لهجة مصرية

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
لهجة المصرية
اللغة المصرية العامية
محلية في مصر
الناطقون الأصليون
55 مليون  (2006)[1]
أبجدية عربية
لاتينية
بلدان رسمية
لغة رسمية في
(لا أحد)
ترميز اللغة
أيزو 639-3 arz
غلوتولوغ egyp1253[2]
تحتوي هذه المقالة رموز صوتية IPA . بدون الرموز الصحيحة للIPA، قد ترى موجيباكي بدلا من أحرف اليونيكود .
Árabe egipcio.PNG

اللهجة المصرية هي إحدى اللهجات العربية، وتنقسم إلى عدة لهجات فرعية أشهرها اللهجة القاهرية واللهجة الإسكندرانية واللهجة الصعيدية واللهجة الشرقاوية، اللهجة البدوية .[3][4][5] انتشرت اللهجة المصرية بعد الفتح الإسلامي لمصر، ونشأت في منطقة دلتا النيل (الوجه البحري) حول مراكزها الحضارية، القاهرة والإسكندرية. اليوم، وهي اللهجة السائدة في مصر ويتحدّث بها أغلب السكان، وتختلف اللهجة بين محافظات مصر اختلافات بسيطة، فاللهجة واحدة ويفهمها الشخص بغض النظر عن محافظته، اللهجة المصرية هي لهجة محكية في الأساس، وكمثل باقي اللهجات العربية فإن اللهجة المصرية غير معترف بها رسمياً ولا تكتب بها الأبحاث العلمية بالرغم من استخدمها شفوياً في التدريس في المدارس والجامعات.

التاريخ[عدل]

بعد الفتح الإسلامي لمصر أصبحت اللغة العربية لغة الديار المصرية كحال أغلب أقطار الدولة الإسلامية، وكان المصريون على دراية باللغة العربية في فترة ما قبل الإسلام عبر التجارة مع قبائل العرب في سيناء والجزء الشرقي من دلتا النيل، ويبدو أن اللهجة المصرية بدأت تتشكل في الفسطاط [بحاجة لمصدر]، العاصمة الإسلامية الأولى لمصر، التي هي الآن جزء من مدينة القاهرة.

الصفة الرسمية[عدل]

تعتبر اللغة العربية اللغة الرسمية للدولة، مع استخدام اللهجة مصرية كلهجة دارجة في الحياة اليومية.

أثيرت أسئلة حول إصلاح وتحديث اللغة العربية، ولعقود عديدة تلت كانت تدور النقاشات الساخنة حول هذه الأمور بين الدوائر الفكرية المصرية. كما طرحت اقتراحات تتراوح ما بين:

  • تطوير تعابير جديدة لتحل محل المصطلحات القديمة في العربية القياسية.
  • تبسيط القواعد النحوية والمورفولوچية مع تقديم المصطلحات العامية.

كان من المقترحين للإصلاح اللغوي في مصر قاسم أمين، الرئيس السابق للجامعة المصرية والذي كتب أول أطروحة مصرية لحقوق المرأة، وأحمد لطفي السيد، والمفكر المعروف سلامة موسى [6]. وقد تبنَّوا نهجاً حداثياً وعلمانياً واختلفوا مع الفرضية القائلة بأن العربية هي لغة ثابتة لارتباطها بالقرآن.

التأثر باللغات أخرى[عدل]

تأثرت اللهجة العامية المصرية وأشربت بلغات أخرى القديم منها والحديث كاللغة المصرية القديمة وحتى الحيثية والفينيقية ومرحلتها الأخيرة القبطية، والإنجليزية واليونانية، والتركية، الفارسية، والإيطالية والفرنسية، وذلك نتيجة لموقع مصر بين قارتي العالم القديم (أسيا وأفريقيا)، وأيضا لتنوع الحضارات التي حكمتها وانفتاحها على الثقافات المجاورة.

أمثلة للدخائل من اللغات الأخري[عدل]

القبطية[عدل]

الإيطالية[عدل]

الإنجليزية[عدل]

التركية[عدل]

  • أيوه (نعم) - Evet
  • أوضة (غرفة) - Oda
  • بوسطة (البريد) - Posta
  • داده (مربية الأطفال) - Dadı
  • بالطو (معطف) - Palto
  • دولاب (خزانة الملابس) - Dolap
  • كنبة (أريكة) - Kanepe [8]
  • شنطة (حقيبة) - Çanta
  • جزمة (حذاء) - Çizme [9]
  • شنكل (خُطاف - حَدِيدَةٌ مَعْطُوفَةُ الرَّأْسِ) - Çengel [10]
  • سَبَت (سلة) - Sepet [11]
  • شاكوش (مطرقة أو قادوم) - Çekiç
  • برينجي (الأول) - Birinci
  • أوسطة (معلم الحرفة) - Usta
  • بَوَظَان (خسران، إفساد) - Bozan [12]
  • كلبش / كلبشات (قيود المعصم) - Kelepçe
  • درابزين (السور علي جانب السلم) - Tırabzan [13]
  • قماش (نسيج) - Kumaş
  • سميط (مخبوزات) - simit
  • فلوكة (قارب صغير) - Filika
  • الدومان - اسم بحري لعجلة قيادة السفن لإدارة دّفّة السفينة (عَجَلَةُ الَّتوْجية) ذات المقابض المتعددة - Dümen [14]
  • هشّك بمعني يهزّ ويمرجح ويهدهد (يُقال للطفل: يهشكه ويبشكه - وللراقصة: هشّك بشّك) - Beşik [15]
  • طوبجي - اسم قديم لجنود المدفعية، ضرَّاب المدفع ، مدفعيّ : الذي يطلق المدافع - Topçu [16]
  • السلاحليك - غرفة تخزين البنادق والأسلحة الصغيرة بوحدات الجيش - Silahlık [17]
  • تَمَلّي (دائما - بصورة دائمة) - Temelli
  • دوغري (مستقيم) - Doğru
  • بقشيش (إكرامية) - Bahşiş
  • بُؤجَة (صرة أو حزمة لجمع الثياب بداخلها) - Bohça
  • عفارم (لفظ اطراء بمعني "أَحسنت") - Aferin
  • طابور (كتيبة عسكرية، مثلا: الطابور الخامس) - Tabur
  • ياهووه (كلمة للفت الانتباه، مثال: ياخلق هووه - ياناس ياهووه: والمعني: انظروا يا خلق - انظروا ياناس) - Yahu [18]
  • كوشة (الركن الذي يجلس فيه العريس والعروس في العُرس، ومعنى الكلمة بالتركية: ركن) - Köşe
  • أبلة (لمناداة الفتيات الأكبر أو المدرّسات في المدرسة، وهي تستخدم في التركية لمنادة الأخت الأكبر) - Abla
  • تيزة (لمناداة المرأة كبيرة السن)، ومعناها "عَمَّة" بالتركية - Teyze
  • تبّة (تل) - Tepe
  • ألضوش و ألاضيش (أتباع شخص ما) ومعناها "رَفِيقُ الدَّرْبِ" بالتركية - Yoldaş
  • أراجوز (خيال الظل) - karagöz [19]
  • أجزاخانة (صيدلية) - Eczane
  • بوية (دهان أو طلاء) - Boya
  • دُغرِي (طوالي أي مستقيم) - Doğru
  • سرايا (قصر) - Saray
  • كاراكون (قسم الشرطة) - Karakol
  • جمرك (ما يؤخذ على البضائع التي تقطع حدود البلاد من رسوم وتعرف ب "المكوس") - Gümrük
  • كوبري (جسر) - Köprü
  • أونطة (غير مشروع) - Avanta
  • بالـ"زور" (أي بصعوبة) - Zor
  • أورنيك (تستخدم في الجيش والمستشفيات، بمعني: تصريح أو استمارة أو نسخة) - Örnek
  • أفندم (نعم أو تُقال للسيد) - Efendim
  • شراب (جورب) - Çorap
  • شربات (ماء محلي بسكر وغيره) - Şerbet
  • كاط (تستخدم في الإسكندرية، بمعنى "الطابق في المبنى"، مثلاً: الكاط الأرضي أي الطابق الأرضي) - Kat
  • برضو (أيضا) - Bir de
  • صاغ (كانت تستخدم في قرش "صاغ" أي قرش كامل 10 مليم وليس قرش تعريفة أي 5 مليم، و "صاغ" سليم أى كامل ومُعافى، واسم رتبة في الجيش المصري قديما أصبحت الآن رتبة: رائد) - Sağ [20]
  • طابية (حصن) - Tabya
  • بادئة "باش baş" ومعناها: "رأس" ومنها:
    • باشمهندس (كبير المهندسين) - Başmühendis
    • بَاشكاتب (رئيس الكتّاب، السكرتير الأول) - Başkatip
    • باش شاويش (رتبة عسكرية، رقيب أول) - Başçavuş
    • باش حكيم (طبيب عام) - Başhekim
    • ومنها باش ريّس (كبير البحارة، أو رقيب أول بحري)
    • ومنها باش تمرجي (كبير الممرضين)
  • لاحقة "جي" تضاف لآخر الكلمة لتعبر عن صاحب صنعة أوحرفة ما، ومنها امتدت إلي كلمات أخرى عربية في اللهجة المصرية، مثلاً:
    • قهوجي (صانع قهوة) - Kahveci
    • كبابجي (صانع كباب) - Kebapçı
    • بلطجي (حامل البلطة أو الفأس) - Baltacı
    • عربجي (سائق العربة أو الحوذي) - Arabacı
    • بُوهيَجي (الدهّان أو الصبّاغ) - Boyacı
    • أجزخانجي (الصيدلي) - Eczaneci
    • بوسطجي (ساعي البريد) - Postacı
    • جزمجي (مصلح الأحذية)
    • أونطجي (نصّاب، مخادع، نصَّاب ، طفيليّّ) - Avantacı
    • حَلَنْجِيّ (الشخص المخادع الغشاش) [21] - كلمة Yalancı (يالانجي) تُعني "كاذب" في التركية
    • شماشرجي (غسّالة: امرأة تغسل الملابس) كانت تستعمل إلى وقت قريب - Çamaşırcı
    • نيشانجي (من يجيد الرمي وإصابة الهدف) - Nişancı
    • مكوجي (كاوي الملابس) - ليست مستخدمة في التركية، ولكن تم إضافة "جي" المأخوذة من التركية إلي كلمة "مكوة"
    • تمرجي (أي الممرِّض) - ليست مستخدمة في التركية، ولكن تم إضافة "جي" المأخوذة من التركية إلي كلمة "ممرض" وتحويرها
    • استورجي (الذى يدهن الأبواب والأثاث الخشبي ليعيد "العَفش" القديم جديدًا)
    • بصمجي (الذي يبصم بإصبعه لأنه لا يحسن الكتابة والقراءة)

الفارسية[عدل]

الفرنسية[عدل]

اليونانية[عدل]

إضافة إلى دخائل أخرى في الفصحى المعاصرة.

الانتشار[عدل]

اللهجة المصرية يفهمها أغلب العرب؛ بسبب انتشار المسلسلات والأفلام المصرية [بحاجة لمصدر]، وقبل ذلك انتشار الاستعانة بالمدارس المصرية؛ حيث كانت مصر تستقبل بعثات تعليمية من كافة الدول العربية وكذا الأفريقية سواء للتعليم العام أو الأزهري (بجامعة الأزهر ومعاهده)، ثم استقدام المدرسين المصريين للاستعانة بهم بكافة مراحل التعليم المختلفة بمعظم الدول العربية، وكذا شغف العرب بالسياحة في مصر لاعتدال مناخها طوال العام تقريبًا، وأيضا استعانة معظم الدول العربية بالعمالة المصرية في كافة المجالات سواء بالإعارة أو بالتعاقد أو النزوح، بالإضافة إلى غنى اللهجة المصرية بالكثير والعديد من المفردات وتجددها المستمر. [بحاجة لمصدر]

قواعد اللهجة المصرية[عدل]

كانت هناك محاولات من الأستاذ عبد العزيز جمال وغيره لوضع قواعد للهجة المصرية باعتبارها لغة ومن هذه القواعد أسماءالإشارة

  • هذا= دا، ده
  • هذه= دي
  • هؤلاء= دول

عند الإشارة إلى شيء فإن اسم الإشارة يأتي بعد المشار إليه مثل:

  • الواد ده، دا = هذا الولد
  • البت دي = هذه البنت
  • الولاد دول = هؤلاء الأولاد

ليست للهجة المصرية قواعد إملائية ثابتة رسمية، وإن كان هناك محاولات لوضع قواعد ثابتة، وتختلف قليلاً من منطقة لأخرى في نطقها. والمشهور منها تخفيف الكلمات بصفة عامة [بحاجة لمصدر] فغالبية المصريين لا يفرقون في نطقهم بين الذال والزاي فكلهم زاي والظاء تنطق ز مفخمة وأحياناً إذا تعثر نطق الذال أو الظاء بزاي تراهم يستبدلونها بحرف آخر وكذلك الثاء فتراهم ينطقونها سين أو يستبدلوها بحرف آخر [22] أو بتبديل أماكن الحروف كالآتي:

  • سلحفاة = سوحليفة [zoħˈlefæ]
  • ذئب = ديب
  • الذين = الزين
  • ذرة = درة [ˈdorɑ]~‏[ˈdorˤɑ]
  • ظلمة = ضلمة [ˈdɑlmɑ]~‏[ˈdˤɑlmɑ]
  • ظل = ضل [ˈde̙l]~‏[ˈdˤe̙l]
  • ثانوية عامة /θa:nawij:a ʕa:m:a/ = سانوية عامة [sænæˈwejːæ ˈʕæmːæ]
  • ثوم /θuːm/ = توم [ˈtoːm]‏ [23]
  • "آخر الزمر طيط" من كتاب الأمثال العامية لأحمد تيمور باشا[24]

المضارع في اللهجة المصرية أو ما يمكن تسميته المضارع المستمر يكون دائماً بإضافة باء إلى الفعل في المصدر:

  • أنا أشرب الآن = بشرب [ˈbɑʃrɑb]~‏[ˈbɑʃrˤɑb]
  • أنا أنام الآن = بنام [bæˈnæːm]
  • أنا أحبك = بحبك [25] ‏[bæˈħebːæk]‏

أما المستقبل في اللهجة المصرية فيعبر عنه في أغلبية المناطق بحرف بحرف الحاء أو الهاء كما في اللغة القبطية بدلاً من سين المستقبل في الفصحى:

  • سأشرب = حاشرب [ˈħɑʃrɑb]~‏ [ˈħɑʃrˤɑb] = هاشرب [ˈhɑʃrɑb]~‏[ˈhɑʃrˤɑb]
  • سأقتل = حاقتل [ˈħæʔtel] = هاقتل [25] ‏[ˈhæʔtel]‏

أما أداة النفي اللهجة المصرية فهي (مش) [ˈmeʃ] أو [ˈmoʃ]

ومش تعني (لن) ولكنك إذا أردت استخدامها ك(لم) أو (لا) تنفصل فتأتي الميم في أول الكلمة والشين في آخرها:

  • لن أشرب = مش هشرب
  • لا أشرب = مش بشرب = مابشربش
  • لم أشرب = مشربتش [22]
  • لم أذهب = ماروحتش /maˈroħteʃ/
  • لم أنم = مانمتش [mæˈnemteʃ]

المبني للمجهول في اللهجة المصرية يكون بإضافة (ات) في بداية الكلمة أو (ا) فقط مثل:

  • صُنع المنتج = المنتج اتصنع
  • ضُرب الولد = الولد اضرب (بدلاً من اتضرب لأنها تكون ثقيلة في الكلام)

وتوجد خاصية أخرى في اللهجة المصرية وهي (دمج الكلمات) وهي في أغلب اللهجات العربية الأخرى أيضاً:

  • ما أكلت شيء = ما أكلتش [mæʔæˈkælteʃ] = ماكلتش [25]‏ [mæˈkælteʃ]‏
  • على شأن = عشان [ʕæˈʃæːn] (حذفت اللام لتسريع الكلمة؛ أصلها "علَشان" [ʕælæˈʃæːn])
  • فقط أو لكن = بس.

حروف أبجدية إضافيةٌ يستخدمها المصريون[عدل]

بجانب الأبجدية العربية، يستخدم المصريون تلك الحروف لكتابة ولنطق الحروف التي لا مقابل لها في اللغة العربية.

  • پ = تستخدم لكتابة ونطق حرف "P"، كما في كومپيوتر (حاسوب) Computer.
  • ڤ = تستخدم لكتابة ونطق حرف "V"، كما في الاتحاد السوڤييتي (الاتحاد السوفيتي) Soviet Union.
  • چ = تستخدم لكتابة ونطق حرف "J"، كما في چيبة (تنورة) Jupe.

الحروف الأبجدية التي ينطقها المصريون بطريقة مختلفة[عدل]

  • ث = وينطق تاء أو سين مثل "تمثال" يكون النطق "تمسال" أو في "ثعبان" يكون "تعبان".
  • ج = وينطق جيماً حنكية قصية (جيم غير معطشة) في شمال مصر. أما في الصعيد فهي جيم معطشة كما في الحجاز ونجد وبعض اللهجات اليمنية ولهجات عربية أخرى.
  • ذ = وينطق إما دالاً وإما زاياً وتوجد نفس الظاهرة في السودان، الحجاز لدى بعض سكانه السعوديين من أصول مصرية، وحتى في معظم دول الشام.
  • ظ = وينطق إما زاياً مفخمة أو ضاداً، وتوجد نفس الظاهرة في السودان و المغرب، الحجاز في المملكة العربية السعودية (فقط السكان الذين أصولهم مصرية أو غير عربية) وحتى في معظم دول الشام العربي.
  • ق = وينطق كالهمزة غالباً، فكلمة قمر تنطق أمر، وقلم تنطق ألم، والأقصر تنطق لأصر بضم اللام، ونفس الوضع في دول الشام، وتنطق جيم غير معطشة أحياناً في بعض المناطق، وقد يبقى نطق القاف أحياناً على ما هو عليه في العربية الفصحى في بعض الكلمات ذات الطابع الخاص مثل كلمات: القاهرة، والقانون، ثقافة، وقارة.[22]
  • وقلب الثاء والذال والظاء ظواهر لغوية في اللغات الأردية والفارسية وقد درجت في بعض بلاد العرب مع الهجرات بعد الفتح الإسلامي.

انظر أيضاً[عدل]

المراجع[عدل]

  1. ^ لهجة المصرية at إثنولوج (18th ed., 2015)
  2. ^ Nordhoff، Sebastian؛ Hammarström، Harald؛ Forkel، Robert؛ Haspelmath، Martin, المحررون (2013). "لهجة مصرية". غلوتولوغ. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. 
  3. ^ Islam online on Mahmoud Timorنسخة محفوظة July 24, 2008, على موقع واي باك مشين.
  4. ^ "Arabic, Libyan Spoken". تمت أرشفته من الأصل في 12 أكتوبر 2012. 
  5. ^ "TBS 15 The State of the Musalsal: Arab Television Drama and Comedy and the Politics of the Satellite Era by Marlin Dick". تمت أرشفته من الأصل في 11 أكتوبر 2017. 
  6. ^ سلامة موسى، البلاغة العصرية واللغة العربية، المطبعة العصرية، القاهرة 1945
  7. ^ معجم لبنان ناشرون - والكلمة من أصل قبطي
  8. ^ Team، Almaany. "ترجمة و معنى kanepe بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). اطلع عليه بتاريخ 26 يناير 2018. 
  9. ^ Team، Almaany. "ترجمة و معنى çizme بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). اطلع عليه بتاريخ 13 أكتوبر 2018. 
  10. ^ Team، Almaany. "ترجمة و معنى çengel بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). اطلع عليه بتاريخ 13 أكتوبر 2018. 
  11. ^ Team، Almaany. "ترجمة و معنى sepet بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). اطلع عليه بتاريخ 21 يناير 2018. 
  12. ^ Team، Almaany. "ترجمة و معنى bozan بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). اطلع عليه بتاريخ 21 فبراير 2018. 
  13. ^ Team، Almaany. "ترجمة و معنى tırabzan بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). اطلع عليه بتاريخ 26 يناير 2018. 
  14. ^ Team، Almaany. "ترجمة و معنى dümen بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). اطلع عليه بتاريخ 08 أكتوبر 2018. 
  15. ^ Team، Almaany. "ترجمة و معنى beşik بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). اطلع عليه بتاريخ 08 أكتوبر 2018. 
  16. ^ Team، Almaany. "ترجمة و معنى topçu بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). اطلع عليه بتاريخ 08 أكتوبر 2018. 
  17. ^ Team، Almaany. "ترجمة و معنى silahlık بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). اطلع عليه بتاريخ 08 أكتوبر 2018. 
  18. ^ Team، Almaany. "ترجمة و معنى yahu بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). اطلع عليه بتاريخ 05 يناير 2018. 
  19. ^ Team، Almaany. "ترجمة و معنى karagöz بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). اطلع عليه بتاريخ 31 يناير 2018. 
  20. ^ "ترجمة و معنى sağ في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". المعاني (باللغة الإنجليزية). اطلع عليه بتاريخ 10 مايو 2017. 
  21. ^ "ترجمة و معنى حلنجي في قاموس المعاني. قاموس عربي انجليزي مصطلحات صفحة 1". المعاني (باللغة الإنجليزية). اطلع عليه بتاريخ 19 مارس 2017. 
  22. ^ أ ب ت دراسة في اللهجة المصرية الشيخ عبد القادر المغربي عضو مجمع اللغة العربية
  23. ^ قاموس اللهجة العامية المصرية - الناشر مكتبة لبنان1999
  24. ^ .
  25. ^ أ ب ت قاموس اللهجة العامية المصرية - الناشر مكتبة لبنان1999

وصلات خارجية[عدل]