نقاش:ألفبائية صوتية دولية

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث

أقترح تعديل عبارة"إستراحة أنفية / إستراحة جانبة .. الخ" كما وردت في الجدول إلى "إطلاق انفي / إطلاق جانبي ..الخ"

نقل الموضوع[عدل]

كلمة alphabet ترجمتها المعروفة هي "أبجدية" وهذه الكلمة صارت الآن حتى كلمة عالمية (abjad) بعد أن اقترح باحث أميركي في القرن الماضي استخدامها لوصف جميع الأبجديات بدون أصوات علة، وهو استوحى الكلمة من كلمة "أبجدية" العربية، ويوجد مقال بعنوان abjad في ويكيبيديا الإنغليزية، وأما مصطلح "ألفبائية" فأنا لا أعرف صراحة ما هو الداعي له وهو مجرد فلسفة ولزوم ما لا يلزم. أقترح نقل الموضوع إلى "الأبجدية الصوتية الدولية"، وشكرا. --HD86 (نقاش) 10:21، 12 سبتمبر 2009 (ت‌ع‌م)

بما أنه لم يعترض أحد، وبما أن كلمة أبجدية هي أصح وأشيع حتى في مقالات ويكيبيديا نفسها (يوجد صفحتان فقط في ويكيبيديا تستخدم فيهما كلمة ألفبائية، أحدهما عبارة عن تحويلة والآخر هو هذا)، فإنني سأقوم بنقل هذه الصفحة حفاظا على تناسق العناوين في الموسوعة كما ورد في ويكيبيديا:تسمية المقالات. والله الموفق. --HD86 (نقاش) 10:00، 20 سبتمبر 2009 (ت‌ع‌م)

مشكلة المصطلحات[عدل]

أنا اعرف عدة لغات ولدي موقع لتعليم اللغة العربية ومع ذلك لا أفهم شيئا من مواضيع الصوتيات في ويكي العربية. المصطلحات المستخدمة تخالف سياسة ويكيبيديا:تسمية المقالات لأن كثيرا منها مصطلحات غريبة عجيبة لم يسمع بها أحد. أنا واثق أنه لا أحد سيبحث عن "مصوت" عند البحث عن vowel. أنا أرى أنه يجب أن تكون هناك إعادة نظر شاملة في هذه المصطلحات.

أنا شخصيا أفضل استخدام "فوكال" لترجمة vowel و"كونسونانت" لترجمة consonnat لأني أفضل إدخال المصطلحات العلمية كما هي إلى اللغة العربية حتى نثريها ونجعلها لغة منسجمة مع العلم ومع العصر الحالي، ولكن بما أني أدرك أنه لن يوافقني كثير من الناس فإنني أقترح مبدأيا استخدام "صوت علة" لترجمة vowel و"صوت صحة" لترجمة consonant لأن هذه هي الأسماء التي يعرفها معظم الناس. وسنتحدث فيما بعد عن باقي المصطلحات.--HD86 (نقاش) 02:24، 21 سبتمبر 2009 (ت‌ع‌م)