انتقل إلى المحتوى

نص ماكاسار

هذه المقالة يتيمة. ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالة متعلقة بها
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
نص ماكاسار
لغات لغة الماكاسارية
يونيكود U+11EE0–U+11EFF
٭ قد تحتوي هذه الصفحة على يونيكود الألفبائية الصوتية الدولية.

نص ماكسار-تُعرف كتابة ماكاسار، أو كتابة الطائر، أو كتابة ماكاسار القديمة، بأنها نظام كتابة إندونيسي تاريخي استُخدم في جنوب سولاوسي لكتابة لغة ماكاسار بين القرنين السابع عشر والتاسع عشر حتى حلت محلها كتابة لنتارا بوجيس. [1] [2]

كتابة ماكاسار هي نظامًا أبجديًا يتألف من 18 حرفًا أساسيًا. وكغيرها من الكتابات البراهمية، يُمثّل كل حرف مقطعًا لفظيًا بحرف علة مُضمّن /a/، يُمكن تغييره باستخدام علامات التشكيل. يُكتب النص من اليسار إلى اليمين. تُكتب هذه الكتابة بدون فواصل بين الكلمات ( scriptio continua ) وباستخدام علامات ترقيم قليلة أو معدومة. كما أنه لا تُكتب "المقاطع الختامية" (Coda sylves)، أو الحروف الساكنة في نهاية المقاطع، في كتابة ماكاسار، لذا قد يحتوي نص ماكاسار على الكثير من الغموض الذي لا يُمكن فهمه إلا من خلال السياق.

تاريخ

[عدل]

يعتقد الباحثون عمومًا أن خط ماكاسار كان مستخدمًا قبل أن تتلقى سولاوسي الجنوبية تأثيرًا إسلاميًا كبيرًا حوالي القرن السادس عشر الميلادي، استنادًا إلى حقيقة أن خط ماكاسار يستخدم نظام الأبجدية المبني على خط براهمي بدلًا من الخط العربي الذي شاع استخدامه في سولاوسي الجنوبية لاحقًا. [3] ويعود أصل هذا الخط إلى خط براهمي من جنوب الهند، والذي ربما وصل إلى سولاوسي عبر خط كاوي أو خط آخر مشتق منه. [4] [5] [6] وقد دفع التشابه البصري بين حروف سومطرة الجنوبية، مثل خط ريجانج، وخط ماكاسار، بعض الخبراء إلى اقتراح وجود علاقة بين الخطين. [7] ويذكر كريستوفر ميلر أن خط ماكاسار مشتق أساسًا من شكل مختلف من خطوط أولو في سومطرة الجنوبية، يعود إلى ما قبل القرن السابع عشر، مع بعض التأثير من الخط الجاوي. وعلاوة على ذلك، يجادل ميلر بأن نصوص سومطرة الجنوبية وسولاوسي والفلبين تنحدر من نص غوجاراتي، الذي نشأ في الهند. [8]

وعلى الرغم من ذلك، يرى ستيفن سي دروس أن مسألة استخدام خط ماكاسار قبل القرن السابع عشر الميلادي لا تزال محل جدل. فهذا الخط غني بالانحناءات والوصلات، وهو أنسب للكتابة بالحبر على الورق منه للكتابة على أوراق النخيل. لذا، يُحتمل أن يكون خط ماكاسار ابتكارًا لاحقًا، تطور من خط لنتارا بوجيس بعد توفر الورق في أوائل القرن السابع عشر الميلادي. [9]

توجد أربعة أنظمة كتابة موثقة على الأقل استُخدمت في سولاوسي، وهي، بحسب التسلسل الزمني، خط ماكاسار، وخط لنتارا ، والخط العربي، والخط اللاتيني. في تطوير المخطوطات، غالبًا ما تُستخدم هذه الأنظمة الأربعة معًا تبعًا لسياق الكتابة، لذا من الشائع العثور على مخطوطة تستخدم أكثر من خط، بما في ذلك خط ماكاسار الذي غالبًا ما يُوجد مختلطًا بالأبجدية الملايوية العربية. [10] كان يُعتقد في الأصل أن خط ماكاسار هو سلف خط لونتارا، لكنهما يُعتبران الآن فرعين منفصلين من نموذج أولي قديم يُفترض أنه انقرض. [11] ويذكر بعض الكتّاب أحيانًا داينغ باماتي، حاكم سلطنة غوا في أوائل القرن السادس عشر الميلادي، باعتباره مبتكر خط ماكاسار، استنادًا إلى اقتباس في سجلات غوا، والذي جاء فيه: Daeng Pamatte' ampareki lontara' Mangkasaraka ، والذي تُرجم إلى "داينغ باماتي الذي ابتكر خط لونتارا المكاساري" في ترجمة جي جي وولهوف وعبد الرحيم المنشورة عام 1959م. ومع ذلك، يرفض معظم المؤرخين واللغويين اليوم هذا الرأي، إذ يرون أن مصطلح "ampareki" في هذا السياق يُترجم بدقة أكبر إلى "تأليف" بمعنى تجميع مكتبة أو إكمال السجلات التاريخية ونظام الكتابة، بدلًا من ابتكار خط من العدم. [12] [9] [13] [14] [15] يُعد توقيع مندوبي سلطان غوا في معاهدة بونغايا لعام 1667م، والمحفوظ حاليًا في الأرشيف الوطني الإندونيسي، أقدم مثال باقٍ على خط ماكاسار. في الوقت نفسه، تُعد سجلات غوا-تالو، التي تعود إلى منتصف القرن الثامن عشر الميلادي، من أقدم المخطوطات الطويلة المكتوبة بخط ماكاسار التي نجت، وهي محفوظة في المعهد الملكي للمناطق الاستوائية (KIT) في أمستردام- هولندا (رقم المجموعة: KIT 668/216). [16]

وفي نهاية المطاف، استُبدلت كتابة ماكاسار تدريجيًا بكتابة لنتارا بوجيس، التي كان كتّاب ماكاسار يُشيرون إليها أحيانًا باسم "لنتارا الجديدة". ويُرجّح أن يكون هذا التغيير قد تأثر بتراجع مكانة سلطان غوا، إلى جانب ازدياد قوة قبيلة بوجيس. ومع انحسار نفوذ غوا، توقف كتّاب ماكاسار عن استخدام كتابة ماكاسار في السجلات التاريخية الرسمية أو الوثائق اليومية، على الرغم من استمرار استخدامها أحيانًا في سياقات معينة في محاولة لتمييز الهوية الثقافية لماكاسار عن التأثير البوجيسي. وأحدث مخطوطة معروفة حتى الآن مكتوبة بكتابة ماكاسار هي مذكرات رئيس وزراء غوا (تومايلانج) من القرن التاسع عشر، والتي تأثر شكل كتابتها بشكل كبير بكتابة لنتارا بوجيس. [17] وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، استُبدلت كتابة ماكاسار تمامًا بكتابة لنتارا بوجيس، ولم يعد هناك اليوم من يقرأ كتابة ماكاسار من أهلها. [1]

الاستخدام

[عدل]
استخدام نص ماكاسار

وعلى غرار خط لنتارا المستخدم في المجال الثقافي لسولاوسي الجنوبية، يُستخدم خط ماكاسار في عدد من التقاليد النصية ذات الصلة، ومعظمها مكتوب في مخطوطات. يشير مصطلح لنتارا (الذي يُكتب أحيانًا لنتاراك أو ' للدلالة على الوقفة الحنجرية في النهاية) أيضًا إلى نوع أدبي يتناول التاريخ والأنساب، وهما أكثر المواضيع الكتابية انتشارًا وأهمية لدى شعبي البوجينيس والماكاسار. ويمكن تقسيم هذا النوع الأدبي إلى عدة أنواع فرعية: الأنساب ( لنتارا بانغغوريسينغ )، والسجلات اليومية ( لنتارا بيلانغوالسجلات التاريخية أو الوقائعية ( باتوريولوانغ ). وقد كان لكل مملكة من ممالك سولاوسي تاريخها الرسمي الخاص بها، والذي كان يتبع بنية تأليفية معينة تستخدم هذه الأشكال الثلاثة. [18] بالمقارنة مع السجلات "التاريخية" من أجزاء أخرى من الأرخبيل، تُعتبر السجلات التاريخية في التراث الأدبي لسولاوسي الجنوبية أكثر "واقعية" بشكل ملحوظ؛ إذ تُشرح الأحداث التاريخية بطريقة مباشرة ومعقولة، وتُصاحب العناصر الخيالية القليلة نسبيًا علامات مثل كلمة "يُفترض" بحيث يبدو السجل العام واقعيًا وحقيقيًا. [19] [20] ومع ذلك، فإن السجلات التاريخية مثل " باتوريولونغ " المكاساري لا تنفصل عن وظيفتها السياسية كوسيلة لتأكيد السلطة والنسب والمطالبات الإقليمية لبعض الحكام. [21] ومن بين هذه "الباتوريولونغ" المكتوبة بخط المكاساري والتي خضعت لبحث الخبراء، "سجل غوا" الذي يصف تاريخ ملوك غوا منذ تأسيس مملكة غوا وحتى عهد السلطان حسن الدين الغواوي في القرن السابع عشر الميلادي.

ويُعدّ استخدام اليوميات ظاهرة فريدة من نوعها في سولاوسي الجنوبية، ولا يوجد لها مثيل معروف في تقاليد الكتابة الملايوية الأخرى. [22] غالبًا ما يُدوّن كبار الشخصيات في المجتمع، كالسلطان والحكام (كاراينغ) ورؤساء الوزراء ( توميلالانغ)، سجلات يومية. يتألف معظم السجل اليومي من جداول مسطّرة تحتوي على صفوف من التواريخ، حيث يُسجّل صاحب السجل الأحداث المهمة في المساحة المخصصة لكل تاريخ. لا تُملأ جميع الأسطر إذا لم يكن في التاريخ المُقابل أي أحداث جديرة بالملاحظة، بل يُخصّص سطر واحد فقط لكل تاريخ. أما في حالة التواريخ ذات الأحداث المهمة، فيُكتب السطر التالي بشكل جانبي على الصفحة، على شكل متعرج حتى تمتلئ جميع المساحات. [22]

الغموض

[عدل]

كتابة ماكاسار لا تحتوي على فواصل أو طرق أخرى لكتابة المقاطع الميتة، على الرغم من احتواء لغة ماكاسار على العديد من الكلمات ذات المقاطع الأخيرة. فعلى سبيل المثال، لا يُكتب الصوت الأنفي الأخير /-ŋ/ والصوت الحنجري /ʔ/، وهما شائعان في لغة ماكاسار، في كتابة ماكاسار على الإطلاق، لذا تُكتب كلمات مثل ama (قمل الدجاج)، و ama (يشبه)، و amang' (آمن) جميعها كـ ama 𑻱𑻥 في كتابة ماكاسار. ويمكن أن تشير كلمة baba 𑻤𑻤 في كتابة ماكاسار إلى ست كلمات محتملة: baba، وbaba'، وba'ba، وba'ba'، وbamba، و bambang . ونظرًا لأن كتابة ماكاسار تُكتب تقليديًا بدون فواصل بين الكلمات ، فإن النص النموذجي غالبًا ما يحتوي على أجزاء غامضة لا يمكن تمييزها إلا من خلال الرجوع إلى السياق. ويحتاج قراء نصوص مكاسار إلى فهم مسبق كافٍ للغة ومحتوى النص المعني لقراءتها بطلاقة. وهذا الغموض ربما يُشبه استخدام الحروف العربية بدون علامات التشكيل؛ فالقراء الذين يستخدمون الحروف العربية كلغة أم يفهمون بديهيًا أي الحركات مناسبة للاستخدام في سياق الجملة، ولذلك لا حاجة لعلامات التشكيل في النصوص اليومية العادية.

وعلى الرغم من ذلك، أحيانًا لا يكفي السياق وحده لتوضيح كيفية قراءة جملة مجهولة المرجع للقارئ. فعلى سبيل المثال، يقدم كامينغز وجوكس المثال التالي لتوضيح كيف يمكن أن ينتج عن كتابة ماكاسار معانٍ مختلفة اعتمادًا على كيفية قيام القارئ بقص الجزء الغامض وإكماله:

نص لنتارا قراءة محتملة
اللاتينية معنى
ᨕᨅᨙᨈᨕᨗ [23] a'bétai لقد فاز ( فعل لازم )
أمبيتيه لقد هزم... ( فعل متعدٍ )
ᨊᨀᨑᨙᨕᨗᨄᨙᨄᨙᨅᨒᨉᨈᨚᨀ [13] nakanréi pépé 'balla' datoka نار تلتهم معبداً
ناكانري بيبي بالاندا توكا نار تلتهم هولندياً أصلعاً

وبدون معرفة القصد أو الحدث الذي قد يشير إليه المؤلف، فربما يستحيل على القارئ العادي تحديد القراءة "الصحيحة" للجملة المذكورة أعلاه. بل وحتى أكثر القراء مهارةً غالبًا ما يحتاجون إلى التوقف لإعادة تفسير ما قرأوه عند وجود سياق جديد في الجزء اللاحق من النص نفسه. [24]

الشكل

[عدل]

الحروف الأساسية

[عدل]

تمثل الأحرف الأساسية ( anrong lontara' ) في كتابة ماكاسار مقطعًا لفظيًا يحتوي على الصوت /a/. ويوجد 18 حرفًا أساسيًا، موضحة في الجدول أدناه: [25]

Anrong Lontaraʼ
كا جا نغا با با ما تا دا نا
𑻠 𑻡 𑻢 𑻣 𑻤 𑻥 𑻦 𑻧 𑻨
كاليفورنيا ja نيا يا را لا وا سا أ
𑻩 𑻪 𑻫 𑻬 𑻭 𑻮 𑻯 𑻰 𑻱

وتجدر الإشارة إلى أن خط ماكاسار لم يخضع لعملية توحيد قياسية كتلك التي خضع لها خط لنتارا البوجيني لاحقًا، لذا توجد العديد من أشكال الكتابة المختلفة في مخطوطات ماكاسار. [26] الشكل الموضح في الجدول أعلاه مُقتبس من الأحرف المستخدمة في مذكرات بانجيران غوا، الموجودة في مجموعة متحف تروبين، والمرقمة بــــــ KIT 668-216.

علامة التشكيل

[عدل]

علامات التشكيل ( anaʼ lontaraʼ ) هي العلامات التي توضع على الحروف الأساسية لتغيير حروف العلة. ويوجد 4 علامات تشكيل، موضحة في الجدول أدناه: [25]

آنا لنتارا
-أنا -u -هـ -o
اسم تقييمي لـ titti

𑻦𑻳𑻳𑻱𑻳𑻭𑻦𑻵

tittiʼ i rawa

𑻦𑻳𑻳𑻱𑻳𑻭𑻯

anaʼ ri olo

𑻱𑻨𑻭𑻳𑻱𑻶𑻮𑻶

آنا ري بوكو

𑻱𑻨𑻭𑻳𑻤𑻶𑻠𑻶

نا ني نو ني لا
𑻨 𑻨𑻳 𑻨𑻴 𑻨𑻵 𑻨𑻶
ملحوظات
1.[[#ref_/e/ as in the first e in "every"
^]]^ /e/ كما في الحرف e الأول في كلمة "every"

علامات الترقيم

[عدل]

تُكتب النصوص المكاسارية التاريخية بدون فواصل بين الكلمات ( scriptio continua ) كما أنها لا تستخدم علامات الترقيم. ومن المعروف أن خط ماكاسار يحتوي على علامتي ترقيم أصليتين فقط: علامة باسيمبانغ وعلامة نهاية المقطع. تعمل علامة باسيمبانغ كالنقطة أو الفاصلة في الخط اللاتيني بتقسيم النص إلى أجزاء متشابهة (ولكنها ليست متطابقة) مع المقاطع أو الجمل، بينما تُستخدم علامات نهاية المقطع من أجل تقسيم النص إلى وحدات تشبه الفصول. [25]

علامات الترقيم
باسيمبانغ نهاية القسم
𑻷 𑻸

في بعض المخطوطات، تُستبدل علامة نهاية القسم بعلامة ترقيم تشبه شجرة النخيل (🌴)، وفي نهاية الأقسام الأكبر حجمًا، يشيع استخدام أسلوب كتابة كلمة "تمّت" باستخدام الأحرف العربية.. [25]

الحروف الساكنة المتكررة

[عدل]

غالباً ما تُكتب المقاطع المتصلة التي تبدأ بنفس الحرف الساكن بشكل مختصر باستخدام علامتي تشكيل مزدوجتين أو حرف أنكا مكرر، والذي يمكن إعادة ربطه بعلامة تشكيل أخرى. ويمكن ملاحظة استخدامها على النحو الموضح أدناه: [25]

تكرار المقطع
علامات التشكيل المزدوجة
دودو
بدون علامات تشكيل مزدوجة
𑻧𑻴𑻧𑻴
مع علامات التشكيل المزدوجة
𑻧𑻴𑻴
أنجكا
دادا دادو دودا
بدون أنكا
𑻧𑻧 𑻧𑻧𑻴 𑻧𑻴𑻧
مع أنكا
𑻧𑻲 𑻧𑻲𑻴 𑻧𑻴𑻲

مقارنة بنص لنتارا

[عدل]

وخلال تطورها، استُبدل استخدام خط ماكاسار تدريجيًا بخط لنتارا بوجيس، الذي يُشار إليه أحيانًا باسم "لنتارا الجديدة" من قِبل كُتّاب ماكاسار. يتشابه هذان الخطان في قواعد الكتابة تقريبًا، على الرغم من اختلاف مظهرهما. ويمكن الاطلاع على مقارنة بين الخطين كما يلي: [27]

علامة التشكيل
-أنا -u -o -هـ
نا ني نو ني لا ني
ماكاسار
𑻨 𑻨𑻳 𑻨𑻴 𑻨𑻵 𑻨𑻶
بوغيس
ᨊᨗ ᨊᨘ ᨊᨙ ᨊᨚ ᨊᨛ
ملحوظات
1.[[#ref_/e/ as in the first e in "every"
^]]^ /e/ كما في حرف e الأول في كلمة "every"
2.[[#ref_/ə/ as in the second e in "every"
^]]^ /ə/ كما في حرف e الثاني في كلمة "every"
علامات الترقيم
ماكاسار باسيمبانغ نهاية القسم
𑻷 𑻸
بوغيس بالاوا نهاية القسم

يونيكود

[عدل]

وقد تمت إضافة نص ماكاسار إلى معيار يونيكود(الترميز الموحد) في يونيو 2018م في الإصدار 11.0. [9]

وحدة يونيكود الخاصة بنص ماكاسار هي U+11EE0–U+11EFF وتحتوي على 25 حرفًا

نوع الخط

[عدل]

تم إنشاء خط لنص ماكاسار يعتمد على وحدة يونيكود لأول مرة تحت اسم Jangang-jangang في أوائل عام 2020م. [9] يدعم هذا الخط تقنية SIL الجرافيتية والأحرف المزدوجة، سواء مع أنكا ( مثال: mami) أو بواسطة علامات التشكيل المزدوجة ( مثال: mimi و mumu).

مراجع

[عدل]
  1. ^ ا ب Jukes 2019، صفحات 49.
  2. ^ Pandey، Anshuman (2 نوفمبر 2015). "Proposal for encoding the Makassar script in Unicode" (PDF). Iso/Iec Jtc1/Sc2/Wg2. Unicode ع. L2/15–233. مؤرشف من الأصل (PDF) في 2026-01-12.
  3. ^ Macknight 2016، صفحة 55.
  4. ^ Macknight 2016، صفحة 57.
  5. ^ Tol 1996، صفحة 214.
  6. ^ Jukes 2014، صفحة 2.
  7. ^ Noorduyn 1993، صفحات 567–568.
  8. ^ Miller، Christopher (2010). "A Gujarati origin for scripts of Sumatra, Sulawesi and the Philippines". Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. ج. 36 ع. 1. مؤرشف من الأصل في 2025-06-22.
  9. ^ ا ب ج د Druce, Stephen C. (2009). The lands west of the lakes, A history of the Ajattappareng kingdoms of South Sulawesi 1200 to 1600 CE. KITLV Press Leiden. ص. 57–63.
  10. ^ Tol 1996، صفحات 213–214.
  11. ^ Jukes 2019، صفحات 46.
  12. ^ Jukes 2019، صفحات 47.
  13. ^ ا ب Cummings 2002، صفحة [بحاجة لرقم الصفحة].
  14. ^ Cummings 2007، صفحة [بحاجة لرقم الصفحة].
  15. ^ Fachruddin Ambo Enre (1999). Ritumpanna Wélenrénngé: Sebuah Episoda Sastra Bugis Klasik Galigo. Yayasan Obor Indonesia. ISBN:9789794613184. مؤرشف من الأصل في 2026-01-15.
  16. ^ Jukes 2014، صفحات 3–4.
  17. ^ Jukes 2019، صفحات 47–49.
  18. ^ Tol 1996، صفحات 223–226.
  19. ^ Cummings 2007، صفحة 8.
  20. ^ Macknight, Paeni & Hadrawi 2020، صفحات xi-xii.
  21. ^ Cummings 2007، صفحة 11.
  22. ^ ا ب Tol 1996، صفحات 226–228.
  23. ^ Jukes 2014، صفحة 9.
  24. ^ Jukes 2014، صفحة 6.
  25. ^ ا ب ج د ه Pandey، Anshuman (2 نوفمبر 2015). "Proposal for encoding the Makassar script in Unicode" (PDF). Iso/Iec Jtc1/Sc2/Wg2. Unicode ع. L2/15–233. مؤرشف من الأصل (PDF) في 2026-01-12.Pandey, Anshuman (2015-11-02). "Proposal for encoding the Makassar script in Unicode" (PDF). Iso/Iec Jtc1/Sc2/Wg2 (L2/15–233). Unicode.
  26. ^ Jukes 2014، صفحات 1.
  27. ^ Jukes 2014، صفحات 2، Tabel 1.

انظر أيضاً

[عدل]