نقاش:الاحتباس الحراري

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
أحدث تعليق: قبل سنتين من Azarqa في الموضوع Cross-wiki review

السلام عليكم. ال Global Warming يقابله في العربية "إحتباس حراري" وليس إحترار عالمي. شكراً محـ سالم ـمد نشـوان (نقاش) 05:41، 17 فبراير 2009 (UTC) هناك الGreenhouse effect وهو الاحتباس الحراري أما الGlobal Warming فوجدت المقالة هنا في الموسوعة مترجمة كاحترار عالمي لو لديك ترجمة أفضل لا تبخل بها --Alexknight12 (نقاش) 05:46، 17 فبراير 2009 (UTC)

  • الGreenhouse effect تعني تأثير البيت الزجاجي أما لGlobal Warming يعني الإحتباس الحراري. أن تلك هي الترجمة التي درستها في كتب الإعدادية. شكراً جزيلاً محـ سالم ـمد نشـوان (نقاش) 11:11، 17 فبراير 2009 (UTC)
    • الGreenhouse effect هو تأثير الصوبة الزجاجية أو الدفيئة الزجاجية وهو دخول أشعة الشمس وحرارتها إلى الغلاف الجوي وعدم تسربها ثانية إلى الفضاء .. أي احتباس حراري !! وهو ما يؤدي إلى ارتفاع درجة حرارة الأرض أي الاحترار العالمي ... أنا لا تعجبني كلمة احترار لكنني لا أملك ترجمة أخرى مناسبة ... --Alexknight12 (نقاش) 07:43، 18 فبراير 2009 (ت‌ع‌م)
  • وجدت هذا الرابط بالعربية لمنظمة الفاو [1] وترجمته الإنجليزية [2] وهو يترجم الGlobal Warming كاحترار عالمي --Alexknight12 (نقاش) 08:32، 18 فبراير 2009 (ت‌ع‌م)
الأقرب إلى Global Warming هو الاحترار العالمي بدون أي شك، والعم غوغل يؤكد على صحة الكلام. ----— هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Ciphers (نقاشمساهمات)
  • من الصف الثالث الإبتدائي حتي السنة الدراسية الماضية كنت أدرس أن لGreenhouse effect تعني تأثير البيت الزجاجي أما لGlobal Warming يعني الإحتباس الحراري. مع العلم أن آخر سنة دراسية حصلت فيها علي شهادة TOEFL. محـ سالم ـمد نشـوان (نقاش) 15:45، 18 فبراير 2009 (UTC)
  • لنترك ما درسناه في مدارسنا، ولنعد صياغة المصطلحات. Global Warming هي الاحترار العالمي و Greenhouse effect هي الاحتباس الحراري مع أنها تخالف الترجمة الحرفية ولكنها تعني نفس الشيء. تحياتي لكم.--Aboalbiss ( نقاش) 20:41، 18 فبراير 2009 (UTC)

تنسيق الجهود من أجل المختارة[عدل]

مرحبا جميعاً، لكي يكون هناك تنسيق في الجهود لجعل مقالة الاحترار العالمي مختارة أرى وضع تقسيم عام للفقرات حسب المتبع في المقالة الإنكليزية التي سيترجم الأغلب منها

  • المسببات
  • التأثير العكسي
  • تغيرات درجة الحرارة
  • نماذج عرض التغيرات المناخية
  • الآثار المتوقعة
  • ردود الأفعال
  • المناقشات الاقتصادية والسياسية

هذه الترجمات غير ملزمة ولكن المعنى العام لها هو المهم، لكن هذا ما حضرني الآن. من الأفضل تقسيم العمل بين المساهمين بحيث يستلم مشترك ما فقرة بالكامل أو أكثر يكتبها أو يترجمها، وذلك من أجل الحفاظ على روح النسق. تجدر الإشارة إلى أن هذه العناوين الفرعية هي نفسها تقريباً في المقابل الألماني، حيث أن المقالة مختارة هناك أيضاً، يمكنني أن أضيف من هناك فقرة علم دراسة المناخ كإضافة والتي تمثل لمحة عن تاريخ بدء مراقبة التغيرات المناخية ودراسة ظاهرة الاحترار العالمي. --Sami Lab (نقاش) 22:01، 6 أبريل 2009 (ت‌ع‌م)

رؤية أخرى للمقالتين[عدل]

  • أعتقد أن المشكلة في التباس المقالتين تكمن في الترجمة العربية المتفاوتة من موقع لاخر. لكننا إذا ما تمعنا بقراءة المقالتين في الموقع الإنكليزي لارتأينا أنه من الأرجح أن نضع إسم "احترار عالمي" كمرادف لـGlobal warming, بينما "تأثير الصوبة", أو تأثير البيت الزجاجي أو احتباس حراري كمرادف للمقالة Greenhouse effect. على العموم لقد قمت باستكمال ترجمة المقالة وتعريب بعض القوالب الضرورية للتسهيل (مع أنه ليس تعريبا شاملا) وبقى ترجمة المصادر فقط إذا لزم الأمر وشكرا لكم.--Email4mobile (نقاش) 07:14، 22 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)

الحلول المقترحة لهذه الظاهرة[عدل]

ارى ان المقالة اولا يجب ان تكون مرتبة حسب عناوين وثانيا يجب ان تحتوي على اكبر عدد من الصور والاكثر اهمية هو وضع بعض الحلول لانه وبالعلم حاليا اقروا مجموعة حلول عملية تساهم في التقليل من اضرار الاحتباس الحراري والحد من اتساع ثقب الاوزون "" (نقاش) 03:15، 22 مايو 2018 (ت ع م)ردّ

نقاش طلب النقل[عدل]

الاحتباس الحرارياحترار عالمي[عدل]

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: المقالة عن الاحترار العالمي والتغَيُّر المناخي. --NANöR (نقاش) 07:51، 1 يونيو 2021 (ت ع م)ردّ
هُنا، مسرد للمصطلحات نُشرت من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ IPCC، تجدون بالرابط المقابل الإنكليزي للاحتباس الحراري وهو "Greenhouse effect" وبالفرنسية هو "Effet de serre"، أما الاحترار العالمي فهو "Global warming". تحياتي --NANöR (نقاش) 09:19، 24 يونيو 2021 (ت ع م)ردّ
مرحبًا ◀ NANöR المقالة فعلًا لا تتكلم عن الاحتباس الحراري (بالفرنسية: Effet de serre)‏ = تأثير البيت الزجاجي فقط بل عن تغير المناخ وارتفاع درجة الحرارة في الكرة الأرضية والمقالة مترجمة من الإنجليزية en:Climate change (تغير المناخ) وتضم قسمًا عن غازات الاحتباس الحراري أما عن المصطلح الفرنسي فهو (بالفرنسية: Réchauffement climatique)‏ (الاحترار المناخي) أو (بالفرنسية: réchauffement planétaire)‏ (احترار عالمي) وبه لدينا ثلاثة ترجمات
  • تغير المناخ
  • احترار عالمي
  • احترار مناخي
مع العلم أن المقالتين الفرنسية والانجليزية وضعتا المصطلح «احترار عالمي» كمصطلح بديل وليس عنوانًا رئيسًا في المقالة تحياتي عادل امبارك راسلني 14:16، 25 يونيو 2021 (ت ع م)ردّ
رد الإداري: سأنفذه خلال يومين لو لم يكن هناك اعتراض--Michel Bakni (نقاش) 10:13، 7 يونيو 2021 (ت ع م)ردّ
لم يتم الموضوع بحاجة لنقاش موسع في ميدان اللغويات Michel Bakni (نقاش) 12:01، 9 يوليو 2021 (ت ع م)ردّ

Cross-wiki review[عدل]

Apologies for posting this in English (please translate). As part of a cross-wiki analysis on the accuracy of articles on global warming, I have reviewed this article. The article is mostly well-written, but contains a few errors:

  • : The temperature today is almost double the temperature 200 years ago" (Google Translate)": An incorrect statement if Google translate is accurate
  • أسباب حدوث الاحترار العالمي مختلفة، يقول بعض العلماء أن التلوث هو السبب الرئيسي، بينما يقول البعض الآخر أنه تغير في الطبيعة.
    • There is now only one accepted theory: human greenhouse gas emissions cause warming
  • The section on solar implies it may have a role, which contradicts the latest IPCC report. It should be removed or put in the past tense (a hypothesis was)
  • There is a new figure about the temperature of the last 2000 years: >
    < The figure is translatable. The previous one incorrectly implied the medieval warming period was global. ~~~~

Femkemilene (نقاش) 12:10، 9 ديسمبر 2021 (ت ع م)ردّ

Also as some of your editors have such good English maybe they did not need to look at https://www.ipcc.ch/languages-2/arabic/publications-arabic/

Because citing IPCC reports is fiddly some guidance has been written for English Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:IPCC_citation

You could consider writing your own guidance (maybe referred to by FAQ) telling editors to cite the official Arabic versions (where available) instead of the English versions. In that way all your readers would be able to click through to the IPCC website and read the most authoritative information if they wished

Have a nice day

Chidgk1 (نقاش) 12:44، 9 ديسمبر 2021 (ت ع م)ردّ

@Chidgk1 وFemkemilene: Thank you for bringing attention to these issues, I've made a few edits to address all the points apart from the figure. --الزرقاء (نقاش) 19:03، 9 ديسمبر 2021 (ت ع م)ردّ
Thanks! I hope the rest of the article can also be updated. Femkemilene (نقاش) 19:29، 9 ديسمبر 2021 (ت ع م)ردّ
The figures have now been replaced. --الزرقاء (نقاش) 11:21، 10 ديسمبر 2021 (ت ع م)ردّ