انتقل إلى المحتوى

ويكيبيديا:دليل الأسلوب/المقالات المتعلقة باليابان

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

توضح هذه الصفحة القواعد المتّبعة في كتابة وتحرير المقالات المتعلقة باليابان. وللحصول على إرشادات عامة حول أسلوب التحرير في ويكيبيديا، يُرجى الرجوع إلى ويكيبيديا:دليل الأسلوب. أما الأسئلة المتعلقة باليابان تحديدًا، فيُستحسن اتباع القواعد الموضحة أدناه.

تعريب الكلمات

[عدل]

ويكيبيديا العربية هي موسوعة تُكتب باللغة العربية، ولذلك ينبغي استخدام الاسم أو المصطلح الشائع باللغة العربية عند الحديث عن مواضيع ذات أصل أجنبي، بما في ذلك الأسماء اليابانية، حتى لو خالفت الترجمة الدقيقة أو التهجئة الحرفية من اللغة الأصلية. مثلا يُفضّل جبل فوجي بدلاً من فوجي-سان.

الهدف هو استخدام الصيغة الأكثر تداولًا وفهمًا بين المتحدثين بالعربية، حتى لو لم تكن مطابقة تمامًا للتهجئة اليابانية الأصلية.

يُستحسن ذكر التهجئة اليابانية الأصلية (بالحروف اللاتينية أو اليابانية) في الفقرة الافتتاحية للمقالة، لأغراض التوثيق والدقة.

في حال أردت توضيح كيفية نطق كلمة يابانية، فاتبع الإرشادات الموجودة في الأسفل:

  • أولًا، عند كتابة مصطلح ياباني جديد يظهر لأول مرة في المقالة، نوضح طريقة لفظه باستعمال الروماجي. الروماجي (وتحديدًا روماجي نظام الهيبورن) هي من أسهل طرق نقحرة اللغة اليابانية، لأن الألفبائية اللاتينية نفسها تحتوي على 5 حروف مد، ويُضاف لها المد الطويل بإضافة شريط أفقي فوق حرف المد (م. ō، ē) أو بكتابة حرف مد آخر بعد الحرف الأول (u بعد الـu أو الـi، o بعد الـi والـa، e بعد الـa).
  • إذا كانت هُناك ضرورة لكتابة الكلمة وتوضيح نُطقها بالحروف العربية لسبب مُعين، كترجمة اسم حلقة في قائمة حلقات مما يجعل من غير المناسب توضيح نطق الاسم في منتصف العنوان، نستعمل حروف المد العربية (ا - و - ي) وما يقابلها في اليابانية، أما بالنسبة لصوتا العلة غير الموجودين في اللغة العربية الفُصحى (o و e)، سنستعير حرفان موجودان في نقحرة الإنجليزية وهما: ۆ لـ/o/، وێ لـ/e/. طبعًا هذه الطريقة تُهمل مدة المد (أهو مد طويل أم قصير)، ولكن بما أنها طريقة مُغتضبة ولأننا لا نريد استعمال الحركات سُنهمل خاصية مدة المد هنا رغم أهميتها الكبيرة.

كما يُمكنك استخدام هذه الأحرف: گ للجيم القاهرية g و پ لـp و چ لـ صوت ch بالإنجليزية.

طريقة قديمة غير مطبقة الآن

[عدل]

للنسخ الحرفي للكلمات اليابانية أُقترحت هذه الطريقة:

  1. الحروف الممدودة بـu مثل mu نستخدم ضمة على الحرف الممدود (مُو)
  2. الحروف الممدودة بـo مثل mo لا نستخدم ضمة على الحرف الممدود (مو)
  3. الحروف الممدودة بـi مثل mi نستخدم كسرة على الحرف الممدود (مِي)
  4. الحروف الممدودة بـe مثل me لا نستخدم كسرة على الحرف الممدود (مي)
  5. الحروف الممدودة بـa لا نستخدم فتحة على الحرف الممدود (ما)

هذه أمثلة على الطريقة

  • Origami - أورِيغامِي أو أورِيقامِي
  • Karate كاراتي
  • Soni (Sony) سونِي
  • Baka باكا
  • Nintendo نِينتيندو
  • Jūdō or Juudoo جٌودوٌ
    • توضح الكلمة الأخيرة كيفية كتابة المد المطول.

استخدام اللغة اليابانية في نص المقالة

[عدل]

بشكل عام، يمكن إدراج الكتابة اليابانية (بالكانجي أو الكانا) للكلمة عند ذكرها لأول مرة في المقالة، بشرط ألا تكون الكلمة مرتبطة (مرتبطة داخليًا) بمقالة أخرى على ويكيبيديا العربية. أما إذا كانت الكلمة مرتبطة بمقالة أخرى، وكانت تلك المقالة لا تحتوي على الكتابة اليابانية، فيُستحسن تعديل المقالة المرتبطة وإضافة النص الياباني في سطرها الافتتاحي. وفي حال كانت المقالة المرتبطة تحتوي بالفعل على النص الياباني، فلا حاجة لتكرار الأحرف اليابانية في المقالة الأصلية

انظر أيضًا

[عدل]

ملاحظات

[عدل]

نقاش