ويكيبيديا:برنامج ويكيبيديا للتعليم/مناهج دراسية/ترجمة، خالد الشهاري: الفرق بين النسختين

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
طلا ملخص تعديل
سطر 33: سطر 33:




* الفريق الثاني: [[مستخدم:Baluchi|فاطمة البلوشي]]، [[مستخدم:Aishah M.A|عائشة مباركي]]، هند البكار، [[مستخدم:Asma_Alqunayir|أسماء القنيعير]]
* الفريق الثاني: [[مستخدم:Baluchi|فاطمة البلوشي]]، [[مستخدم:Aishah M.A|عائشة مباركي]]، [[مستخدم:Hend Al-Bakkar|هند البكار]]، [[مستخدم:Asma_Alqunayir|أسماء القنيعير]]


مقالة الفريق الثاني باللغة الانجليزية: [https://en.wikipedia.org/wiki/Separation_anxiety_disorder Separation Anxiety Disorder]
مقالة الفريق الثاني باللغة الانجليزية: [https://en.wikipedia.org/wiki/Separation_anxiety_disorder Separation Anxiety Disorder]

نسخة 16:58، 27 فبراير 2014

 ترجمة، خالد الشهاري
مشروع ترجمة طلاب جامعة درم
برنامج ويكيبيديا للتعليم/مناهج دراسية/ترجمة، خالد الشهاري
برنامج ويكيبيديا للتعليم/مناهج دراسية/ترجمة، خالد الشهاري

وصف البرنامج

يعتمد البرنامج على مشاركة الطلاب الدارسين في برنامج الماجستير في الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية بين اللغتين الانجليزية والعربية في جامعة درم بترجمة مقالات مختارة من ويكيبيديا الانجليزية إلى اللغة العربية. يبدأ الطلاب في ترجمة المقالات بعد الموافقة عليها من قبل الدكتور خالد الشهاري وزملاء له في الفريق على ان تتوافق جميع الأنشطة التي يقوم بها الطلاب في هذا المضمار مع مبادئ ويكيبيديا التوجيهية في نسختيها الانجليزية والعربية.

سيتم إعداد الترجمات في البداية في صفحات فرعية متفرّعة من صفحة البرنامج الرئيسة هذه قبل نشرها كمقالات مستقلّة. كما ستخضع كل ترجمة للمراجعة والتدقيق مرتين (مرة من قبل فرق الترجمة والأخرى من قبل فريق البرنامج). وتشمل المراجعة أيضاً التأكد من توافق الأنشطة ذات العلاقة مع مبادئ ويكيبيديا التوجيهية ذات العلاقة.

يتميّز هذا البرنامج بأنّ المترجم المتدرّب لا يكتفي بترجمة النص وإنما يتعيّن عليه أيضاً مناقشة القرارات التي اتخذها أثناء الترجمة وتفسير نوعية تلك القرارات وحيثيات اتخاذ مثا تلك القرارات برجوعه إلى نظريات الترجمة ذات العلاقة التي درسها من ضمن متطلبات برنامج الماجستير في جامعة درم. كما أنّ المتدرّب في هذا البرنامج يتعلّم مهارات عديدة بجانب الترجمة، فعلى سبيل المثال لا الحصر يتعلّم المترجم كيف يترجم ضمن فريق من عدة مترجمين ويوافق ترجمته مع تراجم الأعضاء الآخرين في الفريق كما أنّه يتدرّب على مراجعة ترجمة غيره واستخدام التقنيات الحديثة وخصوصا المتوفرة منها على الانترنت في الترجمة.

صفحة البرنامج باللغة الانجليزية

مسؤول البرنامج

الدكتور خالد الشهاري: أستاذ اللغة العربية والترجمة في جامعة درم. يحمل ماجستير ودكتوراه في دراسات الترجمة من جامعة مانشستر.

مستشارو البرنامج

1- الدكتور علي المناع: أستاذ نظريات الترجمة في جامعة البصرة، كلية الآداب قسم الترجمة. يحمل ماجستير في الترجمة من جامعة ويستمنستر البريطانية ودكتوراه في الترجمة من جامعة درم البريطانية

2- الدكتورة أنيسة داوودي: أستاذة اللغة العربية والترجمة بجامعة برمنجهام.

فرق الطلاب المشاركين للعام الأكاديمي 2013/2014م

   مقالة الفريق الأول باللغة الانجليزية: FC Dallas
    مسودة ترجمة الفريق الأول


   مقالة الفريق الثاني باللغة الانجليزية: Separation Anxiety Disorder
    مسودة  ترجمة الفريق الثاني


  مقالة الفريق الثالث باللغة الانجليزية: Vogue magazine
   مسودة ترجمة الفريق الثالث


  مقالة الفريق الرابع باللغة الانجليزية: Feminism in Canada
   مسودة ترجمة الفريق الرابع

ملاحظات

  • هدف البرنامج الأساسي هو إيجاد محررين دائمين في موسوعة ويكيبيديا العربية، يستمرون بالكتابة حتى بعد نهاية البرنامج ويساهمون في جميع فروع المعرفة.
  • إذا وجد الطالب أي صعوبة في تحرير ويكيبيديا، خاصة إن كانت مشاكل تقنية متعلقة بالتحرير (مثل: رفع الصور على كومنز أو إضافة المصادر) فيجب عليه استشارة واحد من سفراء الوب الموجودين في هذه الصفحة، وهم مستعدون للرد في أي وقت طوال الأسبوع.
  • مجتمع ويكيبيديا العربية تشاركي، لذلك لا حياء في طلب أي شيء من أي مستخدم آخر قد تراه ذو خبرة، فلا تتردد وكن جريئاً (طالع أيضاً: وب:أسئلة وويكيبيديا:الميدان).
  • يًلزم الطالب المشاركة الجديّة الكاملة في العمل على طول الفصل الدراسي ليصبح أحد المحررين المرموقين في ويكيبيديا، وأن يشارك في مختلف النشاطات المختلفة (مثل: الميدان والنقاشات العامة والتصويتات على المقالات)، حتى يتاح له الفرصة في حصوله على شهادات تقديرية معتمدة من مؤسسة ويكيميديا، وهي مؤسسة عالمية غير ربحية. وكذلك وضع اسمه وصورته في لوحة الشرف.
  • ينبغي على الطالب المشارك مراعاة سياسات ويكيبيديا العربية في كتاباته، وإتباعالركائز الخمس بشكل أساسي، وأن لا يكون لتوجهاته الفكرية أو السياسية أي تأثير على مقالاته أو مشاركاته بشكل عام في الموسوعة.