هذه المقالة يتيمة. ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالة متعلقة بها

محمد الضبع

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
محمد الضبع
معلومات شخصية
الميلاد 13 مارس 1991م
جدة
الإقامة  السعودية،  ألمانيا
الجنسية  اليمن
الحياة العملية
المهنة مترجم، شاعر
المواقع
الموقع http://almetaf.com/

محمد الضبع هو مُترجم وشاعر من اليمن،[1] ولد في 13 مارس 1991م في جدة،[2] عاش ودرس في مدينة جازان.[3]

وأنجز الكثير من الترجمات الأدبية المميزة التي نشرها في مدونته "معطف فوق سرير العالم"،[4] كما نشرها في صحيفتي "الرياض"[5][6] و"الشرق"[7] السعوديتين. وكذلك قام بإصدار العديد من الكتب المترجمة التي تنوعت بين الاختيارات والمؤلفات الأدبية.[8]

إصداراته[عدل]

المؤلفات[عدل]

  1. (صياد الظل) ديوان شعر. صدر عن الدار العربية للعلوم ناشرون 2012.[9]

الترجمات[عدل]

  1. (قصائد آخر ليلة على كوكب الأرض) مختارات شعرية لبوكوفسكي، سوريسكو، وماري أوليڤر. صدر عن دار مسعى 2015.[10]
  2. (دوستويفسكي في سيبيريا هنري في ديجون) مدخل إلى عالم أناييس نن وهنري ميلر [مختارات]. صدر عن دار كلمات للنشر 2015.[11]
  3. (اخرج في موعد مع فتاة تحب الكتابة) [مختارات]. صدر عن الدار العربية للعلوم 2015.[12]
  4. (سنة القراءة الخطرة) كيف استطاع خمسون كتاباً عظيماً إنقاذ حياتي. تأليف: آندي ميلر. صدر عن دار كلمات للنشر 2016.[13]
  5. (حياة بلا حدود) تأليف: نيك فيوتتش. صدر عن دار كلمات للنشر 2017.[14]
  6. (المدينة الوحيدة: مغامرات في فن البقاء وحيدًا) تأليف: أوليفيا لاينغ صدر عن دار كلمات للنشر 2017.
  7. (أشياء غريبة يقولها الزبائن في متاجر الكتب) تأليف: جين كامپل صدر عن دار كلمات للنشر 2017.

آراؤه في الترجمة[عدل]

  1. "الترجمة بالنسبة لي هي حالة مرهفة ومتقدمة من الإصغاء، من التقدير الشديد لكل أدب جميل تمت كتابته، وهو متعة محضة، ورحلات لا تنتهي مع الشخوص والكتّاب والأبطال، الشعر قادني إلى الترجمة، وأظنني أقدمت عليها لأنني أريد أن أختبر العديد من الأشياء، وأجيب عن العديد من الأسئلة المتعلقة بالأدب، فكل نص أشبه برحلة إلى الفضاء الخارجي فرحلة تفشل وأخرى تستمر بالانطلاق بشكل مذهل، وأنا أقف وأراقب كل هذا عن كثب، وأستمتع بالمنظر أولًا، ثم أتعلّم، واستمر بالتعلّم، وبالتأكيد فإن الكتابة بالنسبة لي هي عملية مستمرة، ستصقلها الترجمة وتجعلها أكثر قربًا من المركز، مركز المعنى أو مركز الحياة، أيًا كان الاسم الذي تحب إطلاقه على كل ما هو حقيقي وخالد".[15]
  2. يرى الضبع أن اختياره للنص الذي يترجمه خاضع في المقام الأول لإعجابه الشخصي بجماليات النص، وذكر أن الشرط الأساسي لتميز الترجمة أن يعجب المترجم بالنص ويعرف مكامن الجمال فيه.[16]

مراجع[عدل]

  1. ^ "في حين ينزف الآخرون «دما» ينزف الكاتب «حكايا»". صحيفة الاقتصادية. 2016-08-11. مؤرشف من الأصل في 6 أكتوبر 2018. اطلع عليه بتاريخ 30 أغسطس 2017. 
  2. ^ "محمد الضبع". www.abjjad.com. اطلع عليه بتاريخ 30 أغسطس 2017. 
  3. ^ "الضبع: أنا شاعر مغرور.. والجموع تحدُّ من حريتي | صحيفة الشرق". www.alsharq.net.sa. اطلع عليه بتاريخ 30 أغسطس 2017. 
  4. ^ "معطف فوق سرير العالم". معطف فوق سرير العالم. مؤرشف من الأصل في 15 نوفمبر 2018. اطلع عليه بتاريخ 30 أغسطس 2017. 
  5. ^ "معطف فوق سرير العالم". جريدة الرياض. مؤرشف من الأصل في 17 سبتمبر 2017. اطلع عليه بتاريخ 30 أغسطس 2017. 
  6. ^ "معطف فوق سرير العالم". جريدة الرياض. مؤرشف من الأصل في 30 سبتمبر 2014. اطلع عليه بتاريخ 30 أغسطس 2017. 
  7. ^ "تريد أن تصبح كاتباً؟". صحيفة الشرق. مؤرشف من الأصل في 16 مايو 2015. اطلع عليه بتاريخ 30 أغسطس 2017. 
  8. ^ "محمد الضبع". Goodreads. مؤرشف من الأصل في 29 مايو 2017. اطلع عليه بتاريخ 30 أغسطس 2017. 
  9. ^ "صياد الظل". Goodreads. مؤرشف من الأصل في 10 يوليو 2017. اطلع عليه بتاريخ 30 أغسطس 2017. 
  10. ^ "قصائد آخر ليلة على كوكب الأرض". Goodreads. مؤرشف من الأصل في 14 مايو 2017. اطلع عليه بتاريخ 30 أغسطس 2017. 
  11. ^ "دوستويفسكي في سيبيريا هنري في ديجون .. مختارات مترجمة". Goodreads. اطلع عليه بتاريخ 30 أغسطس 2017. 
  12. ^ "اخرج في موعد مع فتاة تحب الكتابة". Goodreads. مؤرشف من الأصل في 17 ديسمبر 2018. اطلع عليه بتاريخ 30 أغسطس 2017. 
  13. ^ "سنة القراءة الخطرة". Goodreads. اطلع عليه بتاريخ 30 أغسطس 2017. 
  14. ^ "حياة بلا حدود". Goodreads. اطلع عليه بتاريخ 30 أغسطس 2017. 
  15. ^ "الترجمة ستصقل كتابتي.. وتجعلني أختبر الكثير من الأشياء!". جريدة الرياض. مؤرشف من الأصل في 18 نوفمبر 2016. اطلع عليه بتاريخ 30 أغسطس 2017. 
  16. ^ Mohammed Al-Dhabaa (2016-05-18)، محمد الضبع - لقاء مع القناة الثقافية عن الترجمة، اطلع عليه بتاريخ 30 أغسطس 2017