القبضاي (مسلسل): الفرق بين النسختين

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
[مراجعة غير مفحوصة][مراجعة غير مفحوصة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
تحديث للمعلومات الخاصه بالمسلسل وبالدبلجة العربية
سطر 80: سطر 80:
* الجزء الأول: [[30 مارس]] [[2013]]
* الجزء الأول: [[30 مارس]] [[2013]]
* الجزء الثاني: [[15 فبراير]] [[2014]]
* الجزء الثاني: [[15 فبراير]] [[2014]]
* الجزء الثالث: لم يحدد بعد.
* الجزء الثالث: قريباً جداً




سطر 181: سطر 181:
|-
|-
|}
|}



== جوائز المسلسل ==
== جوائز المسلسل ==

نسخة 18:11، 20 يناير 2015

القبضاي
الشعار
معلومات عامة
النوع
تأليف
إخراج
بطولة
بلد الأصل
لغة العمل
عدد المواسم/الأجزاء
النسخة التركية 3
النسخة العربية 2
عدد الحلقات
النسخة التركية 85
النسخة العربية: ج1 94 - ج2 105
مدة الحلقة
من 40 إلى 45 دقيقة
موقع الويب
karadayi.tv (التركية) عدل القيمة على Wikidata
الإنتاج
منتج
شركة الإنتاج
الإصدار الأصلي
القناة/الشبكة
بث لأول مرة في

النسخة التركية: 8 أكتوبر 2012
النسخة العربية 30 مارس 2013

تركي: كانال دي
عربي: تلفزيون قطر
بث لآخر مرة في
15 يونيو 2015 عدل القيمة على Wikidata
متعلقات
IMDB: tt2339608

القبضاي (باللغة التركية: Karadayi) هو مسلسل درامي اجتماعي تركي من 3 أجزاء ، مدبلج إلى اللغة العربية باللهجة السورية، وعُرض على تلفزيون قطر حصرياً ابتداءً من 30/مارس/2013 .


وسيعرض الجزء الثالث قريباً وحصرياً على تلفزيون قطر

قصة المسلسل

هو مسلسل درامي فيه كثير من ملامح الفساد السياسي وتؤاطئ بعض النافذين مع كثير من نجار السلاح. تدور أحداث المسلسل حول الشاب (ماهر) الذي يعمل صانع للأحذية (كندرجي) لانقاذ والده من الإعدام بعدما تواجد والده بالمكان الخاطئ والوقت الخاطئ ليتلبس التهمه وهو بريء، ويتنكر (ماهر) بشخصية (صالح إيبك) بعد تزوير هويته ليدخل كمحامٍ متدرب إلى المحكمة ليوضح حقيقة براءة أبيه ، وليغير وجهة نظر القاضية (فريدة شاد أوغلو) والتي استلمت القضية ، إلا أنه يقع في حبها ، وهي بادلته نفس الشعور. إلى أن تعرف القاضية (فريدة) هوية المحامي المتدرب الحقيقية ، تبدأ الصراعات بين الطرفين ومحاولة كشف الحقائق الغائبة والامور المدسوسة في القضية ، والتي يلعب بها شخصية مهمة جداً في المحكمة (مأمون آكين) الذي يظهر أمام الناس أنه شخصية ذا أخلاق وذا حكمة ، وهو عكس ذلك.

تتركز أحداث المسلسل في الوقت التي بدأت تركيا بالنهوض من كبوات الحروب ، وتحديداً في سنة 1970 حيث يصور المسلسل واقع الإنسان التركي في تلك الحقبة.


طاقم العمل والشخصيات

الشخصية العربية الممثل مؤدي الصوت العربي معلومات عن الشخصية
ماهر كاراي كنان إيميرزأوغلو محمد حداقي بطل المسلسل الذي يحاول إنقاذ أبيه من حبل المشنقة
فريدة شاد أوغلو بيرغوزار كوريل رنا شميس + فرح حورانة القاضية التي تتابع قضية مقتل النائب العام في المحكمة
ناصيف كارا جيتين تيكندور جهاد الزغبي أب ماهر كاراي ، اتهم بقضية قتل لم يرتكبها
مأمون آكين يوردير اوكور باسل الرفاعي وكيل نيابة من ذوي الخبرة، يعمل في المحكمة نفسها التي تعمل بها فريدة، يفعل كل شئ يريده دون أن يرف له جفن. ماكر و ذكي كالثعلب.
أسمهان مليكة ابيك يالوفا رغدة شعراني جارة بيت كاراي ، وصديقة طفولة ماهر التي تحبه.

دبلجة المسلسل

تم دبلجة المسلسل من اللغة التركية إلى العربية باللهجة السورية بواسطة شركة سامة للإنتاج والتوزيع الفني السورية، وقد أدى الدبلجة مجموعة من الممثلين السوريين.

وعرض أول مرة بالدبلجة العربية حصرياً على تلفزيون قطر وفي التواريخ التالية:


دبلجة أسماء الشخصيات

تم تغيير أسماء بعض الشخصيات باللغة التركية إلى أسماء باللغة العربية

اسم الشخصية بالعربية اسم الشخصية بالتركية اللفظ بالعربية معنى الاسم
ماهر Mahir Kara ماهر
فريدة شاد اغلو Feride Şadoğlu فريدة شاد اوغلو
لطيف كاراي Nazif Kara ناصيف كارا
مأمون آكين / الخبيث Turgut Akın / Yaver تورغوت آكين / يافير
نجدت غوني / بارود Necdet Güney / Barut نجدت غوني / بارود
أسمهان Ayten Alev أيتن
تحسين / الكبريت Yasin Ulutaş / Kibrit ياسين / الكبريت
نور İlknur Tiryaki اليكنور
صفية Safiye صفية
ياسين رضا Dalyan Rıza داليان رضا
غصون Songül سونغول
غسان Erdal Engin إردال
زهرة Serra Aşık سيرا سارة
سحر Bahar Dündar باهار ربيع
عصمان غوني Osman Güney عصمان غوني
حكمت ترياكي Bülent Tiryaki بولانت ترياكي
إبراهيم / إيبو İbrahim Durak / İbo إبراهيم / إيبو
عزمي Azmi أزمي

جوائز المسلسل

حصلت مسلسل القبضاي على عدة جوائز من مهرجان جريدة AYAKLI GAZETE الخامس للتليفزيون ، وهذه الجوائز هي:

1- جائزة أفضل مسلسل مرحلي ( أي أن تدور أحداثه في مرحلة زمنية معينة).

2- جائزة أفضل ممثل: كنان إيميرزأوغلو.

3- جائزة أفضل ممثلة: بيرغوزار كوريل

4- جائزة أفضل ممثل مساعد: رضا كوجا أوغلي.

5- جائزة أفضل ممثلة مساعدة: مليكة ابيك يالوفا.

6- جائزة أفضل اخراج.

7- جائزة أفضل سيناريو .

الإنتشار

حضي المسلسل بإنتشار واسع في الوطن العربي ، حيث يعتبر هذا المسلسل من المسلسلات القليلة التي بثت على العديد من القنوات العربية من غير حصر، حيث بدأ عرضه أول مرة حصرياً على تلفزيون قطر بجزئيه ، وبعدها عرض على قنوات عدة ، منها قناة mtv اللبنانية ، روتانا خليجية و سي بي سي ... ، ولم يتم احتكار المسلسل على قناة واحدة فقط وهو الشائع بين القنوات والذي يؤثر سلباً على العمل من حيث الانتشار. علماً من أن قناة المستقبل قامت بعرض إعلان عن قرب عرض المسلسل إلا أن فجأة توقف الاعلان عن البث ولم يعرض المسلسل على قناتهم.


الشهرة والنجاح

نجح مسلسل القبضاي نجاحاً كبيراً في تركيا، حيث حقق أعلى نسبة مشاهدة في عام 2013 و 2014.

كما حظي المسلسل على المتابعة الممتازة والاهتمام من قبل المشاهد العربي ، وفتحت مجموعات من قبل المحبين على مواقع التواصل الإجتماعي والمنتديات للمسلسل ولأبطاله.


إنتقادات على النسخة المدبلجة للمسلسل

حظيت النسخة المدبلجة للعربية من مسلسل القبضاي الكثير من الانتقاد والامتعاض على أمورٍ كثيرة ، منها:

  • تغير أصوات الشخصيات لأكثر من مرة: حيث تغير صوت (فريدة) و (سحر) و (سميح) و (الضابط تحسين) وغيرهم أكثر من مرة ، وذلك بعد أن اعتاد المشاهد على الاصوات الاولى.

وقد كان رد الشركة المدبلجة بخصوص ذلك هو أن الظروف السياسية التي تمر بها سوريا ، لم يتمكن البعض من الاستمرار في الدبلجة.

  • خطأ في هندسة الصوت: فهناك بعض المشاهد الذي يكون فيها صراخ واصوات عالية ، يكون مستوى ارتفاعها مثل مستوى أي شخص يتكلم بنبرة عاديةٍ.
  • تغير وتعريب الأسماء: وجه أيضاً انتقاداً بسبب تعريب الأسماء وتغييرها من غير داعٍ .. مثلاً اسم (نصيف) تحول إلى (لطيف) بالرغم من ان اسم (نصيف) من الأسماء الدارجة في دول الشام ، وكذلك (ياسين) تغير إلى (تحسين) ، وإعطاء اسم (تحسين) لشخصية أخرى!.

مع العلم أن المسلسلات التركية منذ دخولها العالم العربي وهي تواجه انتقادات من الناس بسبب تغيير الاسماء ، حيث يرون أن من الافضل نقل الاسماء كما هي ، مثل ما كان يحدث سابقاً مع المسلسلات المكسيكية ، فبالرغم من صعوبة الأسماء المكسيكية الا انها كانت مقبولة عند المشاهد. وذلك لعلمهم المسبق بأنه ليس مسلسلاً عربياً ، وليس بمسلسل كرتون للأطفال.

  • أصوات غير مناسبة للشخصيات: من الانتقادات التي وُجهت للمسلسل هو بخصوص مؤيدة صوت القاضية (فريدة).

حيث أن الممثلة التركية بيرغوزار كوريل عرفها الجمهور العربي أول مرة من خلال المسلسل التركي ويبقى الحب واعتادوا على صوت الفنانة السورية ميسون أبو أسعد كمدبلجة للفنانة التركية. فبعض الجمهور لم يستسيغ صوت الفنانة رنا جمول ولا صوت الفنانة فرح حورانة التي جاءت لتكمل بقية الحلقات بصوتها بعد اعتذار الأولى، ولكن مع الوقت بدأ المشاهدين بالتأقلم مع صوت رنا جمول ومع أدائها القوي الذي تميزت به.


في الجزء الثاني من المسلسل تم مراعاة الكثير من الانتقادات التي لقيها الجزء الاول، وكان أبرزها استخدام الأسماء الأصلية في المسلسل التركي للشخصيات الجديدة من غير تعريب.

وصلات داخلية

قالب:مسلسلات تركية

مراجع