ويكيبيديا:الميدان/لغويات/أرشيف/2015/مايو

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

مقالة ومشروع[عدل]

مقالة ومشروع

مرحبا! لقد أنشأت للتو صفحة "مقابلات المصطلحات العلمية باللغة العربية" ما رأيكم بها؟ أنا لا أرى فيها مقالة فقط، وإنما بداية مشروع عربي موحد يكون مرجعا سهلا للعلماء والطلاب والمترجمين...ولربما مثالا مضادا لمقولة "اتفق العرب على ألا يتفقوا" --Savant007 (نقاش) 00:21، 4 مايو 2015 (ت ع م)

  •  تعليق: فِكرة جَميلة وَلكن المُصطلحات العِلمية بالأصل مُختلف عليها خصوصاً باللغة العَربية ،ولا يُمكن اعتماد مَصدر وَحيد في إيجاد المقابِلات ،فَـ أنا كَطالب في كُلية الطِب عند بحثي عن مُرادفات بَعض المُصطلحات باللغة العَربية أَجد أَكثر من مُرادف لَها سواء باختلاف ترتيب الكَلمات أو بحداثة الكَلمات المُستعملة ،لِذلكـ الفِكرة جَيدة ولكن هل من المُمكن تطبيقها ،هُنا السُؤال ؟! --علاء -- وإن مَررت من هُنا ألقي على روحي السَلام .. 22:26، 12 مايو 2015 (ت ع م)
حلت المشكلة: حذفت الصفحة!Savant007 (نقاش) 23:52، 14 مايو 2015 (ت ع م)[ردّ]

تصنيف أماكن مأهولة[عدل]

التصنيف en:Category:Populated places وتصنيفاته الفرعية، مرة يترجم إلى أماكن مأهولة ومرة أخرى يترجم إلى أماكن مأهولة بالسكان مثال (التصنيفات الفرعية في تصنيف:أماكن مأهولة حسب البلد)، أرغب بتوحيد الترجمة إلى أماكن مأهولة وحذف كلمة بالسكان فهي إضافة غير ضرورية لأنه من المعلوم أنها مأهولة بالسكان ليس بشيء آخر. --زاهر نقاش 14:53، 30 مايو 2015 (ت ع م)[ردّ]

مع كما ذكرت فإن إضافة "السكان" معلومة ضمنيا ولا داعي لها. العنوان يجب أن يكون بسيطا قدر الإمكان.--Omar35880 (نقاش) 18:57، 30 مايو 2015 (ت ع م)[ردّ]
أنا معك. فكلمة سكان هي إضافة لا داعي لها. عموما سأنتظر أكبر عدد من الردود كي اوحد التصانيف.. Muhends (نقاش) 18:41، 5 يونيو 2015 (ت ع م)[ردّ]
وأنا مع اقتراح زاهر والإخوة فوق أيضا. --Avicenno (نقاش) 19:09، 5 يونيو 2015 (ت ع م)[ردّ]

تحت هذا التصنيف تتعدد الترجمة فيها فيكون التصنيف كالتالي:

  • أجهزة ووكالات حكومية في؟؟؟
  • الوكالات التابعة لحكومة؟؟؟
  • وكالات حكومة؟؟؟
  • وكالات حكومية؟؟؟
  • وكالات حكومية في؟؟؟

علما بأن التصيف في النسخة الإنجليزية هو:(Category:Government agencies of France) على سبيل المثال.. فما الرأي حتى نوحد التصانيف؟؟ Muhends (نقاش) 18:53، 5 يونيو 2015 (ت ع م)[ردّ]

@Muhends: أرى أن الترجمة الأنسب والأسهل في التطبيق هي: وكالات حكومية في (البلد المطلوب) لأنه لو أردنا كتابتها على صيغة النسبة فهناك دول لا يصلح ذلك لها مثلا وكلات حكومية فرنسية تصلح لكن لو أردنا أن نتحدث عن ساحل العاج أو ساوتومي وبرنسيب ماذا سنقول: وكلات حكومية ساحل عاجية أو ساوتومية وبرنسيبية؟ ارى أن استخدام صيغة النسبة صعب التطبيق. أرى أيضا أن أسلوب وكالات تابعة لحكومة (دولة ما) قد يصلح أيضا ولو أن فيه زيادة على اسم التصنيف الإنجليزي. تحياتي--Avicenno (نقاش) 19:07، 5 يونيو 2015 (ت ع م)[ردّ]
كلامك صحيح. وسأعمل عليها إلا إذا هناك رأي آخر. أرجو من أخي @Zaher kadour: متابعة ذلك وتوحيد التصانيف.. Muhends (نقاش) 12:03، 6 يونيو 2015 (ت ع م)[ردّ]
وضعت التصانيف المستهدفة (12 تصنيف) في ويكيبيديا:طنت وسيجري نقلها غداً. --زاهر نقاش 19:51، 21 يونيو 2015 (ت ع م)[ردّ]