2. ^ Latin Union
  3. ^ The constitution of the Republic of Moldova refers to the country's language as Moldovan, whilst the 1991 Declaration of Independence names the official language Romanian. In December 2013, a decision of the Constitutional Court of Moldova ruled that the Declaration of Independence takes precedence over the Constitution and that the state language is therefore Romanian, not "Moldovan".foxnews.com
  4. ^ "Law of Ukraine "On Principles of State Language Policy" (Current version — Revision from 01.02.2014)". Document 5029-17, Article 7: Regional or minority languages Ukraine, Paragraph 2. Zakon2.rada.gov.ua. 1 February 2014. اطلع عليه بتاريخ 30 April 2014. 
  5. ^ Glottolog. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. 2013. 
  6. ^ ^ "Istoria limbii române" ("History of the Romanian Language"), II, Academia Română, Bucharest, 1969
  7. ^ ^ Matley, Ian (1970). Romania; a Profile. Praeger. p. 85.
  8. ^ ^ Giurescu, Constantin C. (1972). The Making of the Romanian People and Language. Bucharest: Meridiane Publishing House. pp. 43, 98–101, 141.
  9. ^ ^ Cristian Mihail, Military (Dacian-)Roman Jargon. Its Influence on Romanian Language and History, Editura militară, 2012, p. 154.
  10. ^ ^ Eutropius; Justin, Cornelius Nepos (1886). Eutropius, Abridgment of Roman History. London: George Bell and Sons.
  11. ^ ^ Watkins, Thayer. "The Economic History of the Western Roman Empire". "The Emperor Aurelian recognized the realities of the military situation in Dacia and around AD 271 withdrew Roman troops from Dacia, leaving it to the Goths. The Danube once again became the northern frontier of the Roman Empire in eastern Europe
  12. ^ Graham Mallinson, "Rumanian", in "The Romance Languages", Taylor & Francis, 1997, p. 413: "Much more substantial than the Germanic adstrate in the Western Romance Languages is the Slavic adstrate in Balkan Romance."
  13. ^ ^ Ștefan Pascu, Documente străine despre români, ed. Arhivelor statului, București 1992, ISBN 973-95711-2-3
  14. ^ ^ Jump up to: a b Samuil Micu, Gheorghe Șincai, Elementa linguae daco-romanae sive valachicae, Vienna, 1780.
  15. ^ ^ "Constitution of Romania". Cdep.ro. Retrieved 23 May 2010.
  16. ^ ^ Ministry of Education of Romania
  17. ^ ^ "Declaraţia de independenţa a Republicii Moldova, Moldova Suverană" (in Romanian). Moldova-suverana.md. Retrieved 9 October 2013.
  18. ^ ^ "A Field Guide to the Main Languages of Europe – Spot that language and how to tell them apart" (PDF). European Commission. Archived from the original (PDF) on 24 February 2007. Retrieved 9 October 2013.
  19. ^ ^ Moldovan court rules official language is 'Romanian,' replacing Soviet-flavored 'Moldovan' at foxnews.com
  20. ^ ^ Official Gazette of Republic of Serbia, No. 1/90
  21. ^ ^ Slovak Academy of Sciences in Kosice Archived 14 May 2009 at the Wayback Machine
  22. ^ ^ Ukrainian Center for Independent Political Research: [12] [13]
  23. ^ ^ "Data concerning the teaching of the Romanian language abroad", Romanian Language Institute.
  24. ^ "Evenimentul Zilei". Evz.ro. Retrieved 23 May 2010.
  25. ^ "Romanian language", in Encyclopaedia Britannica
  26. ^ Stoica, Vasile (1919). The Roumanian Question: The Roumanians and their Lands. Pittsburgh: Pittsburgh Printing Company. p. 50.
  27. ^ Pei, Mario (1949). Story of Language. ISBN 03-9700-400-1.
  28. ^ Ethnologue, Romanian
  29. ^ Vladimir Georgiev (Gheorghiev), (Romanian) Raporturile dintre limbile dacă, tracă și frigiană, "Studii Clasice" Journal, II, 1960, 39–58
  30. ^ Schramm, Gottfried (1997). Ein Damn bricht. Die römische Donaugrenze und die Invasionen des 5–7. Jahrhunderts in Lichte der Namen und Wörter.
  31. ^ Histoire de la Médecine de l`Antiquité au XXe siècle, Roger Dachez, Tallandier 2008, p. 251
  32. ^ dictionar roman-englez LEON LEVITCHI القاموس الروماني الإنكليزي ليون ليفيتسكي
  33. ^ Dimitrie Macrea, “Originea și structura limbii române”, Probleme de lingvistică română (Bucharest: Editura Științifică, 1961), 7-45: p. 32
  34. ^ Gabriela Pană Dindelegan, ed., The Grammar of Romanian, Oxford University Press, 2013, p. 3, ISBN 978-0-19-964492-6
  35. ^ Marlis Hellinger, Hadumod Bussmann. Gender across languages. p. 231. ISBN 978-90-272-1841-4.
  36. ^ Rebecca Posner, “The Romance Languages”, 1996, Cambridge University Press, p.70: "the so called neuter form does not constitute a separate class and does not continue the Latin system."
  37. ^ Graham Mallinson, “Rumanian”, in “The Romance Languages”, Taylor & Francis, 1997, p.400: "“Also doubtless a result of Slavic contact is the existence of a so-called “neuter” gender in Rumanian.”
  38. ^ (Romanian) Maria Aldea, "Valori referențiale generate de articolul definit și de cel indefinit românesc în determinarea substantivului. Studiu de caz: Scrisoarea lui Neacșu (1521)", p. 24
  39. ^ Chițoran (2001:7)
  40. ^ Romanian Grammar - Mika Sarlin - Google Cărţi

وصلات خارجية[عدل]