نقاش:توليدو (توضيح)
أضف موضوعًاأحدث تعليق: قبل سنتين من محمد أحمد عبد الفتاح في الموضوع نقاش طلب النقل
هذه الصفحة صفحة نقاش مخصصة للتحاور بخصوص توليدو (توضيح). | |||
---|---|---|---|
|
نقاش طلب النقل[عدل]
توليدو ← طليطلة[عدل]
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
◄ اضغط هنا لاستعراض وصلات الصفحات
توليدو (ماذا يصل · تاريخ · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · حماية) ← طليطلة (ماذا يصل · تاريخ · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · حماية) - اضغط هنا لنقل الصفحة
- السبب: (توليدو) اللفظ اللاتيني (والآن الإنجليزي)، عُرِّب في السابق لـ(طليطلة)؛ خاصةً إبان حكم الأندلس، لذلك نُسمى المدينة في إسبانيا بـ(طليطلة)، ولدينا قرى ومدن بهذا الاسم في بلداننا، مثل حي طليطلة ببغداد؛ ولكن في المقالات، تُكتَب (توليدو) بدلًا عن (طليطلة)؛ مثل:
- توليدو (توضيح)
- سيات توليدو
- ميتلار توليدو
- توليدو (أوهايو)
- فيليب توليدو (تًصبح "فيليب الطليطلي")
- سيات توليدو IV
- غويلرمو توليدو
- توليدو (بارانا)
وهكذا مع بقية المقالات --الحسن55 (نقاش) 10:21، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- ◀ الحسن55، عن فيليب توليدو، فهذا اسم شخص معاصر، لا أرى جواز تعريبه. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:49، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- نفس التعليق حول سيات توليدو وويلي توليدو.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:52، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- ◀ محمد أحمد عبد الفتاح إما بنسبة شخصيات القروسطية، فهل تعرب.-إسحاق لمين أترك رسالة! 15:57، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- ◀ ELAMEEN7 أظن أنه لو كان الاسم الأجنبي Philip of Toledo مثلًا فهنا تجوز الترجمة إلى فيليب من طليلة أو فيليب الطليطلي ربما. لكن Philip Toledo فليس لدي رأي حولها، إذا وجدت مصادر عربية من هذه الفترة تترجم الاسم، فأتمنى طرحها هنا. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 17:30، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- @محمد أحمد عبد الفتاح: هل يمكنك معالجة هذا الطلب؟ Michel Bakni (نقاش) 22:14، 6 ديسمبر 2021 (ت ع م)
- ◀ Michel Bakni نعم، كنت أنوي التعامل مع الموضوع، هل ترى أنه يمكن نقل صفحات المدن في البرازيل والولايات المتحدة؟ محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:28، 6 ديسمبر 2021 (ت ع م)
- لا، أعتقد أنها يجب أن تبقى توليدو كونها نشأت بعد اندثار الحضارة الإسلامية في الأندلس. Michel Bakni (نقاش) 22:31، 6 ديسمبر 2021 (ت ع م)
- ◀ Michel Bakni هذه وجهة نظري أيضًا إلى حد ما، لكن لا أمانع نقلها أيضًا، وربما توجد عدة مدن وبلدات مسماة بأسماء ذات أصل عربي في النهاية. يمكن إبقاء النقاش للاستماع لآراء أخرى. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:39، 6 ديسمبر 2021 (ت ع م)
- لا، أعتقد أنها يجب أن تبقى توليدو كونها نشأت بعد اندثار الحضارة الإسلامية في الأندلس. Michel Bakni (نقاش) 22:31، 6 ديسمبر 2021 (ت ع م)
- ◀ Michel Bakni نعم، كنت أنوي التعامل مع الموضوع، هل ترى أنه يمكن نقل صفحات المدن في البرازيل والولايات المتحدة؟ محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:28، 6 ديسمبر 2021 (ت ع م)
- @محمد أحمد عبد الفتاح: هل يمكنك معالجة هذا الطلب؟ Michel Bakni (نقاش) 22:14، 6 ديسمبر 2021 (ت ع م)
- ◀ ELAMEEN7 أظن أنه لو كان الاسم الأجنبي Philip of Toledo مثلًا فهنا تجوز الترجمة إلى فيليب من طليلة أو فيليب الطليطلي ربما. لكن Philip Toledo فليس لدي رأي حولها، إذا وجدت مصادر عربية من هذه الفترة تترجم الاسم، فأتمنى طرحها هنا. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 17:30، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- ◀ محمد أحمد عبد الفتاح إما بنسبة شخصيات القروسطية، فهل تعرب.-إسحاق لمين أترك رسالة! 15:57، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- نفس التعليق حول سيات توليدو وويلي توليدو.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:52، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- أتفق مع رأي الزميل محمد.--Michel Bakni (نقاش) 18:11، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- @Michel Bakni والحسن55 وELAMEEN7: بالنسبة لأسماء المدن الأخرى في البرازيل أو الولايات المتحدة، ما رأيكم في نقلها إلى طليطلة أو إبقائها بالاسم الحالي توليدو؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:00، 18 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- بناءً على النقاش أعلاه، أؤيد نقل أسماء المدن لطليطلة. الحسن55 (نقاش) 05:34، 19 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- ضد مقال المدينة الإسبانية هو طليطلة حالياً، ولا يحتاج لنقل. أما صفحة التوضيح توليدو، فإن كنا سنبقي أغلب المدن المسمية توليدو على اسمها فيجب أن نبقي صفحة التوضيح كما هي. High surv (نقاش) 12:07، 11 ديسمبر 2021 (ت ع م)
- ◀ High surv لكن هل تفضل أن تكون أسماء المدن في البرازيل والولايات المتحدة وغيرها باسم توليدو أم طليلة ولماذا؟ محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 12:56، 12 ديسمبر 2021 (ت ع م)
- أرى أن ذلك قد يكون مربكاً، كتغيير ممفيس في ولاية تينيسي إلى منف. High surv (نقاش) 20:57، 12 ديسمبر 2021 (ت ع م)
- ◀ High surv لكن هل تفضل أن تكون أسماء المدن في البرازيل والولايات المتحدة وغيرها باسم توليدو أم طليلة ولماذا؟ محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 12:56، 12 ديسمبر 2021 (ت ع م)
- أتفق مع نقل أسماء المدن لطليطلة، لأنه اللفظ العربي، ولا داعي لاستخدام اللفظ الأعجمي (توليدو). مَصعوب (نقاش) 16:12، 20 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- @Abu aamir وعلاء وباسم: دعوة للتعليق على نقل أسماء المدن في البرازيل والولايات المتحدة والفلبين إلى طليطلة أو إبقائها باسم توليدو.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:38، 12 ديسمبر 2021 (ت ع م)
- @محمد أحمد عبد الفتاح: أتفق من باب أنَّه الاسم الأصل الذي أُخذت عنه سائر الأسماء المُشتقَّة-- باسمراسلني (☎) 10:27، 18 ديسمبر 2021 (ت ع م)
- @محمد أحمد عبد الفتاح: أعتقد أنه يجوز نقل توليدو في أوهايو إلى طليطلة وفقاً لمصادر كهذا، وهذا، ولا أعتقد أنه واجب، لعدم تسمية العرب لتلك المدن اللاحقة، بل كانت التسمية متأخرة من الأوربيين، وأعتقد أن المصادر والشيوع هي الأساس، مثلا بابل العراق، سُمّي على اسمها مناطق كثيرة بالصيغة غير العربية بابيلون، فهل نسمي المسميات الجديدة بابيلون؟ أم بابل؟ مثلا بابل التاريخية، يقال لها في الإنكليزية بابيلون، أما محافظة بابل التي هي مُسماة حديثاً على اسم بابل التاريخية فتُرجمت إلى Babylon Province وBibl Province، لذلك يبدو لي الأمر جائزاً غير واجب.Abu aamir (نقاش) 14:47، 21 ديسمبر 2021 (ت ع م)
- صفحة توضيح Babylon، وBabel. Abu aamir (نقاش) 14:51، 21 ديسمبر 2021 (ت ع م)
- @محمد أحمد عبد الفتاح: أعتقد أنه يجوز نقل توليدو في أوهايو إلى طليطلة وفقاً لمصادر كهذا، وهذا، ولا أعتقد أنه واجب، لعدم تسمية العرب لتلك المدن اللاحقة، بل كانت التسمية متأخرة من الأوربيين، وأعتقد أن المصادر والشيوع هي الأساس، مثلا بابل العراق، سُمّي على اسمها مناطق كثيرة بالصيغة غير العربية بابيلون، فهل نسمي المسميات الجديدة بابيلون؟ أم بابل؟ مثلا بابل التاريخية، يقال لها في الإنكليزية بابيلون، أما محافظة بابل التي هي مُسماة حديثاً على اسم بابل التاريخية فتُرجمت إلى Babylon Province وBibl Province، لذلك يبدو لي الأمر جائزاً غير واجب.Abu aamir (نقاش) 14:47، 21 ديسمبر 2021 (ت ع م)
- @محمد أحمد عبد الفتاح: أتفق من باب أنَّه الاسم الأصل الذي أُخذت عنه سائر الأسماء المُشتقَّة-- باسمراسلني (☎) 10:27، 18 ديسمبر 2021 (ت ع م)
- تعليق: نعم يجب تغيير اسم المدينة الأصلية التي في اسبانيا، لكن المدن باسم "توليدو" في الأماكن الأخرى لا تتغير؛ الأمر مثل المدن التي نسخت أسماءها من "قرطاج" و "قرطاجنة" فيعني أن المدينتين اللتين في إسبانيا وتونس تبقيانعلى اسميهما، لكن المدن باسم "كرتانوفا" تبقى بالاسم الأخير وهي موجودة خاصة في الولايات المتحدة والبرازيل.. يعني أن مدن توليدو (بارانا) وتوليدو (أوهايو) وتوليدو (واشنطن) وتوليدو (أوريغون) وغيرها، تبقى كما هي ولا تحتاج إلى تغيير، تحياتي.. --زكريا 2006
- رد الإداري: لم يتم، لا توافق على النقل.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:07، 22 يناير 2022 (ت ع م)