ويكيبيديا:الميدان/لغويات/أرشيف/2013/ديسمبر

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

هل يمكن استخدام حروف مثل "پ" و "چ"[عدل]

هل يمكن استخدام الحروف المذكورة في العنوان لتمثيل الأصوات الغير موجودة في العربية، مثل كتابة إسپانيا بدلاً من إسبانيا. (علي النعيمي (نقاش) 12:30، 12 ديسمبر 2013 (ت ع م))[ردّ]

استقرَّ الرأي على عدم جواز استعمالها في عناوين المقالات، واستخدامها في سياق النص لتوضيح اللفظ، مثلًا: («volvo»، تُلفظ: «ڤولڤو»)، رُغم ذلك هُناك قلَّة (منهم أنا) يستخدمون تلك الحروف في سياق المقالة لكتابة بعض الكلمات الأجنبيَّة، مثلًا: «ملحمة گلگامش» بدل «ملحمة جلجامش». أعتقد أنَّ مجامع اللُغة العربيَّة "أجازت"[بحاجة لمصدر] استعمال حرفيّ «ڤ» و«پ» من بين الحروف الأعجميَّة الداخلة على العربيَّة--باسمراسلني (☎)--: 12:36، 12 ديسمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]

هذا تأكيد على كلام باسم. --Meno25 (نقاش) 13:28، 12 ديسمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]

صحيح، خاصة أن القارئ العربي بات يميز الألفاظ دون الاستعانة بالأحرف الأعجمية. --Mervat ناقش 13:48، 12 ديسمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]
يجب عدم استعمالها قدر الامكان لأنها تسبب خلط، فالفاء المثلثة مثلا شبيهة جدا بالقاف المثلثة. ولأن السؤال يخص العناوين فالإجابة لا قطعية --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 19:33، 12 ديسمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]
ضد الإكثار من استخدامها فهي ليست عربية، ربما الاستخدام الوحيد هو ما ذكره باسم، وهو التوضيح فمثلا تكتب إسبانيا، وتنطق بالباء الثقيلة المشددة "إسپانيا" فقط، لكن لا تُكتب على مدار المقالة وتكرر عند كل ذكر لإسبانيا، وإلا كان الأولى أن نكتب "ويكيپيديا" كما هو الحال في بعض النسخ الأخرى التي تستخدم نفس الحروف، مثل الأردو و"ويكيبيديا مصري" وغيرها. -- سمير الشرباتي راسلني 00:03، 2 يناير 2014 (ت ع م)[ردّ]

تلفظ أسبانيا بالباء العادية عند أغلب متحدثي العربية--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 00:46، 19 يناير 2014 (ت ع م)[ردّ]

سيليكون[عدل]

هناك خلط بين مواد تسمى silicones وعنصر كيميائي يسمى silicon وصل إلى حد انعدام وجود مقالة للعنصر الكيميائي في الموسوعة العربية فما الحل؟--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 19:33، 12 ديسمبر 2013 (ت ع م)

@عبد المؤمن: silicone تعني "مركب سيليكون" (مصدر) وهي مركبات كيميائية تحتوي عنصر السيلكون (Silicon) وعناصر أخرى. --مشعل الحربي (نقاش) 11:25، 14 ديسمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]
نعم فكيف نفرق بينهما بالعربي؟--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 13:16، 14 ديسمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]
عنصر السيليكون، مركب سيليكون. عبر إضافة كلمتي عنصر ومركب قبل الاسم. --علي El7r (نقاش) 15:23، 14 ديسمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]

ترجمة HDMI[عدل]

ماهي الترجمة الأنسب لـHDMI ، حيث أن الترجمة المستخدمة واجهة متعدد الوسائط عالي الوضوح طويلة وغير واضحة. علي El7r (نقاش) 13:12، 27 ديسمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]

«HDMI» اختصار أصلًا، ولا مُقابل مُختصر لها بالعربيَّة على علمي سوى المُختصر الأجنبي نفسه. طالما هُناك صفحة تحويل للإسم إلى الإسم العربي فأنا شخصيًّا أرى وجوب بقاء العنوان، من باب الحفاظ على اللُغة فقط وعلى هويَّة الموسوعة--باسمراسلني (☎)--: 13:18، 27 ديسمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]
كنت أعني ترجمتها في سياق مقال معين. العبارة التالية على سبيل مثال
RaspberyPI supports HDMI and AV outputs.
هل نتركها كما هي بالحروف اللاتينية HDMI أم نستبدلها بالترجمة العربية. علي El7r (نقاش) 14:32، 27 ديسمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]
أُفضّل بقائها بالترجمة العربيَّة، فهذه موسوعةٌ عربيَّة، وإنشاء صفحة تحويل من «HDMI» إلى العنوان العربي، ما لم تكن هذه التحويلة موجودة أساسًا--باسمراسلني (☎)--: 15:40، 29 ديسمبر 2013 (ت ع م)[ردّ]

أنا مع التعريب مبدئا، لكن لا معنى لـ «واجهة متعدد الوسائط عالي الوضوح»، والأهم من ذلك أنه اسم لا نعرف من أتى به؟--الدبونينقاش 16:34، 22 كانون الثاني 2014

يعني مثلا بنك المصطلحات السعودي (باسم) لا يعطي ترجمة لـ HDMI ويبقيها كما هي. المهم لا يمكن أن يكون إسم المقال المعتمد بلا أي مصدر. أظن أن الاسم الحالي مصدرها كوكل.--الدبونينقاش 16:39، 22 كانون الثاني 2014

ترجمة Vector Skin[عدل]

أهلاً! ما هي ترجمة Vector Skin لبرنامج ميدياويكي؟ --Asaifm (نقاش) 11:31، 1 يناير 2014 (ت ع م)[ردّ]

المقصود مظهر الرسم أو نمط الظهور --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 00:55، 19 يناير 2014 (ت ع م)[ردّ]
أسايفم سألتني هذا السؤال في صفحة نقاشي، وأجبتها أننا نترجمها ك"واجهة فكتور". --Meno25 (نقاش) 08:12، 19 يناير 2014 (ت ع م)[ردّ]