لا يا امرأة، لا تبكي: الفرق بين النسختين

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
[مراجعة غير مفحوصة][مراجعة غير مفحوصة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
ط روبوت: إضافة وسم <references /> مفقود
سطر 160: سطر 160:


== مصادر ومراجع==
== مصادر ومراجع==

{{مراجع}}
* Dawes, Kwame. Bob Marley: Lyrical Genius. London: Sanctuary, 2002. ISBN 1-86074-433-8. Pg. 119
* Dawes, Kwame. Bob Marley: Lyrical Genius. London: Sanctuary, 2002. ISBN 1-86074-433-8. Pg. 119



نسخة 20:49، 16 مارس 2014

أغنية لا يا امرأة، لا تبكي (بالإنجليزية: no women no cry)
أغنية بوب مارلي
من ألبوم Natty Dread
الفنان بوب مارلي
تاريخ الإصدار 1974
النوع موسيقى ريغي
اللغة الإنجليزية (لهجة جمايكية)
الكاتب فينسينت فورد[محل شك]
تلحين فنسنت فورد[1]  تعديل قيمة خاصية (P86) في ويكي بيانات


"لا يا امرأة، لا تبكي" هو عنوان أغنية عالمية شهيرة لنجم الريغي بوب مارلي، التي ارتبطت بإسمه الى وقتنا الحاضر، وجعل من عنوان الأغنية العبارة الرئيسة التي تتكرر في كل مقطع من مقاطع الأغنية.

تفسيرات الأغنية

الأغنية تتحدث عن الناس الذين ينشؤون في الغيتو بشكل عام، مكررا العبارة مخاطبا تجمعات الغيتو بإسم امرأة يناديها في مقاطع الأغنية، كرمز للمعاناة في هذه الغيتويات، محاولا إقناعها أن الأمور ستتحسن، مناشدا إياها أن لا تبكي.

وهناك عدة تفسيرات مختلفة لكلمات القصيدة الغنائية، ولكن يبقى على رأسها ما ذكرته "ريتا مارلي" أرملة المغني الراحل في كتابها الذي يحمل نفس عنوان الأغنية، عن شاب يجهز للرحيل من الغيتو في كينغستون عاصمة جامايكا، وهو إذ يرحل فإنه يعزي أخته أو قريبته أو لعلها حبيبته، فهو يغيره في كل مقطع وينادي في مقطع "أختاه الصغيرة"، فيخاطبها قائلا لا تبكي الأمور ستكون على ما يرام، لتتغير إلى مستقبل مشرق.

يؤكد مارلي لهذه المرأة أن رحيله سيكون على خطوات قدميه، لينطلق في مسيرة أخرى (ربما يقصد بذلك رحلته الموسيقية)، فلا يستدعي هذا الفراق أن تذرف دمعة واحدة، فكل شيء سيكون على ما يرام، نحو المستقبل المشرق، فتتكرر العبارة، "لا تبكي يا امراة.."

الأغنية وموقف رد الجميل مع صديق الماضي

اشتهرت الأغنية بالموقف الأخلاقي الشهير لبوب مارلي الذي تجلى في رد الجميل لصديقه القديم، الذي كان يدير مطعم الحساء في ترنشتوون، وهو اسم الغيتو في كينغستون عاصمة جامايكا. والذي كان يقدم في كثير من الأحيان وجبات مجانية لمارلي عندما كان فقيرا، مارلي لم ينس معروف فنست فورد Vincent Ford، وأحال حقوق أشهر اغنية له وعائداتها المالية الكبيرة، والمدرة للمال حتى اليوم، لصاحب المطعم الذي كان يعاني صعوبات مالية وكضمان بقاء واستمرار تشغيل مطبخ الحساء في كينغستون.

إلتباس في فهم العنوان

بسبب نطق وكتابة عبارة "لا تبكي" " don't cry" بلهجة إنجليزية جمايكية "nuh cry" والتي تعني بالمقابل الإنجليزي الاكاديمي "لا تفعل " "do not" أي لا تبكي "do not cry" ، والتي تعني في العنوان "no women, don't cry" لا يا امرأة، لا تبكي..

وهذا الإلتباس في فهم اللهجة الإنجليزية الجمايكية في نطق هذه العبارة "no women nuh cry" ، جعل البعض يفهم عنوان الأغنية وكأنه يعني "لا بكاء بعد اليوم لأن لا إمراة في حياتي اليوم"، في حين أنها تعني "لا يا امراة، لا تبكي"

[2]

كلمات الأغنية

لا يا امرأة، لا تبكي.. قلت..

قلت إنني أتذكر

عندما كنا نجلس في ساحة المبنى الحكومي

في ترنشتاون

أوبا أوبا..

نخدم المنافقين

إذ يختلطون بالناس الطيبين الذين نلقاهم..

No woman, no cry

Said said

Said I remember when we used to sit

In the government yard

in Trenchtown

Oba, oba-serving the hypocrites

As they would mingle with

the good people we meet

أصدقاء طيبون كانوا لنا..

وأصدقاء طيبون فقدناهم

خلال الطريق..

وسط هذا المستقبل المشرق

لا يمكنك أن تنسى ماضيك

لذا أقول لك..

جففي دموعك..

Good friends we have had, oh good friends

we've lost along the way

In this bright future you can't forget your past

So dry your tears I say

لا يا امرأة، لا تبكي..

لا يا امرأة، لا تبكي..

آه يا أختاه الصغيرة لا تذرفي الدموع

لا يا امرأة، لا تبكي .. No woman, no cry

No woman, no cry

Oh my Little sister, don't she'd no tears

No woman, no cry

قلت إنني أتذكر

عندما كنا نجلس في ساحة المبنى الحكومي

في ترنشتاون

وكان جورجي يوقد النار

فيحترق الخشب طيلة الليل

ثم نطهو عصيدة القمح

التي نتقاسمها معا..

Said, said, said I remember when we used to sit

In the government yard in Trenchtown

And then Georgie would make the fire light

Log wood burnin' through the night

Then we would cook corn meal porridge

Of which I'll share with you

قدماي هما عربتي الوحيدة..

لذا يجب أن أنطلق

لكن أثناء رحيلي..

سيكون كل شيء على ما يرام..

سيكون كل شيء على ما يرام..

My feet is my only carriage

So I've got to push on through

But while I'm gone

Everything's gonna be alright

Ev'rything's gonna be alright

محاكات الأغنية

  • أعيد غناء الأغنية بأساليب مختلفة من كثير من المغنيين، في كثير من الدول، واللغات الاجنبية، وتم محاكاتها أحيانا بطريقة مرحة من أجل التعبير عن الرأي أحيانا وإيصال رسالة أحتجاج او معاناة في أحيان أخرى.

وفي العالم العربي اشتهرت أغنية الشاب هشام فقيه مستخدما طريقة أكابيلا . منتقدا جكومة السعودية تحت عناون "لا تقودي يا امرأة (بالإنجليزية no women no drive) والذي كان فيديو سريع الإنتشار وحقق رقم 11,460,000 الى حدود 8 مارس 2014.

"لا يا امرأة لا تقودي" _فيديو يوتوب ساخر No Woman, No Drive

مصادر ومراجع

  1. ^ ISWC Network (بالإنجليزية والفرنسية والألمانية والإيطالية والإسبانية), QID:Q82271165
  2. ^ Dawes, Kwame. Bob Marley: Lyrical Genius. London: Sanctuary, 2002. ISBN 1-86074-433-8. Pg. 119
  • Dawes, Kwame. Bob Marley: Lyrical Genius. London: Sanctuary, 2002. ISBN 1-86074-433-8. Pg. 119
  • مؤلف ريتا مارلي "لا تبكي يا امرأة"
  • ويكيبيديا الإنجليزية. ويكيبيا العربية بوب مارلي

وصلات خارجية