تانكوبون: الفرق بين النسختين

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
[نسخة منشورة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
لا ملخص تعديل
سطر 6: سطر 6:


==المانغا==
==المانغا==
عادة، تُنشر المانغا في مقتطفات مجلات مانغا أسبوعية أو شهرية سميكة بحجم دليل الهاتف (مثل ''أفترنون''، ''[[شونن جمب الأسبوعية]]'' أو ''هانا تو يومه''). تحتوي هذه المقتطفات غالباً على مئات الصفحات ووقائع منظورة فردية من مؤلفين متعددين. تُطبع في ورق صحف رخيصة جداً وتعتبر للاستعمال مرة واحدة. يجمع الـ''تانكوبون'' إصدارات متعددة من سلسلة واحدة ويعيد طباعتها في مجلد بحجم [[كتاب الجيب]] تقريباً على ورق أعلى جودة.

في [[لغة إنجليزية|الإنجليزية]]، بينما ترجمة الـ''تانكوبون'' تُسوق عادة كـ"[[رواية مصورة]]" أو "كتاب جيب تجاري"، فالمصطلحان المترجمان حرفياً ''tankoubon'' أو ''tankōbon'' يستعملان في بعض الأحيان في المجتمعات على الإنترنت. يشير اليابانيون بشكل متكرر إلى ''تانكوبون'' المانغا بـ''komikkusu'' (コミックス) من الكلمة الإنجليزية "[[قصص مصورة|كومكس]]".

يشير المصطلح أيضاً إلى الحجم نفسه—مجموعة قصص مصورة بحجم كتاب الجيب التجاري (تقريباً 13 × 18 سم، أو 5" × 7") (على عكس الحجم الأكبر 18 × 25 سم/7" × 10" المستعمل للروايات المصورة الأمريكية التقليدية). بالرغم من أن ''تانكوبون'' المانغا اليابانية قد يكون بأحجام مختلفة، إلا أن المألوف منها هي [[حجم الورق#باء الفئة اليابانية البديلة|B6 الياباني]] (12.8 × 18.2 سم، 5.04" × 7.17") و[[حجم الورق#المعيار الدولي : ايزو 216|ايزو A5]] (14.8 × 21.0 سم، 5.83" × 8.2"). حجم ''التانكوبون'' حصل على نجاحات في سوق القصص المصورة الأمريكية، مع اختيار العديد من الناشرين الكبار إصدار بعض عناوينهم في هذا الحجم الأصغر، الذي يدعى عادة "صيغة الهضم" أو "حجم الهضم" في أمريكا. في أمريكا، تصدر العديد من المانغا بالحجم المسمى "قص طوكيوبوب" أو "حجم طوكيوبوب"


==أحجام خاصة==
==أحجام خاصة==

نسخة 10:23، 26 أكتوبر 2013

التانكوبون (単行本، "كتاب مستقل/حر") هو المصطلح الياباني لكتاب كامل في نفسه وليس جزءاً من سلسلة (مشابه للأفرودة)، إلا أنه في اليابان الحديثة، غالباً ما يستخدم في الإشارة إلى المجلدات الفردية من مانغا واحدة، على عكس المجلات (雑誌 زاشّي)، التي تبرز عدة سلسلات.[1][2] يمكن استعماله لرواية، عمل قصصي، كتاب اقتصادي، كتاب نصائح جمالية، كتاب يقدم مجموعة متماسكة من الصور، كتاب معرض يعاين الكتب السابقة، وما إلى ذلك في هيئة غلاف مقوى. هو أكثر تحديداً من مصطلح هون العام، الذي يشمل كتب مماثلة لكن أيضاً إصدار أو أكثر من الدوريات، مجلد أو أكثر (أو المجموعة كاملة) من موسوعة، إلخ.

تانكوبون لا تشمل بونكوبون (المستخدم عادة للروايات)، شينسوه (新書، المستخدم عادة للأعمال القصصية)، أو موك الأكبر حجماً (ムック، دمج "مجلة" و"كتاب")، حيث كل واحدة منها جزء من سلسلة.[3]

قد يكون التانكوبون في أية أبعاد، من كتب الحداثة المصغرة الحجم (أي ماميهون، 豆本) إلى الكتب الفخمة بحجم فوليو. ومع ذلك، فالـتانكوبون غريب الحجم يميل إلى أن يعطى اسماً تصنيفياً. باستعمال مصطلحات التجليد الإنجليزية، فالـتانكوبون من الحجم الأولي يسمى كواترو أو أوكتافو.

المانغا

عادة، تُنشر المانغا في مقتطفات مجلات مانغا أسبوعية أو شهرية سميكة بحجم دليل الهاتف (مثل أفترنون، شونن جمب الأسبوعية أو هانا تو يومه). تحتوي هذه المقتطفات غالباً على مئات الصفحات ووقائع منظورة فردية من مؤلفين متعددين. تُطبع في ورق صحف رخيصة جداً وتعتبر للاستعمال مرة واحدة. يجمع الـتانكوبون إصدارات متعددة من سلسلة واحدة ويعيد طباعتها في مجلد بحجم كتاب الجيب تقريباً على ورق أعلى جودة.

في الإنجليزية، بينما ترجمة الـتانكوبون تُسوق عادة كـ"رواية مصورة" أو "كتاب جيب تجاري"، فالمصطلحان المترجمان حرفياً tankoubon أو tankōbon يستعملان في بعض الأحيان في المجتمعات على الإنترنت. يشير اليابانيون بشكل متكرر إلى تانكوبون المانغا بـkomikkusu (コミックス) من الكلمة الإنجليزية "كومكس".

يشير المصطلح أيضاً إلى الحجم نفسه—مجموعة قصص مصورة بحجم كتاب الجيب التجاري (تقريباً 13 × 18 سم، أو 5" × 7") (على عكس الحجم الأكبر 18 × 25 سم/7" × 10" المستعمل للروايات المصورة الأمريكية التقليدية). بالرغم من أن تانكوبون المانغا اليابانية قد يكون بأحجام مختلفة، إلا أن المألوف منها هي B6 الياباني (12.8 × 18.2 سم، 5.04" × 7.17") وايزو A5 (14.8 × 21.0 سم، 5.83" × 8.2"). حجم التانكوبون حصل على نجاحات في سوق القصص المصورة الأمريكية، مع اختيار العديد من الناشرين الكبار إصدار بعض عناوينهم في هذا الحجم الأصغر، الذي يدعى عادة "صيغة الهضم" أو "حجم الهضم" في أمريكا. في أمريكا، تصدر العديد من المانغا بالحجم المسمى "قص طوكيوبوب" أو "حجم طوكيوبوب"

أحجام خاصة

أيزوه-بان

كانزينبان

سوشوهن

بونكوبان

وايد-بان

شينسوه-بان

المراجع

  1. ^ غرافت، باول. 2004. المانغا: ستون سنة من القصص المصورة اليابانية. نيويورك: هاربر دزاين. ردمك 1-85669-391-0. ص. 8.
  2. ^ شودت، فريدريك إل. 1986. مانغا! مانغا! عالم القصص المصورة اليابانية. طوكيو: كودانشا. ردمك 978-0-87011-752-7.
  3. ^ كما في القاموس الياباني

انظر أيضاً