لغة كريولية موريشية

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
كريولية موريشية
kreol, créole
محلية في موريشيوس
الناطقون الأصليون
800,000  (2005)[1]
French Creole
لهجات
ترميز اللغة
أيزو 639-3 mfe
غلوتولوغ mori1278[2]
Linguasphere

51-AAC-cec

(to 51-AAC-cee)

اللغة الكريولية الموريشية (الاسم الذاتي: kreol morisien) هي لغة كريولية (مولدة) مشتقة من الفرنسية محكية في موريشيوس. وبالإضافة إلى معظم مفرداتها المشتقة من الفرنسية فإنها تحوي كذلك على عدد من الألفاظ المأخوذة من الإنجليزية والعديد من اللغات الأفريقية والجنوب آسيوية التي كانت منتشرةً على الجزيرة.

تلعب الكريولية الموريشية دوراً أساسياً في التواصل ما بين سكان الجزيرة كونها لغة التواصل المشترك واللغة الفعلية البلاد بحكم الأمر الواقع. لا يذكر الدستور لغة رسمية للبلاد ولكن تنص المادة رقم 49 على اعتبار الإنجليزية اللغة الرسمية للجمعية العامة حيث كانت الجزيرة مستعمرة بريطانية فيما سبق، إلَّا أن اللغة الفرنسية مستخدمة على نطاق أوسع من نظيرتها الإنجليزية.

يميل أهل موريشيوس إلى تحدث الكريولية الموريشية في المنزل، فيما يتحدثون الفرنسية في مكان العمل. كما تنتشر الفرنسية والإنجليزية في المدارس. يتحدث معظم الموريشيون الكريولية بالمقام الأول رغم انحدار الكثير منهم لأصولٍ هندية؛ فهي لغة أجداد شعب الجزيرة المنحدرة أصولهم من أوروبا وجنوب آسيا والصين وأفريقيا والذين لعب جميعهم دوراً في نشأة هذه اللغة الكريولية قبل قرونٍ مضت حيث كانت الجزيرة مكان تمازج وإلتقاء لجميع هذه الشعوب وثقافاتها المتنوعة مجتمعين ليأسسوا بلداً له ثقافته وتاريخه الخاص. اليوم يتحدث الكريولية الموريشية حوالي المليون شخص.

مفردات أساسية[عدل]

الأعداد[عدل]

الأمثلة الواردة هنا مكتوبة بالكريولية الموريشية والفرنسية فقط.

العدد بالكريولية الموريشية بالفرنسية العدد بالكريولية الموريشية بالفرنسية
0 Zero Zéro 20 Vin Vingt
1 Enn Un/Une 21 Vint-e-enn Vingt et un
2 De Deux 22 Vennde Vingt-deux
3 Trwa Trois 23 Venntrwa Vingt-trois
4 Kat Quatre 24 Vennkat Vingt-quatre
5 Sink Cinq 25 Vennsink Vingt-cinq
6 Sis Six 26 Vennsis Vingt-six
7 Set Sept 27 Vennset Vingt-sept
8 Wit Huit 28 Vintwit Vingt-huit
9 Nef Neuf 29 Vintnef Vingt-neuf
10 Dis Dix 30 Trant Trente
11 Onz Onze 40 Karant Quarante
12 Douz Douze 50 Sinkant Cinquante
13 Trez Treize 60 Swasant Soixante
14 Katorz Quatorze 70 Swasann-dis Soixante-dix
15 Kinz Quinze 80 Katrovin Quatre-vingts
16 Sez Seize 90 Katrovin-dis Quatre-vingt-dix
17 Diset Dix-sept 100 San Cent
18 Dizwit Dix-huit 1000 Mil Mille
19 Diznef Dix-neuf 1000000 Enn milion Un million

الضمائر الشخصية[عدل]

الأمثلة الواردة هنا مكتوبة بالعربية وبالكريولية الموريشية وبالفرنسية.

بالعربية بالكريولية الموريشية بالفرنسية
أنا Mo Je
ياء المتكلم Mwa Moi
أنت (غير رسمية) To (Twa) Tu (Toi)
أنت (رسمية) Ou Vous
هو/هي/هو أو هي لغير العاقل Li Il/Elle/On
نحن Nou Nous
أنتم Zot Vous
هم Bannla/Zot Ils/Elles

الاتجاهات[عدل]

بالعربية بالكريولية الموريشية بالفرنسية
أمام Devan Devant
قبل Avan Avant
خلف Deryer Derrière
هناك Laba Là-bas
يمين Drwat Droit
يسار Gos Gauche
إلى اليمين Adrwat À droite
إلى اليسار Agos À gauche
فوق Lao Sur (là-haut)
تحت Anba Sous (en-bas)
بجانب Akote À côté
خارج Deor Dehors
داخل Andan Dedans

ألفاظ تاميلية دخيلة[عدل]

بالكريولية بالتاميلية المعنى
Kali கள்ளி Kalli نبات الصبار
Notchi நொச்சி Notchi نبات كف مريم
Mourouk; Mourkou முறுக்கு Muruku أكلة الموروكو
Vetiver வெட்டிவேர் Vettiver نبات نجيل الهند
At Atta اسم أحد أنواع الفاكهة
Pipangay பீர்க்கங்காய் Peerkanggai نبات الليف
Mouroung முருங்கை Murungai نبات المورينجا
Patol புடோல் Pudol نبات البدوال
Avrayka அவரைக்காய் Avaraykai نبات اللبلب
Kotaranga கொத்தவரங்காய் Kotthavarangai نبات القوار الرباعي
Kotomili கொத்துமல்லி Kottumalli نبات الكزبرة
Karoupile கருவேப்பிலை Karuvepilay شجرة المورايا كونيجية
Betel வெற்றிலை Vettrilaye نبات التنبول
Pak பாக்கு Paku جوز الفوفل
Poutou புட்டு Puttu البوتو (طبق رز تاميلي)
Ounde உருண்டை Urundai لدو (نوع من الحلوى كروية الشكل)
Ayo! ஐயோ Ayyo! واأسفاه! (تعجب)

انظر أيضاً[عدل]

مراجع[عدل]

  1. ^ كريولية موريشية at إثنولوج (18th ed., 2015)
  2. ^ Nordhoff، Sebastian؛ Hammarström، Harald؛ Forkel، Robert؛ Haspelmath، Martin, المحررون (2013). "Morisyen". غلوتولوغ. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. 

مصادر خارجية[عدل]

فهرست[عدل]

  • Adone, Dany. The Acquisition of Mauritian creole. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 1984.
  • Anonymous. Diksyoner Kreol-Angle / Prototype Mauritian creole-English Dictionary. Port Louis: L.P.T., 1985.
  • Baker, Philip and Chris Corne, Isle de France Creole: Affinities and Origins. Ann Arbor: Karoma, 1982.
  • Baker, Philip and Vinesh Y. Hookoomsing. Morisyen-English-français : diksyoner kreol morisyen (Dictionary of Mauritian creole). Paris : Harmattan, 1987.
  • Carpooran, Arnaud. Diksioner morisien[version prototip/let A-E]. Quatre Bornes, Ile Maurice : Editions Bartholdi, 2005.
  • Carpooran, Arnaud. Le Créole Mauricien de poche. Chennevières-sur-Marne : Assimil, 2007. ISBN 978-2-7005-0309-8.
  • Carpooran, Arnaud. Diksioner morisien[version integral/1e edision]. Sainte Croix, Ile Maurice : Koleksion Text Kreol, 2009, 1017p.
  • Carpooran, Arnaud. Diksioner morisien. [version integral/2em edision]. Vacoas, Ile Maurice : Edition Le Printempss, 2011, 1200p.
  • Chaudenson, Robert. Les créoles francais. Évreux: F. Nathan, 1979.
  • Chaudenson, Robert. Creolization of language and culture; translated and revised by Salikoko S. Mufwene, with Sheri Pargman, Sabrina Billings, and Michelle AuCoin. London ; New York : Routledge, 2001."Robert+Chaudenson"&hl=en&sa=X&ei=mUE6UZXhO6Xp0gHn0IH4Cg&ved=0CDQQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false
  • Choy, Paul. Korek - A Beginners Guide To Mauritian Creole. 4th ed. Grand Baie, Mauritius: Pachworks, 2014.
  • Corne, Chris. Essai de grammaire du créole mauricien, Auckland : Linguistic Society of New Zealand, 1970.
  • Corne, Chris. A contrastive analysis of Reunion and Isle de France Creole French: two typologically diverse languages. In: Isle de France Creole: affinities and origins, Philip Baker & Chris Corne, 8-129. Ann Arbor: Karoma,1982.[1]
  • Corne, Chris. "Mauritian creole Reflexives", Journal of Pidgin and Creole Languages, Volume 3, Number 1, 1988, pp. 69–94, 1988.[2]
  • Corne, Chris. From French to Creole, Battlebridge Publications (Westminster Creolistics), 1999.
  • Frew, Mark. Mauritian creole in seven easy lessons. 2nd ed. Port Louis, Republic of Mauritius : Ledikasyon pu Travayer, 2003.
  • Holm, John. Pidgins and Creoles, Volume II: Reference Survey. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
  • Lee, Jacques K. Mauritius : its Creole language : the ultimate Creole phrase book : English-Creole dictionary. London, England : Nautilus Pub. Co., 1999.
  • Strandquist, Rachel Eva. Article Incorporation in Mauritian creole. M.A. thesis, University of Victoria, 2005.[3]
  • Wittmann, Henri. Les parlers créoles des Mascareignes: une orientation. Trois-Rivières: Travaux linguistiques de l'Université du Québec à Trois-Rivières 1, 1972.[4]
  • Wittmann, Henri. « Lexical diffusion and the glottogenetics of creole French. » CreoList debate, parts I-VI, appendixes 1-9. The Linguist List, Eastern Michigan University & Wayne State University. 2001.[5]
  • Wittmann, Henri & Robert Fournier. "L'agglutination nominale en français colonial." Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 2:2.185-209, 1981.[6]
  • Wittmann, Henri & Robert Fournier. "Interprétation diachronique de la morphologie verbale du créole réunionnais". Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 6:2.137-50, 1987; in response to the hypothesis put forward by Corne (1982) in Baker and Corne (1982).[7]