ويكيبيديا:مراجعة الزملاء/حمض نووي ريبوزي منقوص الأكسجين

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث

حمض نووي ريبوزي منقوص الأكسجين[عدل]

مقدم الطلب: Momas (نقاش) تاريخ الطلب: 4 يونيو 2018، 21:34
نوع الترشيح: مقالة مختارة مقالة مختارة (المعايير) حالة المراجعة: Commons-emblem-issue.svg مؤجلة لمدة 3 أسابيع، مضى على الطلب 16 يومًا وبقي 5 أيام

مرحبا، أقدم بين أيديكم مقالة الدنـا للمراجعة بعد أن أكملت ترجمتها، وهي تقريبا عبارة عن فهرس للعديد من المواضيع نظرا لأهمية العنوان وتشعب موضوعاته، لست متخصصا في المجال وما قمت به عبارة عن مجهود في الترجمة فقط، ويرجى إن وجدت أي أخطاء إملائية أو أخطاء في التعبير أو الترجمة تنبيهي لتصحيحها فجل من لا يخطئ.

بالنسبة للروابط الحمراء فسأعمل على فتحها تدريجيا كلها إذا سمحت الظروف في قادم الأيام --Momas (نقاش) 21:38، 4 يونيو 2018 (ت ع م)

التعليقات[عدل]

Anass: لم تمضِ 7 أيام! (من 21:38، 4 يونيو 2018 حتى 21:38، 11 يونيو 2018)؟ يَتبقى على مرحلة المراجعة أكثر من 15 ساعة! أرجو إعادة فتح صفحة المراجعة، وعدم إغلاق أي مراجعة حتى انقضاء الوقت بالدقيقة. تحياتي -- عَلاء راسِلني 00:47، 11 يونيو 2018 (ت ع م)
  • تم إعادة فتح المراجعة. --إسلامنقاش 01:17، 11 يونيو 2018 (ت ع م)
  • عُذرًا للتأخر، ولكن لدي بعض المُلاحظات، سأقوم بوضعها بعدَ قليل -- عَلاء راسِلني 19:55، 11 يونيو 2018 (ت ع م)
علاء

بدايةً مجهود رائع Momas:، ولكن لدي عدة ملاحظات:

  1. التنوين ناقص في جميع المقالة، وهُناك كلمات كثيرة جدًا يجب ضبطها بالتنوين.
  2. أرجو إضافة مصادر للتسميات الأولى في بداية المقالة، وأيضًا على أي أساس اختيرت هذه التسميات فقط؟ كما تعلم هناك ترجمات مُتعددة وكثيرة جدًا لمصطلح (DNA)، وهُناك بعض المصطلحات الأفضل للاستعمال في بداية المقالة ومصطلحات أُخرى يجب وضعها أيضًا، ما رأيُك؟
  3. (كل نوكليوتيدة مكونة من أحد أربع قواعد نيتروجينية) رُبما تحتاج لتوضيح؟!
  4. المراجع توضع بعض الفاصلة والنقطة وليس قبلها، وهذا الأمر تكرر كثيرًا في المقالة، مثل (لدنا عبارة عن بوليمر طويل مكون من وحدات متكررة تسمى نوكليوتيدات [4][5]،) الأصح وضعها بعد الفاصلة.
  5. وجدت أنَّ كلمة (عادة) كُتبت بوجود شرطة زائدة ويجب إصلاحها إلى (عادة)، طبعًا لا أعلم إن كان الأمر قد تكرر أكثر من مرة، ولكن وجبَ التنبيه لهذه النقطة.
  6. أُفضل ترتيب (Listing of non canonical bases found in DNA) مثل المقالة الإنجليزية ووضع عنوان فرعي لها، كما بالمقالة الإنجليزية أيضًا.
  7. قُمت بتعديل بعض عناوين الأقسام الفرعية، أرجو إن كانت تؤثر على محتوى الأقسام أن يتم تنسيق الأمر.
  8. هُناك اختلاف كبير في عدد من الأقسام وأقسام غير موجودة أصلًا، مثل (Base pairing)، (Alternative DNA chemistry)، (Alternative DNA structures) واختلافات أُخرى عميقة، وبعض هذه الأقسام لا يُمكن التخلي عنه.
المقالة مُترجمة عن أي لُغة بالضبط؟ -- عَلاء راسِلني 23:49، 11 يونيو 2018 (ت ع م)
علاء: بالنسبة للملاحظة 2 هذه الأسماء كانت موجودة من قبل ولقد أزلت تسمية الحمض الريبوزي النووي المنزوع الأكسجين لتشابهها مع الحمض النووي الريبوزي المنقوص الأكسجين، لكن إن أردت نقل المقالة إلى حمض نووي ريبوزي منزوع الأكسجين (وهي الأصح) فتفضل، وإن أردت إضافة أسماء أخرى بمصادر فتفضل.
←المُشكلة تسمية المقالة مُتشابكة نوعًا ما، وهناك العديد من الترجمات ولا يُمكن الحكم برأيي على أفضلية تسمية على أُخرى. على العموم قُمت بإضافة قسم التسمية، وأرجو منك إضافة مصدر لتسمية (الحمض النووي الصبغي) الواردة في بداية المقالة -- عَلاء راسِلني 13:25، 13 يونيو 2018 (ت ع م)
  • بالنسبة للملاحظة 3 تم استبدال أحد بإحدى (ثأنيث، شكرا على التنبيه)، بالنسبة للعبارة فهي مستمرة كل نوكليوتيدة مكونة من إحدى أربع قواعد نيتروجينية (أدينين [A]، ثايمين [T]، غوانين [G]، سايتوسين [C]) وسكر يسمى ريبوز منقوص الأكسجين ومجموعة فوسفات. أي تتكون النوكليوتيدة من سكر منقوص الأكسجين ومجموعة فوسفات وقاعدة واحدة من أربع قواعد قد تكون إما (أدينين وإما ثايمين وإما غوانين وإما سايتوسين) العبارة تبدو لي واضحة وصياغتها سليمة، إن كنت تعتقد أن القارئ سيلتبس عليه الأمر ويعتقد أن النوكليوتيدة مكونة من واحدة من كل تلك القواعد والسكر والفوسفات فقد وضعت النوكليوتيدات بأسمائها وصيغها البنيوية في عنوان الخصائص لتوضيح المفهوم أكثر، ما هو التعبير البديل الذي تقترحه ؟
← برأيي لو كُتبت تتكون النوكليوتيدة الواحدة من سكر يسمى ريبوز منقوص الأكسجين ومجموعة فوسفات وقاعدة نيتروجينية واحدة من ضمنِ أربع قواعد نيتروجينية (أدينين [A]، ثايمين [T]، غوانين [G]، سايتوسين [C]). -- عَلاء راسِلني 13:25، 13 يونيو 2018 (ت ع م)
  • بالنسبة للملاحظة الرابعة Light green check.svg تم نقل المصادر يسار الفواصل والنقاط.
  • بالنسبة للملاحظة الخامسة لم أفهم ماذا تقصد بالشرطة ولا أرى فرقا بين كلمتي عادة اللتين كتبتهما ؟ (أرجو التوضيح أكثر)
← لا عَليك، مُجرد تشويش حصل لدي لا أَكثر ☺ -- عَلاء راسِلني 13:25، 13 يونيو 2018 (ت ع م)
  • بالنسبة للملاحظة السادسة Light green check.svg تم إضافة العنوان، لكن للأسف أفضل بقاء القائمة كما هي على أربع أعمدة، لأن جعلها قائمة على عمود واحد سيترك فراغا كبيرا في المقالة يُنقص من جمالها ورونقها.
← اممم، لا أظن الجمالية في التكديس، ولكن ترك مسافات وأماكن فارغة يُعطي انطباع أفضل من التكديس والتكويم وضغط النصوص. بالنهاية الأمر ذوقي ويختلف حسب الآراء. لا عليك -- عَلاء راسِلني 13:25، 13 يونيو 2018 (ت ع م)
  • بالنسبة للملاحظة السابعة، كان عليك يا زميلي علاء أن لا تغير العناوين من تلقاء نفسك، وإنما تقدم ملاحظاتك هنا للتشاور عليها فعنوان الثلمان الذي غيرته للأثلام يتحدث عن الثلمين الصغير والكبير وخصائصهما التي تميز بنيات الدنا أ و ب و ز وتسمح للبروتينات بالترابط، وبما أن الفقرة تتحدث عن ثلمين فالأنسب أن يكون العنوان مثنى. تصنيف وترابط القواعد الأساسية يتحدث فعلا عن تصنيفها (لبيورينات وبيريميدينات) وكذلك عن ترابطها فهو يشرح ماهي القواعد التي ترتبط مع بعض وقد أدرجت الصيغتين البنيويتين لزوجي القواعد A=T وG≡C، أتفهم تغييرك للعنوان الثاني لاعتقادك أني لم أترجم العنوان Base pairing، لكني قمت بترجمة الفقرة الأولى منه - والتي تتحدث عن الترابط نوعا ما - وهي موجودة أسفل الصيغ البنيوية أما باقي العنوان فلم أترجمه لأنه لا يتحدث عن الترابط.
← (بتتبع الفراغات -أو الأثلام- بين السلسلتين) وبالتالي تسمية (أثلام) رُبما صحيحة، وأيضًا لماذا (الثلمـان) تحتوي على شرطة طويلة بين الميم والألف؟ وبالنسبة لعنوان (Base pairing) كما ذكرت إن كان لا يتحدث عن الترابط، هل قمت بوضع التكملة في مكانٍ ما أم هي مُكررة مثلًا؟ -- عَلاء راسِلني 13:25، 13 يونيو 2018 (ت ع م)
  • بالنسبة للملاحظة الثامنة واستفسارك المقالة مترجمة في معظمها من اللغة الإنجليزية وبعض العناوين من اللغة الفرنسية (التي بدورها مترجمة من اللغة الإنجليزية في معظمها مع بعض الإضافات). تنسيق الصور والمقالة مأخوذ عن مقالة اللغة الفرنسية. العناوين المضافة من اللغة الفرنسية والغير موجودة في المقالة الإنجليزية هي: العنوان الرئيسي 5 تطور المعلومة الوراثية مع عناوينه الفرعية: 1.5 طفرات، 3.5 عناصر وراثية متحركة 4.5 النقل الأفقي للجينات وأعتقد أنها عنواوين فائقة الأهمية وتستحق الإدراج، كما أنني أضفت عنوان 5.3 ترميم الدنا من عندي لأهميته وهو غير موجود في كلا المقالتين وقد أخذته من مقدمة مقالة ترميم الدنا بالإنجليزية.

بالنسبة لعنوان Alternative DNA structures فهو مترجم بالكامل تحت عنوان 7.1 بنيات الدنا وعنوان Quadruplex structures مُضمَّنٌ في عنوان 8.1 أشكال خاصة.

بالنسبة لعنوان Alternative DNA chemistry ملخصه أن بعض العلماء يزعمون وجود محيط حيوي خفي يحوي بكتيريا يتواجد الزرنيخ في دناها بدل الفوسفات وأن ذلك محل خلاف لوجود دلائل لمنع البكتيريا استخدام الزرنيخ في عمود دناها الفقري. العنوان لم تتم ترجمته في ويكي الفرنسية فلم أر أهمية كبيرة له خاصة أنه محل خلاف، لكن إن أردت أن أكتبه فسأفعل ذلك بسرور.

بالنسبة لعنوان Base pairing فهو يتحدث في معظمه عن الخصائص الفيزيائية والكيميائية لبنية اللولب المزدوج (واستقرارها) وقد تمت ترجمته في اللغة الفرنسية ابتداء من الفقرة الثانية تحت عنوان Propriétés physicochimiques de la double hélice وكنت أنوي ترجمته ولكني لسبب أو لآخر لم أفعل، وسأقوم بترجمته فورا.

هنالك عنوان وحيد في المقالة الإنجليزية لم أقم بترجمته - غير مترجم في ويكي الفرنسية كذلك- وهو 7.3 DNA enzymes or catalytic DNA. هل ترغب في أن أترجمه كذلك ؟.

← عُذرًا، ولكن حبذا لو تترجم هذه الأقسام الناقصة كي تُصبح المقالة متكاملة وشاملة لجميع ما وردَ في اللغات الأُخرى -- عَلاء راسِلني 13:25، 13 يونيو 2018 (ت ع م)

واختلافات أُخرى عميقة أي ملاحظات أخرى أرجو ذكرها جميعها يا علاء.

  • بالنسبة للملاحظة الأولى لما يجب ضبط الكلمات بالتنوين يا علاء؟ ولماذا التنوين بالذات ؟ استخدم التشكيل في تشكيل الأفعال المبنية للمجهول أو العبارات التي تتطلب تشكيلا حتى لا يضطر القارئ لإعادة العبارة مرات كي يفهمها، غير ذلك لا أرى داعيا للتشكيل.
← التنوين برأيي هو التشكيل الواجب ظُهوره وكتابته، وخصوصًا تنوين الفتح والضم. مُجرد رأي -- عَلاء راسِلني 13:25، 13 يونيو 2018 (ت ع م)

في انتظار ردك وملاحظاتك --Momas (نقاش) 15:14، 12 يونيو 2018 (ت ع م)

  • الوقت مَضغوط لدي بعض الوَقت وهُناك مهام كثيرة، لذلك مجهودك مُبارك وعمل رائع، وسأقوم على التدريج بإعادة قراءة المقالة، ولكن كي لا نُوقف الترشيح، ملاحظاتي التي وردت الآن هي الأهم تقريبًا حسب رأيي، وإصلاحها كفيل لنقل المقالة لمرحلة التصويت، عذرًا للإطالة -- عَلاء راسِلني 13:25، 13 يونيو 2018 (ت ع م)

رد[عدل]

مرحبا علاء:

  • Light green check.svg تم استعمال تعبيرك. وإضافة مصدر يدل على أن التسمية "الحمض النووي الصبغي" مستخدمة.
  • Light green check.svg تم كتابة العناوين الناقصة والآن أصبحت المقالة العربية تحوي جميع عناوين المقالة الإنجليزية + العناوين الثلاثة من الفرنسية وعنوان ترميم الدنا (الأشمل 🏆)
  • عنوان الأثلام الذي اقترحتَه صحيح طبعا، لكن الفقرة تتحدث عن أنواع الأثلام وهما اثنان واحد كبير والآخر صغير (كما هو موضح في صورة المقدمة) ثم يتكرران على طول الجزيء، لو أردت إعادته للأثلام فتفضل.
  • بالنسبة للتنوين أتمنى من أحد الزملاء أن يتكلف بذلك وأنا سأعمل على فتح الوصلات الحمراء تدريجيا (45 وصلة).

شكرا يا علاء على مراجعتك للمقالة رغم ضيق وقتك وكثرة مهامك، وأتمنى أن نتعاون في كتابة مقالة ما في المستقبل، تحياتي --Momas (نقاش) 17:36، 13 يونيو 2018 (ت ع م)