نقاش ويكيبيديا:طلبات نقل التصنيفات

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى: تصفح، ‏ ابحث

أعياد رسمية[عدل]

السَلامُ عليكم، ما الترجمة الأصح لهذا التصنيف (Category:Public holidays by country) من الآتية:

فالتصنيف مليء بمثل هذه الأسماء، ويحتاج لتوحيد العنوان مع التصنيفات الفرعية، بانتظار آرائكم لِطلب التوحيد بواسطة البوت، مع التحية-- عَلاء راسِلني 08:07، 28 يناير 2017 (ت ع م)

التصنيف الأخير. عطلات حسب البلد، فأغلب العطل إما دينية أو رسمية (حكومية).. Muhends (نقاش) 11:55، 28 يناير 2017 (ت ع م)
أجد أن كل التصنيفات أعلاه مختلفة عن بعضها، وأنا ضد جمعها تحت مسمى واحد. ليس كل مناسبة عطلة وليس كل عيد عطلة، ثمة أعياد لا تعطل فيها الدولة، لكنها تسمى عيداً وليس مناسبة، كعيد الشجرة أو عيد المعلم، في حين أن هناك أعياد كهذه تعطل فيها معظم الدول كعيد العمال. لذا وجب الانتباه. -- Mervat Salman ناقش 20:19، 11 أبريل 2017 (ت ع م)
أتفق مع د. Mervat Salman (ن م)، وأعتقد أن تصنيف:احتفلات رسمية حسب البلد قد يكون موفقا، ولكنه قد يستخدم بشكل سيئ وستصنف المهرجانات تحت هذه التصنيفات، لذا أتفق مع تصنيف:أعياد رسمية حسب البلد (أعياد رسمية في سوريا). تحياتي--SR5 (نقاش) 23:11، 11 أبريل 2017 (ت ع م)
@Muhends، Mervat Salman، و SR5: هل يمكننا الاتفاق على شيء؟ مثلاً تصنيف:إجازات عامة -- عَلاء راسِلني 18:08، 19 أكتوبر 2017 (ت ع م)
كما تلاحظ يبدوا أن هناك اتفاق مبدئي على اعتماد كلمة "أعياد" في الجزء الأول وأرى أن يتم اعتماد كلمة "رسمي" في الجزء الثاني أفضل من كلمة عامة، التي قد تشكل تناقضا في الجملة بحد ذاتها. تحياتي--SR5 (نقاش) 18:26، 19 أكتوبر 2017 (ت ع م)

نقابات[عدل]

السَلام عليكم، تصنيف:نقابات حسب البلد بالإنجليزية (Trade unions by country)، وهُناك شكلين للتصنيفات لدينا، وهي كالتالي:

فما رَأيُكم؟ -- عَلاء راسِلني 11:25، 2 فبراير 2017 (ت ع م)

أظن أن الشكل الأول هو الأفضل (فضلًا عن كونه الأكثر اختصارًا)؛ فالنقابة "العمالية" قد ينصرف الذهن في اللغة العربية إلى كونها نقابات عمال المصانع والمزارع فقط، مع أن التصنيف يضم أيضًا نقابات المحامين والأطباء... واتحادات الكُتّاب أيضًا. --محمد عبد الغني (نقاشمساهمات) 14:20، 4 فبراير 2017 (ت ع م)
إن لم يُوجد اعتراض سأقوم بالتوحيد إلى شبيهة تصنيف:نقابات الأردن، مع التحية-- عَلاء راسِلني 19:28، 7 فبراير 2017 (ت ع م)
لا أعتقد بصحة اعتماد "نقابة" كمقابل لـ"union"، مثلاً نقابة المهندسين الأردنيين اسمها Jordan Engineers Association في حين أن نقابة المحامين تسمى syndicate. أما union فعادة يعني "اتحاد" كاتحاد العمال. -- Mervat Salman ناقش 20:11، 7 فبراير 2017 (ت ع م)

المصادر: ترجمة على (trade union) ‏ موقع مكتبة لبنان ناشرون + موقع المعاني، مع التحية-- عَلاء راسِلني 20:25، 7 فبراير 2017 (ت ع م)

Symbol comment vote.svg تعليق: حسب ما تحتويه تصنيفات نقابات حسب البلد، فأعتقد أن "اتحاد نقابي" هو أفضل وصف لما تحتويه، وأقترح أن تكون هكذا اتحادات نقابية في الأردن والتصنيف الرئيسي كاتحادات نقابية حسب البلد. تحياتي--SR5 (نقاش) 22:56، 11 أبريل 2017 (ت ع م)
ما أعرفه في سوريا، يوجد اختلاف في المرتبة بين "اتحاد" و"نقابة" وتوجد أيضًا "اتحاد نقابات كذا". لكن ليس لي معرفة دقيقة!، إن توصلت لشيء سأعلمكم وأردت أن تضعوا الأمر بالحسبان. سامر (نقاش) 18:25، 6 نوفمبر 2017 (ت ع م)

نقل بعض التصنيفات[عدل]

أرى وجوب نقل بعض التصنيفات. بدأت النقاش في ميدان اللغويات وأنقله إلى هنا (بناء على نصيحة مهندس):

--Clanless (نقاش) 22:05، 7 مايو 2017 (ت ع م)

الملاحظات عن اللغة الركيكة في مكانها، والترجمات الغير متناظرة أيضا، ولكن وبالمناسبة يجب الإنتباه إلى التداخل الشائك لتلك التقسيمات، والتي قد تدفع المحررين إلى تمييع علاقات الهوية ونسبة الأفلام الجيوبوليتكالية وتحويلها لأوراق ثبوتية مربوطة بالدول، وهو أمر منافٍ للواقع، فأفلام تفوق العد تُناقش هواياتها هنا وهناك، والممارسات تتنوع بتعريف الفلم بحسب شركة الإنتاج أو البلد الذي صُرفت فيه معظم الميزانية أو الهوية التي يختارها المخرج ... إلخ، وهي لا تتوافق مع تصنيف مثل "أفلام حسب البلد"، أما إعتبار كلمة مثل nationality (لغويا) هي مقابل دقيق لجنسية (بمعناها المرتبط بالدول القومية الحديثة) فهو قد يكون إستيراد لهفوة أو إختلاف ثقافي نغفله كثيرا أثناء النقل في موسوعتنا.. فأظن أنه من الأنسب إختيار كلمة مثل "مواطنة"، ولكن في كلا الحالتين كيف ستجمع أفلام الفلسطينيين ضمن هذا التصنيف؟ وماذا عن مخرج من البدون، أو مخرج نُزعت عنه جنسيته أو مخرجة بجنسيتين، صنعت فلما مرتبط بجميع جوانبه بواحدة من الدول التي تحمل أوراقها دون الأخرى، وآخر أنتج فلما في دولته التي ما لبثت إنهارت أو إنقسمت، نحتاج أن نتأكد أن تصنيفات مقالات عن أفلام من ذلك النوع تأخذ هذه القضايا في الحسبان ولا تعتمد على تعريفات جامدة، وتضمن وجودها حتى وإن سقطت من لغات اخرى.--ميسرة (نقاش) 23:40، 7 مايو 2017 (ت ع م)
@Uwe a: لا خلاف بيننا في قضية أن هوية وانتماء الفيلم قد تكون معقدة.... أفلام مثل أولاد آرنا أو فيلا توما هي لو أخذنا التعريف الصارم بالانتماء بحسب التمويل تعتبر أفلاما إسرائيلية ولكن من الناحية الثقافية والفكرية والفنية فهي لا تنمتي بنظري إلى السينما الإسرائيلية. وفي حالة فيلا توما فقد تسببت قضية نسبته ضجة كبيرة مما يؤكد ما قلته. ولو أخذنا الحالة الفلسطينية (وهي حالة خاصة) فقد تكون أغلب الأفلام التي نعتبرها فلسطينية شارك بتمويلها صناديق دولية غربية، وكذلك العديد من الأفلام العربية المستقلة.
ولكن، هذه التصانيف موجودة وما دامت موجودة ومستخدمة فعلى الأقل لنستخدمها بدقة. في أغلب الأفلام لا مشكلة من هذا النوع لكن في الحالات الخاصة علينا استخدام التصانيف بحكمة.
بالنسبة لترجمة nationality فترجمتها بجنسية مستخدمة بتصانيف كثيرة غيرها وقد أخذت هذه الترجمة ليكون هنالك نوع من التجانس في اختيار أسماء التصانيف. لا مانع لدي من استخدم كلمة مواطنة.
--Clanless (نقاش) 16:14، 8 مايو 2017 (ت ع م)

أفلام باللغة الإنجليزية[عدل]

@Waso99: من قال أنَّ التصنيف يشمل الأفلام الصامتة، هُناك تصنيف اسمه تصنيف:أفلام صامتة حسب البلد؟ -- عَلاء راسِلني 20:12، 5 يونيو 2017 (ت ع م)
@علاء: الترجمة الحرفية (English-language films) (أفلام باللغة الإنجليزية) وبالنسية إلى تصنيف:أفلام صامتة حسب البلد تعتمد على البلد وليس اللغة.--Waso99 (نقاش) 11:24، 1 يوليو 2017 (ت ع م)

توحيد تصنيفا كتب فكرية وكتب عن الأيديولوجيات[عدل]

تصنيف:كتب فكرية هو التصنيف الموجود في الموسوعة مقابل books about ideologies في ويكي الإنجليزية. برأيي من الأصح نقله إلى تصنيف:كتب عن الأيديولوجيات فهو ترجمة أدق (لا أرى أن الكتب الفكرية هي بالضرورة كتب عن الأيديولوجيات) كما أنه يوجد تصنيف قائم أعمال عن الأيديولوجيات واستخدام هذه التسمية أراها أنسب. --Clanless (نقاش) 22:22، 24 مايو 2017 (ت ع م)

أتفق، شكراً @Clanless: على الملاحظة. -- Mervat Salman ناقش 21:03، 2 يونيو 2017 (ت ع م)

@Mervat Salman: أولا شكرا على نقل التصنيف، ما دمنا قد فتحنا الموضوع ما الأصوب لغويا من ناحية الهمزة أيديولوجية أو إيديولوجية إذ في التصنيفات هنالك خليط من التسميتين تصنيف:أعمال عن الإيديولوجيات أو تصنيف:كتب عن الإيديولوجيات أو تصنيف:انتقادات حسب الأيديولوجية أو تصنيف:أيديولوجيات سياسية أو تصنيف:أحزاب سياسية حسب الأيديولوجية وهذه مجرد أمثلة... هنالك العديد منها. --Clanless (نقاش) 20:38، 3 يونيو 2017 (ت ع م)

@Clanless:، اللفظ ليس عربي أصلاً Ideology. ومن وجهة نظري يجب توحيد المسميات إلى "إيديولوجيا"، لكن ولمنع أي ممانعات أو اعتراضات، ما رأيك لو نُقل هذا النقاش إلى ميدان اللغويات؟ -- Mervat Salman ناقش 20:48، 3 يونيو 2017 (ت ع م)
@Mervat Salman: هذا ما أراه أنا أيضا. --Clanless (نقاش) 21:27، 3 يونيو 2017 (ت ع م)
أعتذر، كنت أقصد التوحيد إلى "إيديولوجيا" وليس العكس. -- Mervat Salman ناقش 07:37، 4 يونيو 2017 (ت ع م)

طائرات مقابل مركبات جوية[عدل]

مرحبا @Twilight Magic:، تقدمت بطلب نقل التصنيف تصنيف:طائرات حسب النوع إلى تصنيف:مركبات جوية حسب النوع، لكني أزلته من قائمة الطلبات لأني لم أجد سبباً مقنعاً للنقل، أعرف أن التصنيف يضم صفحات لأشياء غير الطائرات كالمناطيد، لكن ترجمة Aircraft هي طائرة أو مركبة جوية، إلا أن الأخيرة غير مستساغة وغير مستعملة (أتوقع)، وأن مصطلح طائرة يعبر عن أي آلة تطير!!. @باسم:، ما رأيك؟ -- Mervat Salman ناقش 07:18، 7 يونيو 2017 (ت ع م)

@Mervat Salman: يُمكن اعتبار التصنيف الثاني شاملًا لما يصدق عليه وصف طائرة (بالمفهوم الشائع) وغير طائرة (أطباق مجهولة، مناطيد، مكّوكات...إلخ)--باسمراسلني (☎)--: 07:35، 7 يونيو 2017 (ت ع م)
@Mervat Salman: لقد طلبت نقل هذا التصنيف لأني أنوي إنشاء تصنيف:مركبات جوية خارج الأرض ليكون تصنيفًا فرعيًا له، كمُقابل للتصنيف Category:Extraterrestrial aircraft في ويكيبيديا الإنجليزية، هذا التصنيف فيه مقالات عن آلات أخرى تطير غير الطائرات مثل هذه المقالة وهذه المقالة، وأنا رأيت أنه لن يكون مناسبًا إذا وضعنا تصنيف فيه مقالات عن مناطيد أو مسابر في تصنيف عن الطائرات، كما أن مصطلح "مركبات جوية" أعم وأكثر شمولًا من "طائرات". ولا أرى مشكلة في تغيير (Aircraft) إلى "مركبة جوية" بدلًا من "طائرة"، فكلمة (Spacecraft) تُتَرجَم إلى "مركبة فضائية" وليس إلى "سفينة فضائية" مثلًا.--Twilight Magic (نقاش) 08:14، 7 يونيو 2017 (ت ع م)
Airplane هي الطائرة أما Aircraft فهي آلة طائرة.. Muhends (نقاش) 16:32، 7 يونيو 2017 (ت ع م)
@Mervat Salman:--Twilight Magic (نقاش) 06:02، 9 يونيو 2017 (ت ع م)
هنا المقصود بالطائرة أي شيء يطير أو يحلق أو يطفو في الهواء وهو تعبير مجازي إن صح التعبير وليس كل ما يملك جناح أو مروحة، أما بالنسبة "تصنيف:مركبات جوية خارج الأرض" فلا أعتقد أن تصنيف واحد سيؤثر على باقي التصنيفات وإذا تم نقل هذا التصنيف فما مصير البقية (تصنيف:طائرات، إلخ..) وكما نلاحظ في التصنيف الإنجليزي تم إدراج تصنيف:مسابر فضائية وهو ما يطرح علامة استفهام، وأقترح مقابل التصنيف الإنجليزي Extraterrestrial aircraft تصنيف:طائرات خارج الأرض فما رأيكم؟ أما اقتراح "آلة طائرة" فهو غير محبذ لأن "آلة" ستكون هنا مجرد إضافة لغة كقولنا "حيوان طائر" وما إلى ذلك. تحياتي--SR5 (نقاش) 11:43، 10 يونيو 2017 (ت ع م)
«Aircraft» لا تُترجم إلَّا إلى مركبة جويَّة--باسمراسلني (☎)--: 11:53، 10 يونيو 2017 (ت ع م)
في هذه الحالة يعني نقل تصنيف:طائرات حسب النوع إلى تصنيف:مركبات جوية حسب النوع وترك الباقي (تصنيف:طائرات، إلخ..)، ماذا عن تصنيف:قوائم الطائرات وتصنيف:عمليات الطائرات؟--SR5 (نقاش) 11:58، 10 يونيو 2017 (ت ع م)
أنا لم أتكلم عن الأمور المجازية، فالترجمة الإنجليزية واضحة: كلمة "Airplane" تعني الطائرة فقط، وهي الآلة التي تطير ولها الأجنحة. أما كلمة "Aircraft" فهو مايندرج تحتها كل الآلات الطائرة والتي من صنع الإنسان (بالون، مروحية، مركبة طائرة أو جوية الخ)، ويمكن ترجمتها بمركبة طائرة أو مركبة جوية أو آلة طائرة. أما موضوع المركبات الفضائية فهذا شأن آخر، فهي لاتندرج تحت المركبة الطائرة "Aircraft" لأنها خارج المجال الأرضي وتقنيتها تختلف تماما عن تقنية المركبات الجوية التي تطير داخل المجال الجوي للأرض. وما تفحصته بالتصنيفات وجدت ان هناك بعض الأخطاء في الترجمة وأعتقد أنه حان الوقت لتعديل التصنيفات وتصحيحها.. Muhends (نقاش) 12:01، 10 يونيو 2017 (ت ع م)
حسنا هذا واضح، هناك إجماع على أن «Aircraft» تترجم مركبة جوية، ولكن إذا أخذنا تصنيف:عمليات الطائرات وغيرناه إلى تصنيف:عمليات المركبات الجوية فسيكون غير مستساغ، أعتقد أن في ويكيبيديا العربية لا يجب أن نتبع ويكيبيديا الإنجليزية في طريقة توحيدها للتصنيفات، وإنما اتخاذ كل تصنيف على حدة وما يحتويه وتسميته بالطائرة أو المركبة الجوية.--SR5 (نقاش) 12:23، 10 يونيو 2017 (ت ع م)
ليس بالضرورة أن نقول (تصنيف:عمليات المركبات الجوية) لأن كلمة "operations" لها معاني عديدة: نقليات او عمليات نقل، عمليات طيران، حركات الطيران الخ. والأمر راجع إليكم في اختيار الجملة المناسبة المقابلة للأصل الإنجليزي. Muhends (نقاش) 12:37، 10 يونيو 2017 (ت ع م)

──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── بعد بحث مختصر وجدت أن لا أحد يترجم «Aircraft» مركبة جوية وهناك قاموس المورد الحديث يترجمها إلى "طائرة" وعدد من المصادر تستخدم طائرة للإشارة إلى المناطيد والسفن الهوائية٬ وتم نقل التصنيف قبل الانتهاء من النقاش٬ حيث تم تجاهل وتجاوز عدد من النقاط وتم التسرع في اتخاذ القرار من قبل @Twilight Magic: و@باسم:.--SR5 (نقاش) 12:18، 11 يونيو 2017 (ت ع م)

قاموس المورد هو مترجم وليس لديه الخبرة بإمور الطيران. اما ماقلته لك سابقا فهو حسب خبرتي في مجال الطيران. فكلمة "craft" تعني مركبة أو شيء من صنع الإنسان، وهو ماندرج تحت "Aircraft" كل المركبات التي تسبح في الجو, أما "plane" فتعني السطح المستو حيث كانت الطائرة في بدايتها مجرد أسطح مستوية أو أجنحة. ولذلك أطلق كلمة "Airplane" على الطائرات حصرا وليس على غيرها من المركبات الجوية الأخرى (منطاد، مروحية، الخ). ويمكن أن نطلق على الطائرة كلمة "Aircraft". وبالمناسبة هناك ترجمة لكلمة "Aircraft" موجودة في قاموس المعاني وتعني الطائرة والمركبة الجوية. ولا أرى أي خطأ فيما فعله @Twilight Magic: و@باسم: في تعديل التصنيف. فالأمر شبه محسوم.. Muhends (نقاش) 14:12، 11 يونيو 2017 (ت ع م)
—ربما أتفق معك في الجزء الأول فاللغة الإنجليزية لديها خصائصها وغالبا ما يتم تركيب الكلام مزاجيا٬ أما اللغة العربية فلدينا النحو ونقوم بالاشتقاق فكلمة "طائرة" هنا اسم فاعل مؤنث واسم آلة من فعل طار وهي تعبر عن المقصود بشكل قاطع٬ فالدجاج يصنف ضمن الطيور رغم أنه لا يطير فهذا ينطبق على المنطاد أيضا. بخصوص خطأ الزمليين فلا يوجد أكيد٬ يعني لماذا قام بتجاوزك بعد اقتراحك وأشار إلى Mervat Salman (ن م) وأيضا كان على @باسم: أن يسمع رأيي وأن يدعم رأيه (وليس أن يقول مثلا: "هذا هو الشمال") يجب أن يكون النقاش متابدلا عن النقاط المطروحة وليس "رأيك ليس مهما٬ أنا أرى هذا الأصح"٬ ما أريد أن أقوله أننا سواسية هنا ويجب أن نكون كذلك٬ والحسم هو الصبر والتريث٬ لو كان هناك توافق بعد اكمال النقاش, ما كان أزعجني الموضوع بتاتا.--SR5 (نقاش) 14:43، 11 يونيو 2017 (ت ع م)
@SR5: كنت أرجو ألا تتسرع وتقول "لا أحد يترجم (Aircraft) إلى مركبة جوية"، وسأخبرك فقط أنني قبل أن أضع طلب النقل في المرة الأولى تأكدت أولًا من قاموس المعاني أنها تُتَرجَم إلى "مركبة جوية"، ومن المضحك قولك بأنني أتجاهلك وأتجازوك رغم أنني عندما وضعت الطلب في المرة الثانية لم تكن قد أضفت تعليقك بعد، أنت أضفته بعد ذلك بعدة ساعات والنقاش كان قد انتهي بالفعل قبلها بأيام. بالنسبة لترجمة (Aircraft) إلى "مركبة جوية" فهذه هي الترجمة الصحيحة، وترجمتها إلى "طائرة" يجعل الأمر يختلط على من يقرأها لأن أول شيء يتبادر إلى الأذهان عند ذكر كلمة "طائرة" هو تلك الآلة الطائرة ذات الجناحين، لن يفكر أحد في المنطاد أو المسبار مثلًا، وكلمة مركبة جوية شاملة لكل أنواع الآلات التي تطير. ولا أعرف لما قلت أنني قمت بتجاوز تعليق الأستاذ مهندس عندما أشرت إلى الأستاذة ميرفت، من الواضح تمامًا أن مهندس كان يقصد أن يوضح لميرفت الفرق بين الطائرة (Airplane) والآلة أو المركبة الطائرة (Aircraft) ولم يكن يوجه كلامه لي وبالتالي فلم تكن هناك حاجة للرد من جانبي، لا أعرف لماذا فسرتها على هذا النحو. وأنا أتفق معه في تغيير بقية التصنيفات المقابلة لكلمة (Aircraft) إلى "مركبات جوية"، في الواقع أنا فكرت في ذلك حتى قبل أن يضيف تعليقه هذا. ولو على الترجمة فبنك باسم للمصطلحات يترجمها هو الآخر إلى مركبة جوية. وأرجو ألا تتكلم كما لو أننا فرضنا عليك رأيًا مثلًا فعندما وضعت تعليقك الأول كان طلب النقل موجود قبلها بالفعل ينتظر الموافقة والنقل صحيح 100% حسب قاموس المعاني وبنك باسم وحسب كلام الأستاذ مهندس.--Twilight Magic (نقاش) 05:54، 12 يونيو 2017 (ت ع م)
كل جملة قلتها تأتي في سياق النص وحسب المعطيات والملاحظات المتوفرة ولا يجب إساءة فهمها وأعتقد من الأفضل التدقق في الكلام وإعطاء فرصة أكبر للاستعاب٬ حتى لو افترضنا أن الزميل Muhends كان يشرح لزميلة Mervat Salman وهو بعيد عن الفهم٬ رغم ذلك كان يجب انتظار صاحب الاستفسار حتى ترد؛ هذا المفروض!٬ من حيث المبدأ هذا التصنيف يقع ضمن مجموعة من التصنيفات الموحدة٬ لذلك كان يجب مراسلة المجتمع وإتاحة فرصة أكبر للمشاركة والحصول على التوافق وليس نقل تصنيف واحد لكي يتم إنشاء واحد٬ والتعامل مع الأمر بسطحية لحظية٬ والآن أصبحت العشرات من التصنيفات مهددة بالقل٬ هنا نتحدث عن الكلمة المستخدمة في التصنيفات التي تختلف في نص المقالة لايصال المعنى بشكل دقيق٬ فغالبا تحتوي هذه التصنيفات المواضيع ذات علاقة٬ مثل؛ طائرات الخطوط الجوية والشحن والطائرات المروحية إلخ.. بحثت في عدد من الموسوعات العربية فكلها تستخدم "الطائرة" في تصنيفها أو فهرستها ولا يوجد ذكر لـ"مركبة جوية"٬ لو افترضنا أنه لن يفكر أحد في أن الطائرة قد لا تعني المنطاد فهذا خاطئ باعتبار أن لا ٱحد قد يعتبر "طائرة بدون طيار" مركبة أصلا وهذا ينطبق على المسابر أيضا وتصيفها كطائرات غير صحيح وحتى تصنيف:مركبات جوية خارج الأرض ربما يحتاج المزيد من البحث٬ وبخصوص الترجمة ذكرتُ المورد الحديث كمثال فقط لأنني غالبا أقرأه٬ وترجمة «Aircraft» في المصادر المتوفرة غالبا تترجمها "طائرة أو طائرات" وإذا كانت هناك من تترجمها "مركبة جوية" فإنها تترجمها جنبا إلى جنب مع "الطائرة" يعني لا يوجد ما يعطي الأولوية لـ"قاموس المعاني أو بنك باسم للمصطلحات" والمتداول والشائع هو الصحيح٬ وكما ذكرت غالبية التصنيفات تحتوي "طائرات الجنحين والمروحيات" إن لم أقل كلها٬ فإذا تم اعتماد "مركبات جوية" لهذه التصنيفات ستكون أكبر مغالطة في التصنيفات. تحياتي--SR5 (نقاش) 23:36، 13 يونيو 2017 (ت ع م)
يا جماعة يا زملائي الكرام الأمر وضح وتمت عملية النقل كما كان مطلوباً، لا تحتدّوا أرجوكم. -- Mervat Salman ناقش 07:19، 14 يونيو 2017 (ت ع م)
@سامي الرحيلي: ما رأيك أخي؟--مصعب (نقاش) 09:46، 14 يونيو 2017 (ت ع م)
  • شيء مؤسف أن نقلد اللغة الإنجليزية في الترجمة الحرفية للتسمية. وحتى يتضح الأمر اكثر، فاللغة العربية ليس لديها مشكلة في تسمية التصنيف، المشكلة في اللغة الإنجليزية التي تفتقر لتسمية صحيحة وموحدة تعادل تسمية طائرات في اللغة العربية. لذا أستميحكم العذر بإعادة التصنيف الى التسمية السابقة مالم يكن هناك سبب منطقي وجيه لبقائه، فليس من المعقول أن نعيد تسمية الالاف من المقالات والتصانيف والقوالب الالية بهذه التسمية غير المستساغة وغير الشائعة. أنتظر آرائكم قبل إعادة النقل. شكرا لكم. --سامي الرحيلي (تواصل) 10:57، 14 يونيو 2017 (ت ع م)
المشكلة ليس بتقليد اللغة الإنجليزية. فالآلة هي من اختراعهم فأسموها طائرة (Airplane) وهي المركبة التي تطير بجناحين، ويمكن تسميتها ب(Aircraft) التي يندرج بها جميع المركبات التي تحلق بالجو. وإن كان هناك من مشكلة فهي عندنا نحن، أي بالترجمة. لذا أقترح الإتفاق ما أمكن لترجمة ترضي الكل لكلمة (Aircraft) قبل أن نقل أي شيء. ولكن لاأزال أصر على أن كلمة (Airplane) لاتطلق إلا على الطائرات ذات الأجنحة. أما كلمة (Aircraft) فهي تسمية لجميع المركبات الجوية (منطاد طائرة - حوامة - طائرة شراعية الخ)..Muhends (نقاش) 13:36، 14 يونيو 2017 (ت ع م)
@SR5: أرجو تنظر إلى تواريخ الردود على ميرفت سواء رد باسم أو ردي أو رد مهندس وستعرف أنني انتظرت قرابة الثلاثة أيام حتى ترد بل وأشرت إليها أيضًا ولكنها لم ترد، مما يعني أن النقاش انتهي بالنسبة لها وأنها لن ترد بعد ذلك. في الواقع أنا أشعر بالغرابة وأنا أقول لك ذلك لأنني لا أعتقد أنك لم تلاحظ التواريخ وهي ظاهرة أمامك. وليست هناك حاجة لطرح موضوع النقل للنقاش عندما يكون هناك مصدر موثوق ومعتمد في ويكيبيديا يعطيك إجابة واضحة لا لبس فيها. كما أن المقالة (Aircraft) في ويكيبيديا الإنجليزية المقالة المقابلة لها في ويكيبيديا العربية عنوانها هو مركبة جوية بحال لم تكن لاحظت ذلك، وإذا أعدنا نقل تصنيف:مركبات جوية حسب النوع إلى تصنيف:طائرات حسب النوع عندئذ سيتوجب نقل عنوان مقالة "مركبة جوية" بالتبعية إلى "طائرة" وهذا لا يمكن طبعًا لأنه توجد مقالة أخرى بهذا العنوان بالفعل! بالإضافة إلى ذلك ماذا سنفعل مع مقالات أخرى تستخدم مصطلح (Craft) مثل: (Spacecraft) و(Watercraft) و(Landing craft)، إن هذا سوف يضعنا أمام معضلة لغوية أكبر من التي نحن فيها الآن. وهنا في ويكيبيديا العربية نحن الأدرى بمقالاتها وتصنيفاتها وعلى هذا الأساس نختار الكلمات المناسبة. وأنا أتمنى أيضًا أن نتوصل إلى حل يرضي جميع الأطراف، ولكن لا يمكن أن نضع مقالات المناطيد والمسابر وغيرها من الآلات الطائرة في تصنيفات تستخدم كلمة "طائرات" للأسباب التي شرحتها.--Twilight Magic (نقاش) 05:32، 15 يونيو 2017 (ت ع م)

الأسماء العربية للأزمنة الجيولوجية[عدل]

كل التصنيفات أعلاه تمت إضافة كلمة (العصر) إليها عندما تم نقلها، على الرغم من أنها ليست (عُصورًا) وفقًا للتسمية العربية للأزمنة الجيولوجية. وبرغم أننا نستخدم أحيانًا كلمة (عصر) مجازًا للإشارة إلى هذه الأزمنة إلا أنه ليس من المناسب استخدامها في عناوين التصنيفات. وهي مخالفة لعناوين المقالات والتصنيفات في ويكيبيديا العربية:

@Makki98 و باسم:.--Twilight Magic (نقاش) 18:16، 22 يونيو 2017 (ت ع م)

@Twilight Magic: شكراً جزيلاً على التوضيح أعلاه. سأعمل على تصحيح التسميات حسب الأزمنة المناسبة. تحياتي--Makki98 (نقاش) 19:34، 22 يونيو 2017 (ت ع م)
@Makki98: رأيي أنه من الأفضل كتابة اسم الزمن الجيولوجي مباشرة ولا أرى داعيًا لإضافة كلمات (العصر) أو (الفترة) أو غيرها لأنها تجعل عنوان التصنيف طويلًا. وأيضًا لكي يكون البحث عن التصنيفات أكثر سهولة.--Twilight Magic (نقاش) 19:46، 22 يونيو 2017 (ت ع م)
@Twilight Magic و Makki98: الأنسب أن يكون العصر كذا أو دهر كذا كونها التسمية المُعتمدة في جميع المراجع المُعرَّبة، وهي مُفيدة لِلمُطلع حديثًا على الموضوع أو غير العارف به. ولتُصحح الأسماء وفق الترجمة الصحيحة والمُقابل السليم (دهر - عصر - حين...إلخ)--باسمراسلني (☎)--: 20:51، 22 يونيو 2017 (ت ع م)
@Makki98 و باسم: لا توجد عندي مشكلة مع التسميات المعتمدة في المراجع العربية، ولكن فقط التعامل التقني معها هو الذي يجعلني مختلف معكما. وكل تصنيف من هذه التصنيفات فيه وصلة تقود إلى المقالة الخاصة بالزمن الجيولوجي لكل تصنيف وهي كافية في نظري لأي شخص يريد أن يعرف المزيد عن الموضوع. بالإضافة إلى أن عناوين التصنيفات في وصلات اللغات الأخرى مكتوبة بنفس الطريقة ولا أعرف لماذا نكون مختلفين عنهم. وأنا أحب أن يكون عنوان التصنيف مختصر بقدر الإمكان دون أن يخل بالمعنى حتى نتذكره بسهولة وأيضًا من أجل تسهيل البحث عنه.--Twilight Magic (نقاش) 22:15، 22 يونيو 2017 (ت ع م)
ملحوظة: رغم أنني أنشأت المقالة حين (جيولوجيا) والتصنيف تصنيف:أحيان جيولوجية، لكني للأمانة لست متأكدًا من أن هذا هو الاسم العربي الصحيح المقابل لكلمة (Age) الجيولوجية الإنجليزية، لقد استنتجت هذه الكلمة من ترجمة موقع المعاني. لذلك إذا كان لدى أحد منكم مصدر أكثر تخصصًا يترجم هذه الكلمة أرجو أن يؤكدها إن كانت صحيحة أو أن يغيرها إذا كانت خاطئة.--Twilight Magic (نقاش) 22:36، 22 يونيو 2017 (ت ع م)
"المعجم الجيولوجي المصوّر" للدكتور محمد بن عبد الغني مشْرِف إصدار هيئة المساحة الجيولوجية السعودية سنة 2013 ترجم Age ب"عمر" و"عهد" و"أوآن" و"حقْبة" و"عصر" و"حين (تقسيم زمني)" و"طيلة".لذلك لا بأس باسم المقالة واختيار موفق--Makki98 (نقاش) 22:53، 22 يونيو 2017 (ت ع م)

من الواضح أن هناك إصرار على النقل الخلافي رغم أن النقاش حوله لم ينتهي بعد، والنقاش تم تجاهله وهذا الفعل لا يليق بمحررين قدماء في الموسوعة.--Twilight Magic (نقاش) 15:09، 25 يونيو 2017 (ت ع م)

ليس نقلا خلافيا بل بعض التصنايف التي تحتاج أن تتوافق مع اسم المقالة الرئيسي مثل العصر الفحمي مقابل الكربوني والترياسي مقابل الثلاثي وخلافه. اذا كان الموضوع مزعجا إلى هذه الدرجة, لن أقوم بأي نقل له علاقة بالعصور الجيولوجية. تحياتي للجميع وعيد فطر مبارك--Makki98 (نقاش) 15:42، 25 يونيو 2017 (ت ع م)
@Makki98: لم تفهم ما أقصده أنا أعني أن هذا النقاش كان يجب أن ينتهي أولًا قبل البدء في عمليات نقل جديدة. وأنا أوضحت في تعليق سابق لي أنني لا أعترض على التسميات العربية المعتمدة ولكن طريقة كتابة التصنيفات هي سبب اختلافي معكم. وكنت أتوقع ردودًا على هذا التعليق ولكن أحدًا لم يرد.
ولكي أوضح وجهة نظري بشكل أكثر تفصيلًا دعونا نرى كيف سيكون شكل عناوين تصنيفات ومقالات الأزمنة الجيولوجية مع إضافة كلمات التقسيم الزمني أمثال (العصر - الفترة - الحين):
مثلًا تصنيف:الماسترخي‏ (حاليًا اسمه تصنيف:العصر الماسترخي) سيصبح عنوانه تصنيف:الحين الماسترخي، والمقالة الماسترخي سيصبح عنوانها الحين الماسترخي، والتصنيف تصنيف:انقراضات الماسترخي سوف يصبح تصنيف:انقراضات الحين الماسترخي
السؤال هو: هل العناوين سوف تكون مستساغة على هذا النحو عندما تكون هناك عشرات المقالات ومئات التصنيفات كلها تبدأ بـالعصر أو الفترة أو الحين؟
بالإضافة إلى ذلك فجميع نسخ اللغات الأخرى تقريبًا في ويكيبيديا تُعنون التصنيفات والمقالات بدون إضافة التقسيم الجيولوجي (مثلا في ويكيبيديا الإنجليزية التصنيف المقابل عنوانه "Category:Maastrichtian" وليس "Category:Maastrichtian age" وكذلك المقالة) فلماذا نكون الوحيدين المختلفين؟
وليس عندي اعتراض على نقل الكربوني إلى العصر الفحمي والترياسي إلى الثلاثي. اعتراضي فقط على النقل بدون أن يُستَكمل هذا النقاش. وأنا مستعد أن أعيد طلبات النقل التي حذفتها بنفسي بمجرد أن ينتهي هذا النقاش والاتفاق. وإن كنت أتحفظ على نقل التصنيفين تصنيف:انقراضات الكربوني وتصنيف:أحداث الكربوني إلى تصنيف:انقراضات في العصر الفحمي وتصنيف:أحداث في العصر الفحمي، وأرى ان من الأفضل نقلهما إلى تصنيف:انقراضات العصر الفحمي وتصنيف:أحداث العصر الفحمي مثل باقي التصنيفات والمقالات.--Twilight Magic (نقاش) 17:54، 25 يونيو 2017 (ت ع م)
لابأس من أن تكون هناك عشرات المقالات ومئات التصنيفات كلها تبدأ بـالعصر أو الفترة أو الحين لا بل برأي أن هذا أفضل في اللغة العربية. بالنسبة لنقل التصنيفين تصنيف:انقراضات الكربوني وتصنيف:أحداث الكربوني إلى تصنيف:انقراضات في العصر الفحمي وتصنيف:أحداث في العصر الفحمي يبدو أن خطأ ما حدثث وأنا أوافقك تماما بأنه من الأفضل نقلهما إلى تصنيف:انقراضات العصر الفحمي وتصنيف:أحداث العصر الفحمي مثل باقي التصنيفات والمقالات. مع أطيب التحيات--Makki98 (نقاش) 18:03، 25 يونيو 2017 (ت ع م)

@Makki98: حسنًا أرجو أن تخبرني إذا كان عندك مصادر تستخدم مثل هذه التسميات: فترة الثلاثي المبكر، فترة الجوراسي الأوسط، فترة الطباشيري المتأخر، فترة الإيوسين.. إلخ

وكذلك: الحين الماسترخي، الحين الكامبني، الحين الرهتي، الحين السينوماني‏.. إلخ.

وبالإضافة إلى ذلك ماذا ستفعل مثلًا مع عناوين مقالات أزمنة جيولوجية لها أسماء مثل هذه وهذه وهذه؟ فنحن نتكلم عن تغيير أسماء عدد كبير جدًا من المقالات والتصنيفات وينبغي عدم التسرع في هذا الأمر. وعندي ملاحظة أيضًا بخصوص تغيير العناوين من حقبة الحياة القديمة إلى الحقبة الأولية رغم أن بحث جوجل أظهر نتائج أكثر للتسمية الأولى، وأنا عندي كتاب عن الحيوانات المنقرضة يستخدم التسمية الأولى؛ فلماذا النقل إلى هذه التسمية ولماذا لا يكون النقل بالعكس مثلًا؟

وهذه إشارة إلى @Waso99 و عباد ديرانية: من أجل مشاركتنا في هذا النقاش لأنهما قاما بإنشاء عدد كبير من المقالات والتصنيفات عن الأزمنة الجيولوجية التي نتكلم عنها ورأيهما مهم.--Twilight Magic (نقاش) 22:56، 26 يونيو 2017 (ت ع م)

بغض النظر عن الاختلاف بتسمية الأزمنة (وهذه بحث آخر سنقوم بمناقشته لاحقا) فإن معظم المصادر العربية تورد الزمن الجيولوجي (جوراسي أو طباشيري أو سينوني ألخ..) مقرونا باسماء الزمن المعتمدة (عصر أو عهد أو فترة أو مرحلة ألخ..) في المصدر.
  • أمثلة من الموسوعة الجيولوجية الجزء الرابع, موسسة الكويت للتقدم العلمي 1998:
    • العصر الطباشيري
    • العهد الطباشيري الأعلى
    • العهد الطباشيري الأسفل
    • الفترة السينونية
    • المرحلة السانتونية
    • المرحلة الكونياكية
    • المرحلة الكمبانية
  • مثال من دراسة عن "جيمورفولوجية السبخات فى منخفض الواحات البحرية -لحسن ابو باشا"
    • فترة السينوماني الأدنى
  • أمثلة من كتاب "تقسيم النبات, قاسم فؤاد السحار‎, صفحة 528, الطبعة الثانية المكتبة الأكاديمية 1997"
    • المرحلة المسترتشتية
    • الفترة الكريتاسية
    • المرحلة الباريمية
    • المرحلة الآبتية
    • المرحلة التورونية
    • المرحلة الكونياسية
هذا النقاش ضروري ومفيد وللحديث تتمة إن شاء الله--Makki98 (نقاش) 22:36، 27 يونيو 2017 (ت ع م)
أما بالنسبة لبعض مقالات الأزمنة الجيولوجية الخاصة بالعصر الكمبري فلا أرى أنهم يختلفون عن الأخريات
عدد المقالات التي يمكن أن يتطلب الأمر تعديل عناوينها حوالي 180 بناءا على الرسم البياني الدولي للتطبق الصخري الزمني لعام 2015 ("International Chronostratigraphic Chart 2015"). --Makki98 (نقاش) 03:15، 28 يونيو 2017 (ت ع م)
أوافقك الرأي بأن حقبة الحياة القديمة هي الاسم الأكثر مقبولية حيث معظم المصادر تستعمله(معجم الجيولوجيا, مجمع اللغة العربية في القاهرة 1982 والمعجم الجيولوجي المصور - المجلد الثاني من هيئة المساحة الجيولوجية السعودية والمغني الأكبر من مكتبة لبنان وEncyclopedic Dictionary of Geography وA New Dictionary of Scientific & Technical Terms عربي أنكليزي من مكتبة لبنان). تم نقل التصنيف إلى الحقبة الأولية ليتناسب مع اسم المقالة والأولى أم يتم النقل بالعكس ولكن لم أكن بوارد فتح موضوع تسميات الأزمنة الجيولوجي بالشكل الواسع. الأسماء الأخرى لهذا الحقب هي زمن الحياة القديمة أو الزمن الأول أو الزمن الأعلى أو حُقْبُ الحَياة القَديمة أو الحقب الأولى أو الحقب القديم أو أو حقب الحياة الأولى أو الدهر القديم أو الدهرُ العتيق أو الدهر الپاليُوزُوي أو دَهرُ الحياة القديمة أو العهد العتيق.--Makki98 (نقاش) 03:43، 28 يونيو 2017 (ت ع م)

حسنًا إذا كانت معظم المصادر العربية تضع الزمن الجيولوجي إلى جانب أسماء الأزمنة الجيولوجية فلا بأس من تغيير العناوين في ويكيبيديا لكي تتسق مع المصادر. ولكن هنا تظهر مشكلة جديدة وهي أن المصادر نفسها مختلفة على تسمية الزمنين الجيولوجيين ال(Epoch) وال(Age). فالمصدر الأول يسمي ال(Epoch) العهد ويسمي ال(Age) المرحلة، ولا أعرف ما المقصود بـ"الفترة السينونية". والمصدر الثاني على ما يبدو يسمي ال(Epoch) الفترة. أما المصدر الثالث فهو أيضًا يسمي ال(Age) المرحلة، وأعتقد أن "الفترة الكريتاسية" يُقصَد بها العصر الطباشيري إذا لم أكن مخطئًا، ومعنى ذلك أنه يسمى ال(Period) الفترة وهو بذلك يتناقض مع كافة المصادر التي تسمي ال(Period) العصر. وعندما بحثت في موقع المعاني وجدته يستخدم كلمة العصر لتسمية كلا من ال(Period) وال(Age) (مثالان هنا وهنا).

ملحوظة: الوحدة الجيولوجية (Stage) بمعني مرحلة في علم الطبقات (المقالة العربية غير موجودة)، هو المسمى المقابل للزمن (Age) في علم الزمن الجيولوجي.

كيف ترى أنه يمكن حل هذا الإشكالية التي مصدرها هو المصادر نفسها؟ خاصة وأن عناوين مقالات الأزمنة الجيولوجية هنا في ويكيبيديا يجب أن تكون متطابقة مع أسماء مقالات وتصنيفات وحدات الزمن الجيولوجي لأنه لا يجوز أن يكون هناك تناقض في ويكيبيديا.--Twilight Magic (نقاش) 03:12، 29 يونيو 2017 (ت ع م)

اشكر كل من تعاون لتصحيح الاخطاء في التسميات للأزمنة الجيولوجية. سؤالي هو هل التسمية (على سبيل المثال) عصر سيلوري بدون أل التعريف أفضل أم باضافتها لتصبح العصر السيلوري؟. لأن الأولى احس انها ركيكة، ويوجد الكثير من المقالات على هذه الشاكلة.--Waso99 (نقاش) 12:24، 6 يوليو 2017 (ت ع م)
رأيي أنه الأنسب إضافة ال التعريف مثلما نقول العصر الحجري والعصر الجليدي.. إلخ--Twilight Magic (نقاش) 04:54، 7 يوليو 2017 (ت ع م)
أوافق الأستاذ Twilight Magic الرأي; أضف الى ذلك أن غالبية المراجع المختصة تسعمل الصيغة مع "ال" التعريف --Makki98 (نقاش) 15:21، 7 يوليو 2017 (ت ع م)
  • @Makki98: نريد أن ننهي هذا النقاش حتى ننقل التصنيفات المعلقة. فما هو قرارك بخصوص تسمية الزمنين الجيولوجيين (Epoch) و(Age)؟--Twilight Magic (نقاش) 05:20، 12 أغسطس 2017 (ت ع م)
لقد بحثت بالمصادر وعملت مقارنة لتسميات كل العصور الجيولوجية وبصراحة لم انتهي منه وانشغلت عنه بشؤون أخرى وسأعمل على انهاء ومشاركة النتائح بفتح نقاش بالمقالة المناسبة للفائدة) ولكن لم أجد ما يفيد الجزم بخصوص الزمنين الجيولوجيين (Epoch) و(Age). لذلك أرى مناسبا أن تكون "فترة" مقابل Epoch و"حين" مقابل Age. واقترح أن تحمل تسمية المقالة والتصيف اسم الزمن واسم التخصيص إذا تيسر ذلك مثل فترة المسيسيبي وتصنيف:فترة المسيسيبي.--Makki98 (نقاش) 19:08، 12 أغسطس 2017 (ت ع م)

تصنيفات الأسماء العربية للأزمنة الجيولوجية[عدل]

تم نقل طلبات النقل هذه إلى صفحة النقاش حتى لا يتم نقلها قبل الاتفاق. أتوقع أن أرى مصادر توثّق لهذه المسميات قبل إجراء أي تعديل. -- Mervat Salman ناقش 20:49، 22 يونيو 2017 (ت ع م)

أرجو تصحيح التصانيف حيث أنها غير صحيحة في صيغتها الحالية. النقاش في أفضلية إضافة صفة الزمن (حقبة أو عصر أو خلافه) يمكن تركه للتعديلات القادمة. هناك خطأ في تسمية العصور كما بين الأستاذ Twilight Magic . تحياتي الخالصة--Makki98 (نقاش) 21:04، 22 يونيو 2017 (ت ع م)

تصحيح الأسماء العربية للأزمنة الجيولوجية[عدل]

تصنيف المواليد[عدل]

@Zaher.Kadour: مرحبا زاهر، أرجو نقل مقالات المواليد والوفيات كمثال تصنيف:مواليد آسفي إلى تصنيف:مواليد في آسفي حسب النقاش الأخير وليس إلى تصنيف:أشخاص من آسفي وسيكون "تصنيف أشخاص من آسفي" التصنيف الأعلى حسب ما تم تطبيقه، تحياتي لك.--جار الله (راسلني) 12:37، 16 يوليو 2017 (ت ع م)

أتفق، التصنيفات مختلفات، قد أكون ولدت في آسفي، لكني لست من آسفي. سأضبط طلبات النقل بناءً عليه. -- Mervat Salman ناقش 12:57، 16 يوليو 2017 (ت ع م)

طلبات نقل ذات علاقة[عدل]

@سامر:، ما هو سبب هذين الطلبين؟

أشخاص من الدار البيضاء لا يعني أنهم مواليد في الدار البيضاء. -- Mervat Salman ناقش 14:20، 16 يوليو 2017 (ت ع م)

لقد رأيت ما تمّ نقله من تصانيف، في مثل هذه الحالات وارتأيت توحيد البقيّة مع السياق العام، تحياتي. -- سَاْمِر (نقاش) 14:54، 16 يوليو 2017 (ت ع م)
لم أجد أي تصنيف في النسخة الإنجليزية حول المواليد كما في التصانيف في الأعلى. ولاأعلم هل إضافة هذا التصنيف له من فائدة؟؟.. Muhends (نقاش) 20:10، 16 يوليو 2017 (ت ع م)

طلب نقل تصنيف[عدل]

كلام @ELAMEEN7: صحيح. فالفرق بين الملكة الحاكمة وبين الملكة هو أن الملكة هي زوجة الملك وقد تصبح وصية بعد وفاته إن كان هناك ورثة صغار، وقد ترث أو لاترث الحكم من زوجها. أما الملكة الحاكمة فهي وريثة الحكم، والمثال القريب هو: اليزابيث الثانية ملكة بريطانيا وأمها إليزابيث الأم.. Muhends (نقاش) 10:53، 29 يوليو 2017 (ت ع م)
صحيح أخي @Muhends:؛ ولكن التصنيف الأول خطأ ومربوط بويكي اللغات خطأ لأن مربوط بـ {{w:Category:Queens regnant}} التي تعني الملكة الحاكمة، وإما تصنيف: ملكات حاكمات غير مربوط بأية وصلة من اللغات.--إسحاق لمين Emojione 1F575.svgأترك رسالة! 18:53، 29 يوليو 2017 (ت ع م)

وقود الصواريخ[عدل]

مرحبا @Twilight Magic: قمت بقص الطلب:

من صفحة نقل النصنيفات ووضعه هنا في صفحة النقاش، لأن الطلب غير مقنع. أنا الذي أنشأت التصنيف على هذا الاسم لأنه الاسم الشائع للمقالة: وقود الصواريخ. المقالة والتصنيف يتحدثان عن المواد المستخدمة كوقود لدفع الصاروخ. والمصطلح Rocket Fuel تحويل عندهم، ولكنه عنوان عندنا! فلا معنى ولا مغزى لطلب النقل هذا. --Sami Lab (نقاش) 09:12، 30 يوليو 2017 (ت ع م)

@Sami Lab: لقد أردت تغيير اسم هذا التصنيف لأني أريد أن أنشئ تصنيف جديد يحمل الاسم نفسه ليكون مقابلًا للتصنيف الإنجليزي Category:Rocket fuels. ولا يمكن أن يتواجد تصنيفان يحملان نفس الاسم.--Twilight Magic (نقاش) 09:26، 30 يوليو 2017 (ت ع م)
ما هو الفرق بين تصنيفي Rocket fuels و Rocket propellants؟ يبدوان نفس الشيء لي، أقترح تعديل الانترويكي في ويكي بيانات إذاً. ما رأيك @Twilight Magic:؟ --Sami Lab (نقاش) 09:35، 30 يوليو 2017 (ت ع م)
@Sami Lab: لا أعرف بالتحديد الفرق بينهما، لكني سأتفحص المقالات الموجودة في كل تصنيف منهما وسأخبرك برأيي بعدها. تحياتي--Twilight Magic (نقاش) 09:46، 30 يوليو 2017 (ت ع م)
@Twilight Magic: سأوفر عليك الجهد وأعدل ويكي بيانات، لأنه لا يوجد فرق.--Sami Lab (نقاش) 09:48، 30 يوليو 2017 (ت ع م)
@Sami Lab: سأتفحص المقالات بالرغم من ذلك. ولو وجدت فرقًا سوف أخبرك هنا.--Twilight Magic (نقاش) 09:52، 30 يوليو 2017 (ت ع م)
السلام عليكم @Twilight Magic: @Sami Lab:. ليس هناك فرق تقني بين كلمتي Rocket fuel و Rocket propellant وكليهما يؤديان نفس الغرض. أما الإختلاف اللغوي فهو بسيط جدا لايمكن تفنيده بسهولة في اللغة العربية مثل سار ومشى وركض وجرى.. Muhends (نقاش) 10:10، 30 يوليو 2017 (ت ع م)

جدل وجدال[عدل]

طلب الزميل @Twilight Magic: نقل هذه التصانيف لأن "جدال" أفضل من "جدل"، لم أفهم الأفضلية هنا. بمراجعة القواميس لم أجد تفريق في استخدام جدل أو جدال أو حتى خلاف ترجمةً لـdispute. أرجو النقاش قبل النقل. @Muhends:، @باسم:. -- Mervat Salman ناقش 06:52، 1 أغسطس 2017 (ت ع م)

@Mervat Salman: في البداية أنا الذي أنشأت هذه التصنيفات بكلمة (جدل) ثم قررت بعد ذلك أن أغيرها إلى (جدال) لأني أعتقد أنها أفضل تعبيرًا من (جدل) خاصة بالنسبة للتصنيف الأخير. الموضوع بسيط ولا أظن أنه يستحق أن نفتح نقاش من أجله.--Twilight Magic (نقاش) 07:02، 1 أغسطس 2017 (ت ع م)
@Twilight Magic: الهدف من النقاش حتى نفهم، ولا ننقل لمجرد النقل. مثلاً لماذا لم تفكر بكلمة "خلاف" خاصة في التصنيف الأخير؟ -- Mervat Salman ناقش 07:07، 1 أغسطس 2017 (ت ع م)
Symbol comment vote.svg تعليق: @Twilight Magic و Mervat Salman: "جدل" أشهر وأقصر.شكرًا الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاشمساهماتسجلاتصفحاتي الفرعية) 07:14، 1 أغسطس 2017 (ت ع م)
هل "أقصر" في كلمة معيار يا ديفيد!!!!. -- Mervat Salman ناقش 07:15، 1 أغسطس 2017 (ت ع م)
@Mervat Salman: أنا فكرت بالفعل في كلمة (خلاف) بل وكنت على وشك إنشاء التصنيف الأخير مستخدمًا هذه الكلمة (لاحظي تعديلاتي هنا). لكني شعرت أن كلمة خلاف ربما تكون فيها بعض المبالغة لأن التصنيف عن أشخاص لا توجد أدلة قاطعة على وجودهم وبالتالي لا يوجد (خلاف) حقيقي على وجودهم ولذلك فضلت كلمة (جدل).--Twilight Magic (نقاش) 07:20، 1 أغسطس 2017 (ت ع م)

--Sami Lab (نقاش) 19:01، 10 أغسطس 2017 (ت ع م)

أوافق على نقل تصنيف:أشخاص وجودهم محل جدل إلى تصنيف:أشخاص مختلف على وجودهم. وبالنسبة للتصنيفات الأخرى فلا أرى أن كلمة خلاف مناسبة لها. مثلًا مقالة حياة خارج الأرض حتى الآن لا يوجد أي دليل علمي على وجود حياة خارج الأرض ولا يزال الموضوع في إطار الخيال العلمي. لذلك فكلمة خلاف تبدو مبالغة هنا لأنه لا يوجد خلاف. وكلمات جدال أو جدل هي أخف وطأة من خلاف.--Twilight Magic (نقاش) 20:25، 10 أغسطس 2017 (ت ع م)
الخلاف لا يعني الوصول إلى مرحلة النزاع والصراع، هناك فرق!، ولا ألومك على الخلط، إذ على العموم هذه نقطة جوهرية ذات إشكالية واسعة الانتشار في العقل والفكر العربي المعاصر.
كما لا يوجد دليل واضح لغوي للادعاء أن « الجدل هو أخف وطأة من الخلاف » هل لديك ما يدعمه؟ أم هذا مجرد تأويل شخصي؟ --Sami Lab (نقاش) 15:07، 11 أغسطس 2017 (ت ع م)
بعد قيامي ببحث قصير تبين أنه لا يوجد فرق واضح بين الجدال والخلاف. لذلك لا مانع عندي من النقل إلى خلاف.--Twilight Magic (نقاش) 05:10، 12 أغسطس 2017 (ت ع م)

أشخاص من القرن أو أشخاص في القرن[عدل]

قمت في الماضي بترجمة تصنيف تصنيف:فلاسفة ألمان من القرن 19 ترجمة ل 19th-century German philosophers وأعقب ذلك تصنيفات أخرى على نفس النسق. اليوم عند ترجمتي تصنيف:فلاسفة أمريكيون من القرن 19 وكذلك تصنيف:ملحدون من القرن 19 لاحظت أنه في التصنيفات الرئيسية لها تمت ترجمة العبارة على نسق "فلاسفة في القرن 19" وبحسب تاريخ أحد التصنيفات كان الأخ مهندس من أنشأها وهو شخص أثق بتمكنه من اللغة العربية وله دون شك خبرة أكثر مني في التحرير في ويكيبيديا. هل من سبب يجعل تلك الصياغة أصح؟ وإن كان كذلك فليتم نقل تصنيفاتي إليها لتوحيد الصياغة. --Clanless (نقاش) 17:23، 7 أغسطس 2017 (ت ع م)

@Clanless: أهلا بك أخي العزيز. للأسف فأنا ضعيف باللغة العربية، لذلك كنت أركن دائما إلى أخي @زكريا: عند مراجعة لغوية للتصنيفات. أما بخصوص ماذكرته آنفا فقد أنشأتها بعد نقاشي معه هنا. وإن كان هناك رأي آخر من الأخوة فأرجو المشاركة..Muhends (نقاش) 21:27، 7 أغسطس 2017 (ت ع م)
@Muhends و زكريا: أنا غير مقتنع تماما بصياغة "في". نحن ننسب الأشخاص إلى حقبة معينة ومن هنا استخدام "من".. هل من مصدر أو سبب لاستخدام "في". --Clanless (نقاش) 21:57، 14 أغسطس 2017 (ت ع م)
أجل تستعمل لذلك المعنى، لكن معروف في الفصحى أن "من" تفيد عكس "إلى" والتبعيض والجنس وأما "في" فتدل على ظرف الزمان (والمكان وغير ذلك). باعتقادي "من" ترجمة from الدالة على أصل/مصدر الشيء/الشخص. --زكريا 03:27، 15 أغسطس 2017 (ت ع م)

التسلسل الزمني والخط الزمني[عدل]

السلام عليكم. بدأ الأخ @Twilight Magic: بتغيير عناوين التصانيف من التسلسل الزمني إلى الخط الزمني. وارجو أن يشرح لنا لماذا هذا التغيير؟ هل هو لغوي أم توحيد التصانيف؟ مع أني أذكر أنه كان هناك نقاش حول موضوع التسلسل والخطوط والجداول الزمنية ولكن لاأذكر متى.. Muhends (نقاش) 02:23، 10 أغسطس 2017 (ت ع م)

@Muhends: لتوحيد العناوين، خاصة وأن المصطلح (الخط الزمني) مُستخدم في مقالات عديدة في الموسوعة. وأنا لم أر نقاش من قبل حول هذا الموضوع ولا أعرف إذا كان هناك خلاف حوله.--Twilight Magic (نقاش) 02:40، 10 أغسطس 2017 (ت ع م)
عزيزي @Muhends: النقاش جرى سابقاً في ميدان اللغويات، وأنا أتفق مع الآراء القائلة أن تسلسل زمني أفضل. فالتعبير خط زمني في غاية الركاكة عندما توضع في سياق عبارة، وهي ترجمة حرفية لسنا ملزمين بها بتلك الصياغة.--Sami Lab (نقاش) 18:50، 10 أغسطس 2017 (ت ع م)
رغم اختلافي مع القول بأن (خط زمني) تعبير ركيك لأني أراه أفضل من غيره، ولكن بما أنه يوجد خلاف في هذا الموضوع فلا داعي للنقل. وأنا أتفق مع رأي ميرفت في النقاش المذكور بأن مصطلح (جدول زمني) غير مناسب من أجل الإشارة إلى الأحداث التاريخية التي تتعلق بمجال معين وهذا كان أحد أسباب تقديمي لطلب النقل. ولكن النقاش كان قصير ومن الواضح أنه لم يكتمل ولذلك فلا نستطيع البناء عليه.--Twilight Magic (نقاش) 20:06، 10 أغسطس 2017 (ت ع م)
لا يهم طول النقاش أو قصره أو كثرة عدد المساهمين أو قلتهم، ما يهم هنا في الموسوعة هو جزالة الرأي، وهو أمر متوفر بالتأكيد ممن شارك في النقاش السابق من الزملاء. أدعوك @Twilight Magic: إلى فتح النقاش مرة أخرى في ميدان اللغويات إن كانت لديك وجهات نظر أخرى وتوفرت لديك المصادر الداعمة لها. --Sami Lab (نقاش) 14:59، 11 أغسطس 2017 (ت ع م)
ما كنت أقصده هو أن من شاركوا في النقاش المذكور لم يتفقوا على شيء لأنهم لم يستكملوا النقاش. والحقيقة لست مهتمًا بفتح نقاش في ميدان اللغويات بعد أن صرفت النظر عن نقل التصنيفات كما ذكرت. كما أني لا أتفائل بالنقاشات التي من هذه النوعية لأنها تنتهي غالبًا بدون اتفاق لأن كل طرف دائمًا يكون عنده مصادر وحجج تدعم وجهة نظره، ولكن يمكنك أن تفتح النقاش إذا شئت. وسأقول فقط أنني عندما بحثت في جوجل ظهرت 563,000 نتيجة لـخط زمنى و218,000 نتيجة لـتسلسل زمني، وأعتقد لو أن المصطلح خط زمنى ركيكًا لما ظهرت نتائجه أكثر من ضعف نتائج تسلسل زمني. تحياتي--Twilight Magic (نقاش) 05:05، 12 أغسطس 2017 (ت ع م)

تصنيف:إلاهات[عدل]

هل لأحدكم تسمية أخرى أصح من هذه لهذا التصنيف : تصنيف:إلاهات. --Sami Lab (نقاش) 20:11، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)

وهل من إمكانية للتفريق في علم الأساطير بين gods‎ و goddesses‎ و deities‎ ؟ وذلك في أمر متعلق. --Sami Lab (نقاش) 20:29، 17 أغسطس 2017 (ت ع م)

امتداد الحرب الأهلية السورية في لبنان[عدل]

@باسم: كلمة امتداد صحيحة ولا داعي لإزالة طلب نقل التصنيفات للتأكد انظر هنا 1, 2, 3 بالإضافة إلى أن المقالات الرئيسية تسخدم كلمة امتداد مثل امتداد الحرب الأهلية السورية في لبنان وامتداد الحرب الأهلية السورية وقائمة الجماعات المسلحة في امتداد الحرب الأهلية السورية في لبنان.--Sakiv (نقاش) 12:14، 30 أغسطس 2017 (ت ع م)

@Sakiv: أعلم ذلك لكن الأسلم، والأكثر استعمالًا في الإعلام هو «تداعيات». المفروض نقل تلك المقالات إلى «تداعيات كذا»--باسمراسلني (☎)--: 12:58، 30 أغسطس 2017 (ت ع م)

عقود إلى سنوات[عدل]

هل يمكن نقل التصانيف والمقالات على شكل عقد 270 و تصنيف:عقد 90 ق م إلى سنوات 270 تصنيف:سنوات 90 ق م. النوع الأول من التسميات خاطأ لأن محتوى المقالات، وبذلك التصانيف، تتحدث مثلاً عن المواليد والوفيات والاحداث الواقعة في تلك السنوات (270, 271, 273, 274, 275, 275, 276, 277, 278, 279) وليس العقود أي ما يعادل في السنوات (2700, 2701, 2703, 2704, 2705, 2705, 2706, 2707, 2708, 2709) . غالبها في هذا التصنيف تصنيف:عقود. هذا النقل، سيساعدنا على إتمام إصلاح وأنشاء مقالات السنوات والعقود بمساعدة @جار الله: --Helmoony (نقاش) 22:03، 12 سبتمبر 2017 (ت ع م)

لا استسيغ استخدام "سنوات 270" لأنك هنا تشير إلى سنة واحدة. أعتقد أن الأنسب استخدام "سنوات عقد 270". -- Mervat Salman ناقش 07:18، 13 سبتمبر 2017 (ت ع م)
أؤيد فكرة ميرفت مع أن ذلك يجعل التصنيف أطول من سابقه.. Muhends (نقاش) 08:02، 13 سبتمبر 2017 (ت ع م)
هذه القائمة. ، لا مانع عندي على إستعمال سنوات عقد 270 و تصنيف:سنوات عقد 90 ق م. --Helmoony (نقاش) 14:33، 13 سبتمبر 2017 (ت ع م)
@Helmoony:، @Muhends:، @جار الله:، لم ننته من هذا الطلب؟ -- Mervat Salman ناقش 13:13، 6 نوفمبر 2017 (ت ع م)
@Mervat Salman: لحد علمي لم ننتهي، هل نستعمل سنوات عقد؟--جار الله (راسلني) 13:29، 6 نوفمبر 2017 (ت ع م)
@Mervat Salman: لقد قلت رأيي وليس عندي مانع مادام أنه لايغير المعنى.. Muhends (نقاش) 17:55، 6 نوفمبر 2017 (ت ع م)
@Mervat Salman: أرى أن نستعمل مثل ويكي إنجليزي عبارة سنوات 2000 عوض عقد 2000 لأن عقد 2000 يمثل السنوات بين 20000 و 20009. للأسف، سنوات عقد 2000 تشير أيضاً إلى السنوات بين 20000 و 20009. كلمة عقد ليست سهلة الفهم. لو قلنا سنوات عقد 10. سيفهم القارء أنها السنوات بين سنة 10 و19 ميلادي. في حين أن عليه أن يشغل عقله قليلاً، ويضيف صفر للعدد لمعرفة السنوات أي بين سنتي 100 و 109. ربما الحال الأنسب للجميع، إستعمال كلمة عشرية سنوات 2000. الكلمة أطول لكن لا تضع محل للشك. --Helmoony (نقاش) 23:40، 6 نوفمبر 2017 (ت ع م)
أخي حلمي لا أعتقد أن (سنوات عقد 2000 تشير إلى السنوات بين 20000 و 20009) هذا غير منطقي ! العقد عشر سنوات، ونحن الآن في 2017 السنة الثامنة في عقد 2010 وليس عقد 20100 ! --إبراهيم قاسمراسلني 22:21، 7 نوفمبر 2017 (ت ع م)

تغيير التسمية التصنيف[عدل]

لا بد من تغيير التنصيف إلى تصنيف:ملوك بديلون أو تصنيف:ملوك مضادون؛ لأن تسمية التصنيف الأول تعني المعاداة، وفي حين البديل أو مضاد هي أقرب إلى الترجمة Anti-king، وشكراً.--إسحاق لمين Emojione 1F575.svgأترك رسالة! 19:11، 28 سبتمبر 2017 (ت ع م)

طلبات نقل غير مقنعة[عدل]

@Mishary Al-Dhufeeri::

لم أستدل على وجود شيء اسمه مجلس الخاصة في الموسوعة.
بالنقل سيتخلف المعنى تماما، أجد أن التسمية صحيحة بالمقارنة بالتسمية الأجنبية. ما رأيكم @باسم:، @Majed:. -- Mervat Salman ناقش 11:41، 15 أكتوبر 2017 (ت ع م)
@Mervat Salman: يجب أن ننقل كل التصنيفات التي تقول «القرن كذا في الشيء الفلاني» إلى «الشيء في القرن كذا»، فالثانية معناها واضح ومفهوم عكس الأولى: الفنون في القرن 20 وليس القرن 20 في الفنون...إلخ--باسمراسلني (☎)--: 11:43، 15 أكتوبر 2017 (ت ع م)

@Mervat Salman: @باسم: مساء الخير، يوجد هناك تصنيفان متشابهان في المعنى ومختلفان في التسمية وهما :

أردت توحيدهما، فقررت أن أغير التصنيف الأول لأجعله متشابه مع الثاني (ليُصبح القرن 20 في الفنون) ورُفض الطلب، فرأيت أن أغير التصنيف الثاني إلى الأول (ليُصبح الفنون في القرن 21) ووجدتكِ قد حذفتي الطلب، فلا أعلم ما هو الأنسب لكن ما يهمني في الحقيقة هو توحيد التصنيفان، وأحبذ أن نضع قاعدة عامة حتى لا تُسبب اختلافات في عناوين التصنيفات، تحياتي. --Mishary Al-Dhufeeri (نقاش) 11:48، 15 أكتوبر 2017 (ت ع م)

يعتمد على ماذا يُلحق بالتصنيف. الأول مفهوم لا شك في ذلك، لكن عندما تقوم القرن 21 في الفنون أو في السينما يعني كيف تمثل القرن 21 أو أحداثه في الفنون. المعنيان مختلفان. -- Mervat Salman ناقش 12:40، 15 أكتوبر 2017 (ت ع م)
بالفعل هناك فرق بين تصنيف:القرن 21 في الأفلام والذي يحتوي على تصنيفات فرعية مثل تصنيف:أفلام تقع أحداثها في القرن 21 وبين التصنيف الآخر تصنيف:أفلام القرن 21 . --إبراهيم قاسمراسلني 21:00، 5 نوفمبر 2017 (ت ع م)

مواقع ويب حسب سنة التأسيس[عدل]

التصنيف مرتبط بتصنيف غير مناسب باللغة الانجليزية Category:Internet properties by year of establishment

internet companies + notable websites by year of establishment. تصنيف:مواقع ويب حسب سنة التأسيس

فأقترح التغيير خاصة وان مواقع الويب مختلطة مع الشركات نفسها ومزودي الخدمات .. وبالتالي تغيير الاسم ليصبح تماما مثل الانجليزي ،‏ أظن (ملحقات الانترنت ...) او (متعلقات بالانترنت.....) افضل ... ما رأيكم؟ --عماد الدين المقدسي_EmadPhd (نقاش) 09:33، 19 أكتوبر 2017 (ت ع م)

كوميديا وكوميدية؟[عدل]

بعد أن نظرت في تصنيف:كوميديا وتصنيفاته الفرعية وجدت أن التصنيفات منقسمة بين (كوميديا) و(كوميدية). أرجو أن نتفق على تسمية واحدة من أجل توحيد العنوان في التصنيفات. وأنا أعتقد أن هناك تصنيفات كلمة (كوميديا) تناسبها أكثر، وتصنيفات أخرى كلمة (كوميدية) تناسبها أكثر.--Twilight Magic (نقاش) 07:10، 21 نوفمبر 2017 (ت ع م)

@Twilight Magic: نعم; "كوميدية" مناسبة كصفة و"كوميديا" مناسبة كاسم نوع فني.تحياتي الرجل العنكبوت:ديفيد (نقاشمساهماتسجلاتصفحاتي الفرعية) 07:17، 21 نوفمبر 2017 (ت ع م)
صحيح، كوميديّة صفة وكوميديا هي الاسم، وهي أصلاً كلمة غير عربية. يمكننا نقل التصنيفات حسب نوعها.-- Mervat Salman ناقش 08:30، 21 نوفمبر 2017 (ت ع م)
@Twilight Magic:: نقلت تصنيف فرعي واحد، لم أجد شيئاً آخر. أرجو الإرشاد لو رأيت تصنيفات أخرى بحاجة للتعديل. -- Mervat Salman ناقش 08:36، 21 نوفمبر 2017 (ت ع م)
أنا وضعت الآن طلب لنقل عدد من التصنيفات المتعلقة بالكوميديا.--Twilight Magic (نقاش) 12:04، 3 ديسمبر 2017 (ت ع م)

إخفاء النقل[عدل]

مرحبا، هل هناك طريقة لإخفاء نقل التصانيف من قائمة المراقبة، لأنه صراحة مليت من كمية النقل المزعجة التي تحدث كل فترة، صفحة مراقبتي الان شكلها مزري --محمد الجطيلي راسلني 07:30، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)

أهلاً @Mojackjutaily: توجه إلى التفضيلات ثُم تبويب "قائمة المراقبة" وحدد ما تُريد ظهوره من عدمه، ولحل مُشكلة التصنيفات ونقلها الأفضل أن تُفعل (أخف تعديلات البوتات + أخف التعديلات الطفيفة). تحياتي-- عَلاء راسِلني 07:33، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)
شكرا على الرد علاء، مفعلها كلها من فترة، لكن للأسف ما زالت تظهر عندي، وحتى مرشح"تغييرات التصنيفات" لا يغير شي. --محمد الجطيلي راسلني 07:43، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)

كارولينا أم كارولاينا؟[عدل]

نيابةً عن الزميل @سامي:، فإنهُ يعترض على عملية النقل، لذلك وجب نقل التصنيفات إلى صفحة النقاش لإكمال سير عمل صفحة نقل التصنيفات. التصنيفات المُستهدفة:

-- عَلاء راسِلني 07:36، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)

Symbol comment vote.svg تعليق: أرجو التمهل في نقل التصانيف التي تحوي ( كارولينا) حتى انتهاء النقاش والنظر في طلب النقل.--سامي الرحيلي (تواصل) 07:33، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)
@Twilight Magic: قُمت بالإشارة إليك كونك صاحب طَلبات النقل -- عَلاء راسِلني 07:38، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)
أخ سامي، لماذا ترغب بالنقل إلى كارولينا، الاسم أجنبي لا يوجد له قاعدة مما يعني أنه قد يُئوِّل لأكثر من طريقة وأرى أن إملاء كارولاينا هو الأصح. --محمد الجطيلي راسلني 07:46، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)
@Mojackjutaily: من أين جاءت الألف التي بعد حرف اللام والتي غيرت صحة النطق بالكامل.--سامي الرحيلي (تواصل) 07:52، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)
بالعكس تساعد على صحة النطق، لأن اللام مفتوحة في كارولَينا ولو أزلنا الألف ستنطق بالكسرة كارولِينا.--محمد الجطيلي راسلني 08:04، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)
كارولاينا غير صحيحة. العُرف الجاري مُنذ أن تُرجمت أسماء الولايات الأمريكيَّة إلى العربيَّة هو كارولينا. أرجو عدم النقل لأن هذا خطأ--باسمراسلني (☎)--: 08:12، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)
حسنا، إذا كان اثنين من أفضل المحررين عندنا يقولون أنها كارولينا فأعتقد أنهم على صواب، سأقوم بنقل نورث كارولاينا كوريج، شكرا لكم.--محمد الجطيلي راسلني 08:25، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)

أولًا أنا لا أفهم لماذا تم نقل تصنيفات يدويًا بعد أن طلبت نقلها في هذه الصفحة. ألم يكن يمكن الانتظار حتى ينقلها البوت؟ وبالنسبة لكارولاينا فالنطق الصحيح هنا. بالإضافة إلى أنه عنوان المقالتان كارولاينا الشمالية وكارولاينا الجنوبية.--Twilight Magic (نقاش) 08:46، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)

لا يقتصر الأمر على كارولاينا الشمالية وكارولاينا الجنوبية فقط، هناك العشرات من الصفحات في تصنيف:بلدات ولاية كارولاينا الشمالية وتصنيف:مقاطعات ولاية كارولاينا الشمالية وغيرها--محمد الجطيلي راسلني 09:08، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)
@باسم: ماذا الآن؟--Twilight Magic (نقاش) 13:48، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)
@Twilight Magic: يجب نقل كُل تلك الصفحات بما فيها المقالات من «كارولاينا» إلى «كارولينا»--باسمراسلني (☎)--: 14:46، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)
أعطني الأسباب لذلك. فكارولاينا مُستخَدم بكثرة في ويكيپيديا العربية.--Twilight Magic (نقاش) 15:06، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)
انظر: قاموس المورد (1994). تأليف منير البعلبكي، دار العلم للملايين. صفحة 154، على سبيل المثال--باسمراسلني (☎)--: 16:34، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م)
المورد ليس في حوزتي الآن. ولكن عندما بحثت في جوجل ظهرت نتائج لكارولينا أكثر من كارولاينا بفارق كبير جدًا. كما أن كارولينا موجودة قاموس المعاني أيضًا كترجمة ل(Carolina). لذلك سأعدل طلب النقل إلى كارولينا.--Twilight Magic (نقاش) 06:04، 26 نوفمبر 2017 (ت ع م)

نقل تصنيف[عدل]

Symbol comment vote.svg تعليق: أقترح تغيير عنوان التصنيف لأن كل المقالات تتحدث عن كتبه. وحتى إن أضيفت مقالات أخرى فستكون عن كتبه دون شك. --أبُو تَائِب رَاسِلنِي 📝 13:44، 25 نوفمبر 2017 (ت ع م) أنا كنت أريد أن أضع مقالات عن متب تحدثت عن ابن هشام وأعماله لذلك سميت التصنيف باسم ابن هشام أما وقد تأخرت في إنشاء المقالات فأوافق على النقل وعند إنشاء تلك المقالات سأنشئ تصنيفا باسم كتب عن ابن هشام الأنصاري ثم أنشئ تصنيف باسم ابن هشام واضع به التصنيفين السابقين. مغامر سوري (نقاش) 07:19، 27 نوفمبر 2017 (ت ع م)مغامر سوري

تضارب تحريري بين 3 بوتات[عدل]

ما حدث منذ قليل هو أن البوت ASammourBot بدأ بنقل المقالات الموجودة في هذا الطلب. وبينما كان ينقل المقالات الموجودة في تصنيف:أفلام كوميديا أمريكية إلى تصنيف:أفلام كوميدية أمريكية، قام ‏JarBot في نفس الوقت بإضافة التصنيف تصنيف:أفلام كوميديا أمريكية مرة أخرى إلى المقالات كتصنيف معادل من ويكيپيديا الإنجليزية. ثم بعدها مباشرة قام ZkBot بإعادة ما قام به البوت ASammourBot (رغم أن ASammourBot كان لا يزال يقوم بنقل المقالات من التصنيف نفسه). لذلك أرجو أن يكون هناك تنسيق بين مشغلي البوتات حتى لا يحصل هذا التضارب. @جار الله، Zaher.Kadour، و ASammour: هذا مثال.--Twilight Magic (نقاش) 17:38، 4 ديسمبر 2017 (ت ع م)

مرحبا @Twilight Magic: سأقوم بإضافة أستثناء يحل الإشكال، تحياتي لكم وأتمنى عودة الزميل أحمد بأسرع وقت.--جار الله (راسلني) 20:21، 4 ديسمبر 2017 (ت ع م)
شكرًا @جار الله: ولكن المشكلة لا زالت قائمة بين البوتين الآخرين؛ بسبب أن ASammourBot يزيل الطلبات من الصفحة بعد أن ينتهي من نقل جميع المقالات، وهذا يجعل ZkBot ينقل التصنيفات والمقالات في نفس الوقت معه مثلما حدث في حالتنا هذه. ولتجنب هذا التضارب في التحرير بين البوتين يجب أن يقوم البوت ASammourBot بحذف الطلبات من الصفحة قبل النقل كما يفعل بوت زاهر.--Twilight Magic (نقاش) 02:06، 6 ديسمبر 2017 (ت ع م)
@Twilight Magic: حاليا الزميل أحمد غير موجود وليس باليد الحيله عدا العمل على كوداتنا لتجنب هذه الحالات، تحياتي لك.--جار الله (راسلني) 14:09، 6 ديسمبر 2017 (ت ع م)
  • @Twilight Magic: فيما يخص ZkBot لا يوجد خطأ فهو نفذ الطلب الموجود وكأن شيئاً لم يكن، عمل البوتين (ZkBot و ASammourBot) معاً على تنفيذ الطلب هو تعاون وليس تضارب، مثال عمل بوتات إضافة التصانيف المعادلة. بخصوص الحالة التي قام بها JarBot فهي تحدث عادةً إما نتيجة التأخر في تحديث قواعد البيانات التي يستقى منها البوت المعلومات، للتوضيح: لو لاحظت سابقاً وجود رسالة في أعلى قائمة المراقبة أو صفحة أحدث التغييرات تقول:التغييرات الأحدث من كذا ثانية قد لا تظهر في القائمة. بسبب وجود ضغط ... نفس هذه الحالة تحصل للبوتات، لاحظ في المثال الذي وضعته أن كلا البوتين (ASammourBot و JarBot) عدل في نفس الدقيقة. أو نتيجة التأخر في تحديث وصلة الإنترويكي على ويكي داتا. --زاهر نقاش 19:24، 6 ديسمبر 2017 (ت ع م)
@Zaher.Kadour: أنا أعلم أن بوتك لا يوجد فيه خطأ وقد أشرت إليك لكي تكون على علم بالموضوع فربما يكون بامكانك المساعدة. أما بالنسبة لموضوع عمل البوتين معًا على تنفيذ الطلب، لاحظ أن ASammourBot يعمل بطريقة مختلفة بعض الشيء عن بوتك. على سبيل المثال هو لا يحذف التصنيفات المنقولة قبل النقل مثل بوتك، لكنه يرشحها للحذف بعد أن ينتهي من نقل جميع المقالات. ولو دخلت مثلًا صفحة تصنيف منقول مثل تصنيف:أفلام كوميديا أمريكية ستجد أنه حُذف مرتين. المرة الأولى بواسطة بوتك والمرة الثانية بواسطة الإداري باسم لأن ASammourBot أنشأه أوتوماتيكيًا بعد حذفه حتى يرشحه للحذف! هذا تضارب بالتأكيد. وبخصوص إضافة JarBot للتصنيفات بعد نقلها مباشرةً فوفقًا لتعديل بوتك في ويكي داتا البوت ASammourBot لم يغير الوصلة حتى الوقت.--Twilight Magic (نقاش) 22:30، 6 ديسمبر 2017 (ت ع م)

مقابل التصنيفات[عدل]

السلام عليكم، ما هو مقابل هذه التصنيفات الخاطئة:-

--إسحاق لمين Courrier2.gifأترك رسالة! 12:06، 11 ديسمبر 2017 (ت ع م)

شركات برمجة أم شركات برمجيات[عدل]

أيهما أفضل للتصنيفات برأيكم، تحياتي. -- سَــاْمِـر ﴿راسِلني﴾ 12:08، 11 ديسمبر 2017 (ت ع م)