الترجوم

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

هذه نسخة قديمة من هذه الصفحة، وقام بتعديلها ASammourBot (نقاش | مساهمات) في 20:45، 16 فبراير 2021 (روبوت (1.2): إضافة تصانيف معادلة + تصنيف:اختراعات الألفية 1 ق م). العنوان الحالي (URL) هو وصلة دائمة لهذه النسخة، وقد تختلف اختلافًا كبيرًا عن النسخة الحالية.

الترجوم (Targum)، كلمة آرامية من الأصل الفارسي «تورجمان» وهي تعني «ترجمة» .[1][2] ويُطلَق هذا المصطلح على الترجمات الآرامية للكتاب المقدَّس. وقد وُضعت هذه الترجمات في الفترة الواقعة بين أوائل القرن الثاني وأواخر القرن الخامس قبل الميلاد. وقد أصبحت مثل هذه الترجمة أمراً مهماً وحيوياً بالنسبة إلى اليهود، نظراً لأن الآرامية حلَّت محل العبرية بعد التهجير البابلي. فمنذ أيام عزرا، كانت تُضاف ترجمة آرامية بعد قراءة أجزاء من العهد القديم، وقد صار هذا تقليداً ثابتاً. ومن أشهر الترجمات الآرامية للكتاب المقدَّس: ترجوم أونكيلوس لأسفار موسى الخمسة وحدها، وترجوم يوناثان لبقية أسفار العهد القديم. ويُعتقَد أن آرامية الترجوم كانت مُتكلَّفة إلى حدٍّ ما. وسعت التراجم الآرامية إلى إضفاء مسْحَة من ثقافة عصرها على النص فقام المترجمون بإدخال مصطلحات مثل «الجن والملائكة» بديلاً عن الإشارة إلى الرب مجسداً.

المصدر:

 موسوعة اليهود واليهودية والصهيونية

مراجع

  1. ^ "معلومات عن الترجوم على موقع newadvent.org". newadvent.org. مؤرشف من الأصل في 2019-07-12.
  2. ^ "معلومات عن الترجوم على موقع britannica.com". britannica.com. مؤرشف من الأصل في 2018-10-02.