ايل كانتو ديلي إيتالياني: الفرق بين النسختين

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
[مراجعة غير مفحوصة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
اضافة فقرة المصادر
طلا ملخص تعديل
سطر 1: سطر 1:
{{مصدر|تاريخ=فبراير 2016}}
{{مصدر|تاريخ=فبراير 2016}}
[[ملف:Fratelli d'Italia.jpg|تصغير|ورقة نوتة اللحن مع كلمات النشيد]]
[[ملف:Fratelli d'Italia.jpg|تصغير|ورقة نوتة اللحن مع كلمات النشيد]]
'''إيل كانتو ديلي إيتالياني''' ({{بلغة|إيطالية}}: Il Canto degli Italiani وتعني نشيد الإيطاليين) هو [[نشيد وطني|النشيد الوطني]] [[إيطاليا|الإيطالي]]. ويشتهر هذا النشيد بين الإيطاليين باسم "إينو دي ماميلي" (بالإيطالية: Inno di Mameli وتعني قصيدة ماميلي) كما يعرف أحيانا باسم "فراتيلي ديتاليا" أي إخوة إيطاليا (بالإيطالية: Fratelli d'Italia). تم تأليف النشيد الوطني لإيطاليا في خريف عام 1847 في [[جنوة]] عقب الحرب ضد النمسا، حيث كتب كلماته [[غوفريدو ماميلي]] ووضع اللحن الخاص به بعد ذلك بفترة وجيزة في تورينو الملحن [[ميكيلي نوفارو]], وفي [[12 أكتوبر]] [[1946]] م، أي بعد حوالي مائة سنة من كتابته، اعتمد كنشيد وطني لإيطاليا.<ref>[http://www.esteri.it/mae/ar/ministero/servizi/benvenuti_in_italia/conoscere_italia/bandierainno.html العلم والنشيد الوطني] , Farnesina</ref>
'''إيل كانتو ديلي إيتالياني''' {{إيط|Il Canto degli Italiani}} وتعني (({{عر|نشيد الإيطاليين}}) هو [[نشيد وطني|النشيد الوطني]] [[إيطاليا|الإيطالي]]. ويشتهر هذا النشيد بين الإيطاليين باسم '''"إينو دي ماميلي"''' {{إيط|Inno di Mameli}} وتعني ({{عر|قصيدة ماميلي}}) كما يعرف أحيانا باسم '''"فراتيلي ديتاليا"''' {{إيط|Fratelli d'Italia}} وتعني ({{عر|خوة إيطاليا}}).
تم تأليف النشيد الوطني لإيطاليا في خريف عام [[1847]] في [[جنوة]] عقب الحرب ضد [[النمسا]]، حيث كتب كلماته [[غوفريدو ماميلي]] ووضع اللحن الخاص به بعد ذلك بفترة وجيزة في تورينو الملحن [[ميكيلي نوفارو]], وفي [[12 أكتوبر]] [[1946]] م، أي بعد حوالي مائة سنة من كتابته، اعتمد كنشيد وطني لإيطاليا.<ref>[http://www.esteri.it/mae/ar/ministero/servizi/benvenuti_in_italia/conoscere_italia/bandierainno.html العلم والنشيد الوطني] , Farnesina</ref>


== كلمات النشيد ==
== كلمات النشيد ==

نسخة 19:28، 21 أغسطس 2016

ورقة نوتة اللحن مع كلمات النشيد

إيل كانتو ديلي إيتالياني (بالإيطالية: Il Canto degli Italiani)‏ وتعني (((بالعربية)) هو النشيد الوطني الإيطالي. ويشتهر هذا النشيد بين الإيطاليين باسم "إينو دي ماميلي" (بالإيطالية: Inno di Mameli)‏ وتعني ((بالعربية)) كما يعرف أحيانا باسم "فراتيلي ديتاليا" (بالإيطالية: Fratelli d'Italia)‏ وتعني ((بالعربية)).

تم تأليف النشيد الوطني لإيطاليا في خريف عام 1847 في جنوة عقب الحرب ضد النمسا، حيث كتب كلماته غوفريدو ماميلي ووضع اللحن الخاص به بعد ذلك بفترة وجيزة في تورينو الملحن ميكيلي نوفارو, وفي 12 أكتوبر 1946 م، أي بعد حوالي مائة سنة من كتابته، اعتمد كنشيد وطني لإيطاليا.[1]

كلمات النشيد

الإيطالية
Fratelli d'Italia،
l'Italia s'è desta،
dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la Vittoria?
Le porga la chioma،
che schiava di Roma
Iddio la creò.

Stringiamci a coorte،
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte،
l'Italia chiamò.
Stringiamci a coorte،
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte،
l'Italia chiamò!

Noi siamo da secoli
calpesti، derisi،
perché non siam popolo،
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera، una speme:
di fonderci insieme
già l'ora suonò.

Uniamoci، amiamoci،
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti، per Dio،
chi vincer ci può?

Dall'Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano،

Ogn'uom di Ferruccio
Ha il core، ha la mano،
I bimbi d'Italia
Si chiaman Balilla،
Il suon d'ogni squilla
I Vespri suonò.

Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d'Italia،
Il sangue Polacco،
Bevé، col cosacco،
Ma il cor le bruciò.

الترجمة العربية

اخوتي من إيطاليا ،
إيطاليا نهضت ،
بخوذة سيبيو at
ربطت رأسها.
أين النصر؟
أرجوكم نادوا النصر ،

لأجل الله خلقه عبداً لروما

تلاصقوا جيداً /> نحن مستعدّون للموت!
نحن مستعدّون للموت!
إذا ما نادتنا إيطاليا !
تلاصقوا جيداً،
نحن مستعدّون للموت!
نحن مستعدّون للموت!
إذا ما نادتنا إيطاليا!

كنا لقرونٍ
مظلومون وكان الناس يسخرون منا،
لأننا لم نكن شخصاً واحداً،
لأننا كنا منقسمون.
دعنا نتحد تحت علم واحد، وأمل واحد
إجمعنا كلّنا
مقدر لنا أن نتحد
لقد دقت الساعة كي نتحد.

دعنا نتّحد ونحبّ بعضنا البعض؛
أيها الإتحاد والحبّ
إكشف إلى الناس
طرق المَلك
دعنا نقسم على تحرير
تربتنا الأم؛
ستتحد بمشيئة الله،
وساعتها من يستطيع هزيمتنا؟

من الألب إلى صقلية ،
في كل مكان يوجد فيه ليجنانو؛
كلّ رجل، من فرروكسيو
له القلب، له اليدّ.
أطفال إيطاليا
يدعون باليلا؛
كلّ ضربة في جرس
يصرخ (سيسيليان) لصلاة الغروب.

انحناء ريدز
السيوف الجشعة
النسر النمساوي
فقد ريشه.
دمّ إيطاليا
الذي في الأقطاب
شربه القوقازيين،
لكنّه أحرق قلوبهم

المصادر

  1. ^ العلم والنشيد الوطني , Farnesina