لهجة مغربية: الفرق بين النسختين

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
[نسخة منشورة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
JarBot (نقاش | مساهمات)
ط بوت:إزالة تصنيف غير موجود
JarBot (نقاش | مساهمات)
ط بوت:تدقيق إملائي V1 (تجريبي)
سطر 1: سطر 1:
{{دمج|لهجة مغربية}}
{{مصدر|تاريخ=أغسطس 2015}}
{{لغة
{{لغة
| الاسم = اللَّهجة العروبية
| الاسم =الدارجة المغربية
| الاسم الأصلي =الدارجة / العربية / اللهجة المغربية
| تلفظ = الدَّارِيجة
| دول = {{المغرب}} <br/> {{الجزائر}}
| المسؤول =
| منطقة = جنوب وغرب [[المغرب]] وشمالِه الشرقي والغربي وغرب [[الجزائر]].
| عدد المشيرين =[[مغاربة|المغاربة]]
| عدد الناطقين ={{sigfig|21.05|2}} مليون


| عدد الناطقين1 ={{sigfig|21.05|2}} مليون
| الاسم الأصلي = اللَّهجة الهِلآلِيَّة المغربية
| عدد الناطقين2 = حوالي 60%


| الكتابة = [[أبجدية عربية]]، [[ألفبائية لاتينية]].
| تلفظ = لَعْرُوبِيَّة
| عنوان الصورة =مناطق انتشار الدارجة المغربية (بالأزرق الغامق)؛ [[لهجة حسانية|اللهجة الحسانية]] (جنوب) واللهجة الصحراوية (شرق).
}}


'''[[المغرب العربي|اللَّهجة المغربِيَّة]]''' أو الدارجة المغربية، هي إحدى اللهجات العربية. تُصنَّف ضِمنَ اللِّسان المَغارِبي (وهو لِسَان [[المغرب|المغارِبَة]]، [[الجزائر|الجَزائِريِّين]]، و[[تونس|التُّونسِيِّين]])، يستعمِلُها أغلب [[المغرب|المغاربة]] كلُغة التواصل كمَا أنَّها اللَّهجَة الأم لِ 50% مِن [[المغرب|المَغارِبة]]، ومحكية في بعض المناطق كَلِسان ثانوي وذلك في الأقاليم الناطقة باللغة الأمازيغية.<ref>C. Taine-Cheikh, « Les langues parlées au sud Sahara et au nord Sahel », De l'Atlantique à l'Ennedi (Catalogue de l'exposition « Sahara-Sahel »), éd. Centre culturel français d'Abidjan, 1989, p. 155-173.</ref>
| دول = {{المغرب}} (غير معترف بها)


- تنَتَشِرُ اللهجة المغربِيَّة في البُلدان الأورُبِّية كَ[[فرنسا]]، [[إسبانيا]]، [[بلجيكا]]، [[إيطاليا]] و[[هولندا]]. كَمَا أنَّ لِلَّهجَتين المغربِيَّة والجزائِرِيَّة تأثِير واضِح على لهجة الشارِع الفرنسية المسماة بلارغو( (Argot).<ref>http://books.google.fr/books?id=EXvA85oIvaoC&dq=Les+mots+du+bled:+création+contemporaine+en+langues+maternelles,+les+...++Par+Fellag,Dominique+Caubet page 234</ref>
| منطقة = [[الوطن العربي]]، [[أوروبا الغربية]]، [[الأمريكيتين]]


- اللِّسان المغاربي عَامَّة هُوَ إرث للحضارة الإسلامِيَّة حيث تأثَّر بِلسَان الشُّعوب غير العربِيَّة التي ساهمت في بناء هذه الحضارة [[أندلسيون|كالأندلسيِّين]]، [[أمازيغ|الأمازيغ]] و[[أتراك|الأتراك]].
| عدد المشيرين =[[مغاربة|المغاربة]]


- '''اللَّهجَات العَربِيَّة المغربيَّة''' (بِمُختَلف أنواعِها) تَدخُل ضِمْنَ اللُّغة العربِّية وهي حسب الدستور المغربي اللغة الرسمية لِلبَلَد، حَيثُ تُمَثِّل هُوِيَّة جميع المغارِبة التي تأصَّلت فيهم لِأزيَد مِن 12 قَرن.<ref>دستور المملكة المغربية</ref>
| عدد الناطقين =15,000,000
وفي [[إسبانيا]] يتم الاستعداد لاتخاد قرار حول القيام بتدريسها إلى جانب [[لغة إسبانية|الإسبانية]] وذلك في [[سبتة|مدينة سبتة]] المتمتعة [[حكم ذاتي|بالحكم الذاتي]].<ref>[http://www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/darija.pdf IMPORTANCIA Y VALORACIÓN SOCIOLINGÜÍSTICA DEL DARIJA EN EL CONTEXTO DE LA EDUCACIÓN SECUNDARIA PÚBLICA EN CEUTA]</ref> [[أيزو 639-3|رمز الأيزو]] للدارجة المغربية هو [[:iso639-3:ary|ary]].<ref>code générique</ref>


== الشَّعب المغربي واللهجة المغربية ==
| الكتابة = [[أبجدية عربية]]


- في الأوساط الشعبِيَّة المغربِيَّة ينعَتون لهجة تواصُلِهِم [[لغة عربية|بالعربيَّة]] وأحياناً الدَّارِجة.
| صورة =[[ملف:Aroubia Speaking.gif|300px]]
}}
'''اللهجةالعروبية''' هي [[لهجة مغربية]] بالتحديد لَهْجَة [[العروبية (الساكنة)|العروبية]] أهالي جهات [[الشاوية]] و[[ورديغة]] و[[دكالة عبدة]] و[[الغرب شراردة بني حسين]] و[[الحوز|جهة الحوز]] [[الجهة الشرقية|والجهة الشرقية]] ب[[المغرب]].


- وليس من الغريب أن الشعب المغربي يعتبر لهجته [[عربية]] حينما يقارنها بباقي [[لهجات عربية|اللهجات العربية]] الأخرى، فهذه اللهجة كَنظيرتها [[لهجة مصرية|المصرية]] أو [[لهجات شامية|الشَّامية]] أو [[لهجة خليجية|الخليجية]] تُمثِّل المستوى المتدني [[لغة عربية|للغة العربية]] <ref>كَما جاء في ذِكر الأستاذ موسى الشامي</ref>، أما المستوى العالي فهو [[لغة عربية|اللغة العربية الفُصحَى]].
- [[العروبية (الساكنة)|العروبية]] تعني كذلك [[البادية]] بلسان العرب الذين يطلق عليهم في المغرب اسم [[العروبية (الساكنة)|العروبية]].


- وهذا يُعبِّر عنه المواطِن المغربي المثقَّف والغير المثقَّف حينما تخاطبه بلغة لا يفهمُها (كالشّْلحَة، الريفية أو الزيانية …) يَرُدُّ بِكل عفويَّة: {عَرّْبْ مْعَنَا}، أي بال[[فصحى]]: {عَرِّب مَعَنا} ويقصِدُ بها {تَكَلَّم باللغة أو بِلَهجة عَرَبِيَّة}.<ref>موسى الشامي - الترويج للدارجة</ref>
- يَتَمَحْوَر الناطقين '''باللهجة العروبية''' في المدن التالية: [[الدار البيضاء]]، [[الرباط]]، [[سلا]]، [[المحمدية]]، [[القنيطرة]]، [[مكناس]]، [[وجدة]]، [[الجديدة]]، [[آسفي]]، [[مراكش]]، [[الصويرة]]، [[خريبكة]]، [[بني ملال]].


== تاريخ اللهجات المغربِيَّة ==
== النسب اللغوي لِلّهجة العروبية ==
هُنَاك فَرق بين دُخول [[لغة عربية|اللغة العربية]] واللِّسان العَربِي إلى [[المغرب]]، وهذا قَد تَمَّ عبر ثَلاثة مَراحِل، تزامنت الأولى منها مع الفتح [[أمويون|الأموي]] لبلاد [[الأمازيغ]] في [[شمال أفريقيا]]. آنذاك دخَلت [[لغة عربية|اللُّغة العربية]] بشكل جد محدود ثم اندثرت العربية تماما بعد طرد الأمويين من طرف [[الأمازيغ]] خلال [[ثورة البربر|ثورة البربر الكبرى]]. والمرحلة الثانية خلال [[قرن 11|القرن 11]] [[قرن 12|والقرن 12حيث]] دَخَلت [[قائمة قبائل العرب|القبَائِل العَرَبِيَّة]] على رأسِها ([[بنو هلال]] و[[بنو معقل]] و[[بنو سليم]])أمَّا المرحلة الثَّالِثَة فَتزامَنت مَعَ هِجرة [[الاندلس|الأندلُسِيِّين]] بعد طردهم من [[إسبانيا]].


في كِلتا المرحَلتين الثانية والثالثة أدخلت معها [[قائمة قبائل العرب|القبَائِل العَرَبِيَّة]] لسانها البدوي وكذلك نقل [[أندلسيون|الأندلسيِّين]] لهجتهم معهم إلى [[المغرب]].
1- الأفرو آسيوية.


يقول [[ابن خلدون]]: "هؤلاء الاحياء ب[[المغرب]] لهذا العهد فيهم بطون من قرة والعاصم ومقدم والاثبج وجشم والخلط وغلب عليهم جميعا اسم جشم فعرفوا به وهم جشم بن معاوية بن بكر بن هوازن وكان أصل دخولهم إلى [[المغرب]] ان الموحدين لما غلبوا على [[أفريقيا]] وأذعنت لهم هؤلاء القبائل من [[العرب]] كانت فتنة ابن غانية فاجلبوا فيها وانحرفوا عن الموحدين وراجعوا الطاعة لعهد المنصور فنقل جشم هؤلاء الذين غلب اسمهم على من معهم من الاحياء وأنزلهم تامسنا ونقل رياح وأنزلهم الهبط فنزل جشم بتامسنا البسيط الافيح ما بين سلا و[[مراكش]] أوسط بلاد المغرب الاقصى".<ref>ابن خلدون - تاريخ ابن خلدون</ref>
2- السامية.


== تقسِيمات اللَّهجات المغربِيَّة ==
3- السامية المركزية.
[[ملف:Morocco - Linguistic map.png|تصغير|معدول=2.0]]
في المَغرب لِكُل منطقة لهجتُها الخاصَّة، حيث تختلِف من منطقة لِأخرى ومن مدينة لِأخرى وعموما الاختلافات طفيفة ولا تؤثر على الفهم والتواصل. لَكِن الدَّارِجَة المغرِبِيَّة المُستَعمَلَة في أَغلب المُدن هي حَصِيلة تَمازج ثقافي ولُغَوي، والعامِّيَّة كذلك إلاَّ أنَّهَا مُجَرَّد كَلام تَواصُل ولَيسَت بِلَهجَة. أَمَّا اللَّهجات [[المغرب]]ية والتي أخذت تنقرِض نتيجة انتِشَار العَامِّيَة، فهِي تنحَصِرُ بين لهجات بدوية وأندلسية وهي كالتَّالِي:
* اللهجات الأندلُسِيَّة:
-'''اللهجة الأندلسيَّة الإدريسية''': (تنتشِر في مدينة [[فاس]]، جزء من مدينة [[مكناس]]، جزء من مدينة [[سلا]]، جزء من مدينة [[الرباط]] وجزء من [[جبالة (المغرب)|بلاد جبالة]])، وذلك جرَّاء هِجرة الأندلسِيِّين إلى هاته المناطِق.
-'''اللهجة الأندلسيَّة الجبلِيَّة''': هِي لهجة [[جبالة (المغرب)|جبالة]] والبقباقِيِّين في مدينة فَاس.


* اللَّهجَات البَدوِيَّة:
4- السامية المركزية الجنوبية.
-'''[[عروبية (لهجة)|اللهجة العْروبِيَّة]]''': ويُسَمِّيها بعض الباحِثين [[اللهجة الهلالية|باللهجة الهِلالِيَّة]] المغربِيَّة وهي لهجة القبائل العربية في الغرب والحوز والشاوية وورديغة ودكالة وعبدة.
* اللَّهجَات الحسانية :
- '''[[لهجة حسانية|اللهجة الحسانية]]''': هي لهجة العرب الصَّحراوِيِّين وتتميز بالفصاحة.<ref>C. Taine-Cheikh, « Les hassanophones du Maroc. Entre affirmation de soi et auto-reniement », Peuples méditerranéens, no 79, 1997, p. 158.</ref>


== أصول الدَّارِجة والعَامِّيَّة المغربِيَّة ==
5- [[لغة عربية|اللغة العربية]].
- كَثرة [[بنو هلال (قبيلة)|القبائل الهِلالية]] جَعَلت مِن لِسانهم يغلب على لِسان القبائل العربية الأخرى، [[اللهجة الهلالية|فاللهجة الهلالية]] عمق ومخزن استراتيجي لِكلام [[عرب|العرب]]، وهي لِسانُ غَالِبية [[عرب]] [[شمال أفريقيا]]، وقد ذُكِرَت [[اللهجة الهلالية]] المغربية (والتي تَتَمَثَّل في [[عروبية (لهجة)|اللَّهجة العروبِيَّة]]) في أطروحة [[دكتوراه]] [[الأدب]] ب[[جامعة القاهرة]] للذكتور “عبد المنعم” سنة 1969. انقسمت هذه اللهجة إلى قسمين:
#لَهجة أهل [[المدينة]] ([[اللهجة الحضرية]])، منطوقة داخل المدن التالية: [[الدار البيضاء]]، [[الرباط]]، [[سلا]]، [[المحمدية]]، [[القنيطرة]]، [[مكناس]]، [[وجدة]]، [[الجديدة]]، [[آسفي]]، [[مراكش]]، [[الصويرة]]، [[خريبكة]]، [[بني ملال]].
# لَهجة أهل [[البادية]] ([[اللهجة البدوية]])، منطوقة داخل القبائل التالية (التي ترتكز بالمدن السَّابِق ذِكرها): [[الشاوية]]، [[ورديغة]]، دكالة عبدة، الغرب [[شراردة]] بني حسين، جهة الحوز ووالجهة الشرقية.


والجدير بالذكر أن اللهجة العروبية الحَضَرية ساهَمت في ظهور ما يُسمى بالدَّارِجَة وكذلك العَامِّية المغربية بحيث تأثَّرت هذه اللهجة بلسان النَّازحين إلى المُدن (مِثل الدار البيضاء، الرباط، سلا، الجديدة ...) وامتزجت بها. أما الدَّارِجة المغربيَّة فهِي اللَّهجة المُسيطرة على الإعلام، والعَامِيَّة فهي كلام الشَّارِع.
6- [[اللهجة الهلالية]].


- في مدِينَتَي سلا والرباط غَلَبت اللهجة العروبية لِقبائل الجوار كَقبائل الشراردة بمدينة القنيطرة وقبائل زعير على اللَّهجة الأندلُسِيَّة بل تكاد تمحيها من الوجود.<ref>أطروحة دكتوراه الأدب بجامعة القاهرة للذكتور “عبد المنعم” سنة 1969.</ref><ref>د. الراضي دغفوس، "مراحل تاريخ الهلالية في المشرق: مسار قبائل بني هلال وبني سليم من الحجاز ونجد إلى إفريقية والمغرب"، المؤرخ العربي، (بغداد: الأمانة العامة لإتحاد المؤرخين العرب العراق عدد 11)، 209.</ref>
7- [[اللهجة الهلالية]] المغربية ('''اللهجة العروبية''').


== الناطق بالدارجة المغربية والمتَعَلِّم للدارجة المغربية ==
== تفرُّعات اللَّهجة العروبية ==
- انقسمت اللهجة العروبية إلى قسمين:


- النَّاطقين بالدارجة المغربية هُم العْروبية، جبالا، الصحراويِّين والفاسيِّين ولهجتهم الأم الوَحِيدة هي الدارجة المغربية، والذين يحترمون لهجتهم ويحسنون استعمالها.
1/ لَهجة أهل المدينة (اللهجة الحضرية)، منطوقة داخل المدن التالية: [[الدار البيضاء]]، [[الرباط]]، [[سلا]]، [[المحمدية]]، [[القنيطرة]]، [[مكناس]]، [[وجدة]]، [[الجديدة]]، [[آسفي]]، [[مراكش]]، [[الصويرة]]، [[خريبكة]]، [[بني ملال]].


- أمَّا مُتَعَلِّموها فقد اضطُرُّوا لإستعمالِهَا لأسباب عديدة مِنها اقتصادية وغيرها، وهُم نَاطِقِون بلهجات مغربية محلية أخرى غير عربية كَالشّلحَة، الريفية أو الزيانية.<ref><"[http://uk.encarta.msn.com/encyclopedia_761552010/Berber.html Berber]" [[إنكارتا]] Online Encyclopedia 2006. [http://www.webcitation.org/query?id=1257039213416620 Archived] 2009</ref>
2/ لَهجة أهل البادية (اللهجة البدوية)، منطوقة داخل القبائل التالية (التي ترتكز بالمدن السَّابِق ذِكرها): [[الشاوية]]، [[ورديغة]]، [[دكالة عبدة]]، [[الغرب شراردة بني حسين]]، [[الحوز|جهة الحوز]] و[[الجهة الشرقية|والجهة الشرقية]].
- وبعد مُرور الوَقت يُصبِحُ هذا المتعلِّم لِأحد اللهجات العربية المغربية مُسْتَعْمِلاً لها كلغة التواصل لا نَاطِقاً بها (وَقد يُسِيئ لِلَّهجة لُغَوِيّاً أثناء استعماله لَهَا).


- بالنِّسبة لِلَهجات المُدن، يَصعُبُ التَّفريق بين النَّاطِق بهَا والمُستَعْمِل لَها، أما لهَجَات البادِيَّة فلا يستعمِلُهَا غَير أهْلِها.
- والجدير بالذكر أن اللهجة العروبية الحَضَرية ساهَمت في ظهور ما يُسمى بالدارجة المغربية ([[لهجة مغربية|اللهجة المغربية]])، لأسباب سياسية واقتصادية. فَكون مدينة [[الدار البيضاء]] العاصمة الإقتصادية، [[الرباط]] العاصمة السياسية، وسائر مدن أقاليم [[العروبية (الساكنة)|العروبية]] تلعب دورا هامًّا في اقتصاد المغرب، جعل منها مُدُن تستقبل أكبر عدد من المهاجرين من مناطق أخرى، فتأتَّرت اللهجة العروبية باللهجات الدَّخِيلة مِمَّا أدَّى إلى ظهور العامِّية المغربية الحالية التي تُسَيطِر على الإعلام اليوم.


- العْروبي، الحسَّاني، الفاسي والجبلي الأُمِّي، يَفهَم وأحيانا يُثقِنُ اللغة العربية الفصحى ولَهجات عربية أخرى رغم عدَم تَعلُّمِه لها، لَكِن مُتَعلِّمي اللَّهجة المغربية يتَعَدَّر عليهم فَهم العربية الفصحى إن لم يَتِم تدريسها لهم.
- اللهجة العروبية لِقبائل زُعَير (المجاوِرة لِمدينة الرِّباط) وقبائل الشَّراردة (المجاوِرة لِمدينة سَلآ) غَلَبَت على اللهجة الأندلسية الإدريسية لأهل المنطقة، بل تَكَاذُ تَمحيها من الوجود.


- هذا لِأنَّ الناطق باللهجة العربية يُفَكِّر بالعربية عَكس مُستعمِلها (أو متعلِّمها) الذي يُفَكِّر بِلَهجتِه الأم.
== تاريخها ==


== الدارجة المغربية من منظور لُغَوي ==


- اللِّسَان العَربي المغاربِي عَامَّةً شِبه انقرض في [[المشرق العربي]] نظرا لِهجرة القبائل وقِلَّة تَواجدها بموطنها الأصلي، وهذا أمر لا صِلَة له باحتِرام الدارجة المغربية لِقواعِد اللُّغة العربية.


=== قواعِد النَّفي ===
- دخلت '''اللهجة العروبية''' إلى المغرب مع عرب [[بني هلال]] و [[بني سليم]] و [[بني معقل]] أثناء ما يعرف ب [[الهجرة الهلالية]].


يُعَدُّ حرف ”الشين“ أبرز حرف في العامِّية ويُستعمل بكثرة في النَّفي والإستفهام تماما كباقي ”اللهجات العربية الأخرى“ وخصوصا ”اللهجة المصرية“. يرجع ذلك إلى الإرث اللغوي الكبير الذي ورثته هذه الشعوب من دولة الأندلس والذي حمله الأندلسيون معهم بعد سقوط مملكة غرناطة ونزوحهم بأعداد كبيرة واستقرارهم في مدن شمال إفريقيا العامرة من “طنجة” غربا حتى “الإسكندرية” شرقا.}
- جاء دخول العرب إلى المغرب الأقصى بعد هزيمة بن غانية على يد المنصور، فقام الأخير بنقل قبائل العرب أغلبها من [[بني هلال]]، وفي هذا يقول [[ابن خلدون]]:


- يرمز حرف الشين إلى مختصر كلمة ”شيئ“.
1/ {افترقت شعوبهم بالمغرب إلى الخلط وسفيان وبنى جابر. وكانت الرئاسة لسفيان من بينهم في أولاد جرمون سائر أيام الموحدين...}.


والظاهر أن كلمة شيء كانت تحظى في الماضي بتداول كبير في لغة التخاطب خاصة في الأندلس كما كانت لهذه الكلمة أيضا أهمية علمية حيث كان مختصرها ”ش“ يستخدم في الرياضيات والجبر. وما يستخدم حاليا في المعادلات مشتق من حرف ”ش“ مختصر ”شيئ“ الذي كان يتخده علماء الرياضيات المسلمون كمتغير مجهول حيث استعمل الأوروبيون حروفا يونانية كرموز رياضية أهمها رمز إكس الذي يدل على حرف ”ش“.<ref>[http://www.ted.com/talks/terry_moore_why_is_x_the_unknown?language=ar تيري موور - عالم الرياضيات]</ref>
2/ ويقول أيضا: {استكثروا بجموعهم فكانت لهم سورة غلب واعتزاز على الدولة بكثرتهم وقرب عهدهم بالبداوة ...}.


{X في العديد من اللغات اللآتينية كالإسبانة مثلا هو ”تش“.}
- كَثرة الهِلاليين جعل من لِسانهم يغلب على لِسان [[قبائل العرب|القبائل العربية]] الأخرى.


- يستخدم حرف الشين في صيغ النفي للتوكيد على النفي:
== اللهجة الهِلالية ==


- أمثلة:
[[ملف:Banou Hilal Mashriq.png|تصغير | قبيلة بنو هلال بالمشرق العربي الإسلامي.]]


باللهجة المغربية: مَا فْهْمْتْش (مَا فْهْمْتْ+ش)
- [[اللهجة الهلالية]] عمق ومخزن استراتيجي لكلام العرب، هي لِسان غَالِبية عَرب شمال إفريقيا.
باللهجة المصرية: مَا فْهِمْتِش (مَا فْهِمْتِ+ش)
ترجمة حرفية بالفصحى: لم أفهم الشيئ


(لَم أفهم)
- الجدير بالذكر أن اللسان العربي المغاربي انقرض في [[المشرق العربي| المشرق العربي الإسلامي]]، كون القبائل التي هاجرت إلى شمال إفريقيا قَلَّ وُجودها بموطنها الأصلي.


عبارة ”مَا فْهْمْتْش” مُكَوَّنة مِن (مَا + فْهْمت + ش) ومعناها الحرفي ”ما فهمت شيئا“ و”شيئا“ هنا تدل فقط على التوكيد وتعني (ما فهمت إطلاقا).
- وقد ذُكِرَت [[اللهجة الهلالية]] المغربية في أطروحة دكتوراه الأدب بجامعة القاهرة للذكتور "عبد المنعم" سنة 1969.


باللهجة المغربية: مَا عْنْدِيش الوَقت
- نظامها اللغوي عربي . فالكلام فيه الثابت ، كالجبال والبحر والرجل والمرأة ، يقال عند جميع العرب...
باللهجة المصرية: مُشْ عِنْدي وَقت / وَءْت
ترجمة حرفية بالفصحى: ما عندي شيء من الوقت (لِأقدمه لك …)
(لَيس عندي وقت / ليس لديّ وقت)


باللهجة المغربية: أش مشى لك فيه ؟
- والغير الثابت وهو الكلام الخاص بجهة أو قبيلة مثل شوفت و ريت.
”أش“ جاءت كاختصار لِ: أَيّ شَيئ
والتي تعني “مذا فقدت ؟”


بالفصحى: ما الذي يهمك من أمره ؟
- البدوي العربي يفكر بالعربية ويتكلم بها ويلعب ويتلاعب بكلامها وإن ظهرت آلة جديدة أو غيرها وضع لها اسم عربي.
بالدارجة المغربية: ”أَشْنُ كيهمك فيه“ مُكوَّنة مِن {أَش + نُ} {كَ + يهمك} {فيه}.
بالدارجة المصرية: ”إِيش بِيهِمَّك فيه“ مُكوَّنة مِن {إِيش} {بِ + يهِمَّك} {فيه}.
بالدارجة اللُّبنَانِيَّة: ”شُنُ بِيهِمَّك فيه“ مُكوَّنة مِن {شُ + نُ} {بِ + يهِمَّك} {فيه}.


1- أَشْنُ: تُقال أيضا ”أشْنهُوَ“ وهي مؤلفة من ”أشْ + ن + هُو“ وهي اختصار باللفظ العامِّي لِ: ”أَيُّ شَيْءٍ هُو“.
== قواعد اللهجة الهلالية المغربية ==
أمَّا النُّون في اللفظ الدارج فهي نُون الكَسر في الفصحى، و”أَشْنُ” هو تحريف لِ”أشْنهُوَ”.
2- كيهمك: يُستخدم حَرف الكاف ”مفتوحا“ مع فعل المضارع لتأكيده ويعتبر نظيرا لحرف ”الباء“ في اللهجة المصرية، وغيرها من اللهجات العربية الأخرى {”كَ+يْهَمَّك“ في اللهجة المغربية و”بِ+يْهِمَّك“ في اللهجة المصرية}.


=== قواعِد الإستِفهام ===
- قاعِدة التعويض في الدارجة دَليل على هِلاليَّة هذه اللهجة.
يُقال بالدارجة: "نْشا عَ الله"، عِوَضَ "إنشاء الله / إن شاء الله"، عِلْمًا أن بعض العرب يقولون "نْشَا اللَّ".


- أوَّل هذه العبارات وأكثرها أهمية بحيث تتألَّف منها مُعظم العبارات الإستِفهامية الأخرى هي عبارة: "أَشْ / آشْ" وهي النُّطق المختصر للعبارة الفصيحة (أَي شَيء)، وهي مَثِلة لِعبارة: "إِشْ / إِيش" التي يستعملها المصريِّين وأحياناً حتى الخليجيِّين، والمقصود بها في الاستفهام {مَا ؟ / أيّ شَيء ؟}.
- إذا نظرنا إلى اللغة كغناء وإيقاع وأيضا كَفِكر وحركة ميكانيكية يذخل فيها مبدئ "أقل جهد لإنتاج الكلام"، نجد أن السكون يُقَلِّل الجهد، والعين تضمن الإقاع الثلاثي العربي وتعوض الهمزة.


== طريقة نطق واستعمال الحروف ==
- وعلى سبيل المِثال فلهجة "الڨْواسمْ" البدوية في [[شبه الجزيرة العربية|الجزيرة العربية]]، فَٱلآَّم في آخر الكلام تنطق "شين"، مِثْل :" قاش" هي "قال".


1- الهمزة:
== مميزات اللهجة العروبية ==
{الهمزة في اللهجة المغربية لها وضع خاص فهي تارة تنطق بلفظها الأصلي وتارة كألف ممدودة وتارة كياء وأحيانا لا تنطق فيتم حدفها.}


* مثال (الهمزة كألف ممدودة):
- تتميز اللهجة العروبية باستخدام الچاف(g) مثل بلدان الخليج و لهجة البدو أهل فلسطين و سيناء و الشام بذل القاف حيث تستخدم في عدة كلمات مثل "چال" وتعني قال ،"عچب" وتعني عقب اي عاد ،"فوچ" وتعني فوق، "طريچ" وتعني طريق، "عرچ" وتعني عرق، "علچ" وتعني علق، "چاع" وتعني القاع كما تعني كل، والتي اشتقت ربما من أن كل مابقي في القاع...) .
قْرَا qraa (قَرَأ) <br>
فَار faar (فأر)


* مثال (الهمزة كياء):
- لكن التوافق مع لهجات البدو لا يتوقف عند هذا الحد بل يعدوه إلى التطابق في المفردات و التشابه و التطابق في طريقة النطق.
قْرَايَة qraaya (قِراءة) {هنا تأتي "قْرَايَة" بمعنى "الدراسة"}. <br>
فايْدة faayda (فائدة)


* مثال (الهمزة محدوفة):
- كماحافظ العروبية على عدة كلمات تكاد تنقرض من الاستخدام حيث يستخدمون كلمة "وطية" بمعنى مكان وتشتق من موطئ كما يتسخدمون كلمة "عود" وتعني حصان وتستخدم كلمة "هدرة" بمعنى كلام، كما يختلف كلام العروبية عن أهل المدن فيستخدمون كلمة "زين" لدلالة على الجمال أو الوسامة بينما يستخدم اهل المدن مفردة "مزيان" للدلالة على نفس المعنى.
المَا Lmaa (الماء) <br>
أو "لما" {هنا، لاحظ أن همزة الوصل وهمزة القطع لا تنطقان فتم حذفهما}.


* الهمزة تستعمل أيضا كحرف نداء:
- إلا أن اللهجة العروبية لاسيما في القرن العشرين شهدت العديد من المتغيرات من بينها استخدام عدد من المفردات الفرنسية و المدنية عليها ككلمة "بلاصة" التي تعني مكان و"طومبيل" وتعني السيارة, و ذلك في المدن خاصة.
أَ صاحْبي a sahbi (يا صديقي)<br>
ألْوَلْدْ a Lwld (يا ولد)


2- التاء:
== فنون اللهجة العروبية ==
{التاء تنطق عند عموم المغاربة بشكل بارز، لكن هناك من ينطقها بشكل خفيف وشبيه بتاء المشارقة.
بالنسبة لإستعمالات التاء سأوضحها في حروف الثاء والطاء والكاف.}


3- الثاء:
من أشهر فنون اللهجة الشعر أو الزجل الشعبي الذي غالبا مايستدخم في رقص عبيدات الرمى أو في الغناء الشعبي الذي انحرف عن مقصده من غناء تصوفي يحكي عن الغربة في الدنيا واستوحاشها والأمل في ثواب الله إلى غناء يحكي الحب والوله وماالى ذلك وأحيانا مايحكي عن الهجرة ومعاناة سكان البوادي.
الثاء تنطق تاءً في الغالب ونادرا ما ننطقها بلفظها الأصلي:
تْلاَتَة tlata (ثلاثة)
تَعْلْبْ taelab (ثعلب)


4- جيم:
== بعض المفردات المستعملة في اللهجة الهلالية المشرقية ==
ينطق حرف الجيم عادة كما هو، ولكن أحينا وحسب الكلمة ينطق كالجيم المصري "گ":
اگلس Gless(إجلس)
گنس ganss (جنس) أي إنسان


5- الدال:
- إذا تأمَّلنا في لهجة قبائل [[بنو هلال (قبيلة)|بني هلال]] في [[المشرق العربي| المشرق العربي الإسلامي]] سَنلتمس مدى تشابهها بِقَرينتها [[اللهجة الهلالية]] المغربية أو '''اللهجة العروبية'''.
{حرف الدال أحيانا يستعمل ساكنا كمختصر لكلمة "ديال" {ديالي = دا لي = هذا لي} التي تعني "خاصة / متاع" وتستعمل أيضا "تَاعْ، مْتاع" حسب المناطق والجهات، لا تختلف عن "بِتوع" في اللهجة المصرية من ناحية المعنى.}


مثال:
- انحاهوا =انظراليه
{الجماهير "ديال" الرجاء} أو {الجماهير "دْ" الرجاء}
باللهجة المصرية: {إِلْڭَماهير "بتوع" الرڭاء} أو {إِلْجماهير "بتوع" الرجاء}


6- الذال:
- تكرفس = تدحرج
حرف الذال ينطق دالا في الغالب ونادرا ما ننطقه بلفظه الأصلي:
{تستعمل أيضا في اللهجة العروبية المغربية بنفس المعنى وأحيانا تعني (تَمَّ إرهاقه).}
دِيب diib (ذِئب)
دْكي dkiy (ذكي)


7- الزاي:
- اقديت = احسنت = فعلت الصواب
حرف الزاي ينطق أحيانا في بعض المناطق جيما:
{في اللهجة العروبية المغربية نقول "اقديتي الغرض" بمعنى أنجزت الغرض المطلوب منك.}
تْزَوّج بِزوج نْسا
تْجَوّج بِجُوج نْسا
(تزوج بامرأتين)


8- الشين:
- صاح الله عليك = مجنون نوع من المعايره
حرف الشين مهم جدا في لهجتنا، فدائما نستعمله في النفي (كسائر اللهجات العربية أخي) والإستفهام.
{هنا جاءت كتعبير مجازي، وفي اللهجة العروبية المغربية نقول "تبارك الله عليك".}
كمثال أول:


باللهجة المغربي: ما فْهْمْتْش الدرس تاع الجغرافية (لم أفهم درس الجغرافية)
- كراعيني = سيقاني
باللهجة المصرية: ما فْهِمْتِش الدرس بِتاع الگغرافية
{في اللهجة العروبية المغربية يُقال "كرعينك" بمعنى "ساقَيك".}


باللهجة المغربي: ما فْهْمْتْكش (لم أفهمك)
- مقحط = ضايق
باللهجة المصرية: ما فْهِمْتِكْش
{في اللهجة العروبية المغربية يُقال "مكحط".}


9- الصاد والضاد:
- انطم = اسكت
{حرفا الصاد والضاد ينطقان كما هما وغالبا ما يستعمل الضاد لنطق حرف الظاء.}
{في اللهجة العروبية المغربية يُقال "اضرب الطم" بمعنى اسكت.}


10- الطاء:
- باح = خلص
حرف الطاء عادة ينطق كما هو، لكن أحيانا يستعمل لنطق حرف التاء:
{في اللهجة العروبية المغربية يُقال "بَحّْ" بمعنى "لا شيئ".}
طرامواي Tramway (ترامواي)


11- الظاء:
- قبس = نار
حرف الظاء ينطق غالبا ضادا ونادرا ما ينطق بلفظه الأصلي:
{في اللهجة العروبية المغربية نادر ما تستعمل للدعوة على شخص ما "الله يقبسك".}
النَّضَافة an nadafa (النظافة)
الضّلام ed dlam (الظلام)


12- الغين:
هبلي = اعطني
- يستخدم حرف الغين مفتوحا كحرف استقبال وهو مختصر لكلمة "غادي" {غدا يغدو غدوة، الغدو هو الذهاب إلى موعد أو مكان، والتواجد فيه، وهي تعني شيئا ستقوم به في المستقبل} التي تعني "سوف"، نقول أيضا باللهجة المغربية "أنا غادي نَمْشي عندو" بالمصري "أنا حمشي عنده" بالفصحى سأذهب عنده". حرف الغين في هذه الحالة يعتبر نظيرا لحرف "الحاء" في اللهجة المصرية.
افلح = اذهب
الله يدفع بي عنك = فديتك
الهروج = الكلام


- مثال: باللهجة المغربية (وما يقابلها بالفصحى):
ابدله = الطلع له
غَتْنْدَم {غَ+تْنْدَم}
(بالفصحى: سَتندم {سَ+تندم})


غادي تْنْدَم
قر = اهجد = اقعد
(بالفصحى: سوف تندم)
مايرزى = عادي = مايهم
السفهان = الاطفال =البزوره = الورعان
كهله = عجوزه


باللهجة المصرية:
انا في حراك = انا في انتظارك
حَتِنْدَم {حَ+تِنْدَم}


- ويستعمل مكسورا كمختصر لكلمة "غِير" التي تعني "لا غير / فقط":
بسباس = فلفل اسود


- مثال: باللهجة المغربية (وما يقابلها بالفصحى):
فاغر = فاتح فمه =سرحان او مفهي


غِير وْحْدِي جيت (نستعمل وحْدِي وَ بوحدي، سنفسر هذا في درس آخر إن شاء الله)
كعشه = يعني شعره كثير = كدش
غِوْحْدي جيت {غِ+وْحْدي جيت}
("أتيت لوحدي" أو "لوحدي أتيت = ل+وحدي أتيت")


باللهجة المصرية: لِوَحْدي ڭيت (أو ڭيت لِوَحْدي)
سامج= مافي ملح = ماصخ


12- الفاء:
المح = شوف
أحيانا وبسبب سرعة الخطاب يستعمل "الفاء" كمختصر لكلمة "في"، كما في المثال التالي:


أنا كَنْعيش فْ المغرب
يجدح = يغلي
ana kaneish f Al-maghrib
(أنا أعيش في المغرب)


13- القاف:
جهمه = الصباح الباكر
ينطق حرف القاف عادة كما هو، ولكن أحينا وحسب المناطق ينطق كالجيم المصري "گ":


مثلا فعل "قال" ينطق كما هو لكن في بعض المناطق ينطق "گال" (كما في اللهجة المصرية وباقي اللهجات البدوية).
كان = خلاص


14- الكاف:
يصرم = يدور او يشتغل (يشتغل في المزرعة)
حرف الكاف مهم كحرف الشين.
{يستخدم الكاف "مفتوحا" مع فعل المضارع لتأكيده ويعتبر نظيرا لحرف "الباء" في اللهجة المصرية.}


- مثال:
صامطه = بارده
باللهجة المغربية: انْتَ كَتَفْهَم اللهجة المغربية ؟ {كَ+تَفْهَم}
باللهجة المصرية: إنت بْتِفْهَم اللهجة المغربية ؟ {بْ+تِفْهَم}


في بعض المناطق يتم استعمال "التاء" عوض "الكاف"، لكن للتوكيد فقط ولا تحمل الجمل ضميرا شخصيا:
ادبغه = لطشه
تَتْفْهَم اللهجة المغربية ؟
(بِتِفْهَم اللهجة المغربية)


- حرف الكاف يستعمل أيضا مكسورا كمغختصر لكلمة "كِيف" التي تعني (مثل / كَ) كما في المثال التالي:
ألجغ = امضغ


ابْيَضْ كِيف التلج (أبيض مثل الثلج)
جهدا = بقوه
ابْيَضْ كِالتلج (أبيض كَالثلج)


15- الميم:
القحم = كبير السن
{أحيانا وبسبب سرعة الخطاب يستخدم الميم مفتوحا كحرف مختصر لكلمة "ما" التي تعني "لا / ليس"، تماما كما في اللهجة المصرية.}


- مثال:
انفر = طير= اجري بسرعه
باللهجة المغربية: "هي ما كَتَفْهَمش اللهجة المغربية" أو "هي مَكَتَفْهَمش اللهجة المغربية"
باللهجة المصرية: "هي ما بْتِفْهَمش اللهجة المغربية" أو "هي مَبْتِفْهَمش اللهجة المغربية"


16- النون:
مبرطم = زعلان
حرف النون يستعمل كضمير مستتر خاص بالمتكلم المفرد:
باللهجة المغربية: نْسافر اليوم ونْرْجَع غْدا
باللهجة المصرية: أَسافِر اليوم وأَرجع غدا
بالفصحى: أسافر اليوم وأرجع غدا


17- الهاء:
هيله = حلوه = جميله
حرف الهاء غالبا ما يعوض بحرف الواو عند الحديث عن الغائب المذكر (مع وجود استثناءات طبعا):
دَارُو Daroo (دارُهُ) Darohou
بِيتو Bitoo (بَيْتُهُ) baytohou
بَاعو Baeo (باعَهُ) باعه
اشْراه Shraah (اشْتَراه) شطاره


== مفردات الدارجة المغربية ==
منقعر = نايم


اللهجة المغربية تتشكل أساسا من مفردات عربية وكباقي اللهجات المغاربية الأخرى فاللهجة المغربية تحمل كلمات عربية إما محرفة أو مُؤَوَّلة وكلمات دخيلة من الإسبانية بدرجة كبيرة (وهذا حدث نتيجة هجرة الأندلسيين إلى المغرب) والفرنسية (نتيجة الاستعمار) واللَّهجات المغربيَّة المَحَلِّيَة (بِدرجة أقَل).
ابصم = اغلق فمك


=== المفردات ذات الأصل العربي ===
خنفور او خنافر = انف
تحتوي اللهجة المغربية على العديد من الكلمات والمفردات [[الأمازيغية]] و[[عربية]] ذات معاني تبدو للوهلة الأولى بعيدة كل البعد عن معناها العربي الأصلي لكن بتتبع معانِيها الفرعِيَّة وبقليل من الفِطنة تَتَكَشَّف ألغازها.


1- بْزَّاف / بْالزّاف: تعني (كثيرا / كثير) وهو تحريف لكلمة "الجزاف / بجزاف" من اللغة العربية الفصحى، وهي الكثرة.
على كراعه = على اخره
- أمثلة:
كَنْحْتَرْمَك بْزّاف
Kanhtarmk bzzaf
(أحترمك كثيرا)


هادْ الشِّي بْزَّاف
يهول = يجنن = رائع
Had shi bzzaf
(هذا كثير / هذا شيء كثير)
(ترجمة حرفية: هذا الشيء كثير)


تستعمل "بْزَّاف" أيضا للدلالة على طول المدة:
يخرع = يفجع = مرعب
بْزَّاف ما شفتو
bzzaf ma shftou
(لم أره منذ مدة طويلة)


وتستعمل بزاف للحط من قدرة وقيمة شخص ما:
مغزول = مهبول
أَنا بْزاف عليك
Ana bzzaf ealik
(أنا كبير(ة) عليك / أنا فوق طاقتك واستطاعتك)


2- دْيال:
وطيها = حطها = نزلها
{كلمة "دْيال" هي عبارة في الأصل فصيحة حرفت {هذا لي = دا لي = ديالي}، تعني (خاصة / متاع / مِلك) مثل كلمة (بتاع / بتاعت / بتوع) في اللهجة المصرية.}


- أمثلة:
مجار = محشوم
اللهجة ديالنا ماشِي صْعِيبة بْزَّاف
lahja dyalna mashi seiba bezaf
بالمصري: اللهجة بتاعتنا مُشْ صَعبة أوي
(اللهجة خاصتنا ليست صعبة كثيرا)


في مناطق أخرى يتم استخدام (بْتاع / نْتاع / تاع) عوضا عن كلمة دْيال:
ادهك = ادعس


- أمثلة:
== بعض المفردات المستعملة في اللهجة العروبية ==
اللهجة مْتاعنا / نْتاعنا / تاعنا ماشِي صْعِيبة بْزَّاف
lahja mtaena / ntaena / taena mashi seiba bzaaf
(اللهجة مَتَاعُنا ليست صعبة كثيرا)


3- بْحَالْ: تعني (مِثل / شبيه بِ).
- تتميز لهجة العروبية بالكلمات العربية الفصحى التي يمكن عرضها مباشرة على القاموس نذكر منها على سبيل المثال لا الحصر:
{تحريف لِ: فِي حَالِه، في هيئته.}


- أمثلة:
* جفنة والقدرة: مذكوران في القرأن ''وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَاسِيَاتٍ'' (سورة سبأ - 13)
رْطْبْ بْحَالْ الحْرِيرْ
* القَصْعَةُ : وَعاءٌ يؤكَلُ فيه ويُثرَد، وكان يُتَّخذُ من الخشب غالباً. والجمع : قِصَاعٌ ، وقِصَع ، وقَصَعَاتٌ.
(رَطْبٌ / نَاعَم مثل الحَرير)
* مهرز أو مهراز: أداة تستعمل في المطبخ جمعها مهارز.
* مغرف: أداة من الخشب عادة تستعمل لشرب الحريرة.
* الحريرة: حساء.
* معلقة: تحريف لكلمة ملعقة جمعها معالق و التمعن فيها يظهر أنها طريقة أخرى للنطق.
* موس: من الموسى أي السكين.
* شوكة: لها معنى شوكة من شاكته شوكة و أيضا الأداة التي تستعمل على المائدة.
* المقلى: أداة القلي.
* البرمة: وعاء كبير للطبخ.
* الكدية: التل ويقال أيضا التلة.
* الحنطة: القمح ونقول إيضا الچمح.
* الحَطَّة: المنزل أو الدار.
* ال[[كانون]]: الموقد و نقول أيضا المَجْمَر.
* الچلّة: القلة و و هو وعاء من الفخار يحفظ فيه الماء أو اللبن.
* الچصعة: وهي القصعة.
* الچربة: القربة من الجلد أو غيره.
* الشكوة: وعاء من الجلد يستعمل لحفظ اللبن.
* الرايب: شراب و هو حالة الحليب قبل أن يصير لبناً.
* المزْوَد: يعني المخذ الطويل أو القربة من الجلد و أيضا الهراوة.
* الحَلّوف: الخنزير.
* الزّْريبة: مكان تجميع البقر أو الغنم ليلا.
* الحَوْلي: الكبش البالغ، من الحول أي العام و ذلك أن الحمل يصير كبشا عند بلوغه سن العام.
* النعجة أو الشا: النعجة و الشاة.
* الفرطاس: لغة العريض و يقال للكبش الذي لا قرون له و ذلك لأنه عريض الجبهة.
* الصردي: من الصرد أي الخالص لقح و يقال لكبش أبيض الوجه مع سواد في الفم و الجبهة و هو سلالة خالصة.
* البهيمة: و جمعها البهايم.
* التِّيس: ذكر الماعز و نقول أيضا العتروس من أصل عترس لغة.
* المعزة: أنثى الماعز.
* الفَرُّوج: الديك، و لغة هو فرخ الدجاجة جمعها فرارج و لغة فراريج.
* عَتّوچة: الدجاجة في طور البلوغ ، من عتّوك لغة.
* البيبي: كلمة أصلها اسم علم [[تركي]]، و[[العرب]] تستخدمها للتعظيم، و نقولها للديك الرومي الذي يعرف بعظم حجمه.
* الجْدَعْ: صغير الحصان.
* الرّْبِيع: الحشائش.
* الچطّ و المُشّ: القط.
* الغلة: ناتج الحصاد.
* الترعة: مكان توضع فيه البهائم.
* الجنان: الحديقة المثمرة.
* الكراع: الساق سواء ساق إنسان أو بهيمة.
* الماكْلة: الطعام.
* الطّْعام: و يقال لوجبة الكسكس.
* الچدّيد: القديد و هو اللحم المملح.
* الشّْرَاب: و يقال للخمر.
* الكْرَمْ: شجر التين.
* الكرموس: تحريف لكرمش لغة و هو الجلد تَقَبَّض و انضم بعضه إلى بعض، و هو التين.
* مكرمش: و نقول تكرمش و مكرمش و يعني الانكماش ونقول أيضا تكمش و مكمش و تعني نفس الشيء.
* الغول: وحش خيالي .
* البرهوش: نقصد الصعلوك و الذي لا يفقه كالصبي أو المتصابي.
* البعلوك: و هو تحريف لكلمة الصعلوك و غالبا نقصد به التافه.
* العرَچ: العرق و منه العرچة، و يعني عرق كعود السواك مثلا .
* العركة: المعركة و نقول أيضا المْضاربة.
* [[عصا غليظة|الهراوة]]: العصا الغليظة تستعمل في العراك.
* المعيار: بتدقيق الياء من عاير و هو السب، و نقول أيضا السب والشتيمة و سبه و عايره.
* العنچود: العنقود.
* عرچوب: و هو العرقوب.
* كرافس: وهو الكرفس لغة نبتة تأكل.
* الحرمل: نبتة صحراوية تستخدم في الطب.
* الزين: الجميل، الحسن.
* الخايب: ضد الزين.
* مليح: جيد، ممتاز.
* القبيح: الشرير.
* الباسل: ما لا طعم له، أو الشخص المتطاول ومن المعنى الأخير البسالة.
* الرّْبَاعة: العشيرة و الرهط .
* العشير: الخل و الصديق المقرب.
* الزّغبي: من زغبة و هو الرجل المتهور أو من يقدم بغير تفكير.
* النچاب: خمار يوضع على الوجه.
* الجلابة: من الجلباب لباس تقليدي .
* الطربوش: القبعة.
* البلغة: نوع من الأحذية.
* السباط: الحذاء و أصله السباطة و هي الكناسة من الكنس و ذلك كناية على المشي في التراب.
* مهاوش: الرجل الشره أصلها لغة غصب و سرقة المال.
* مْسَيّف: نقول تْسَيّف ليه أي تهيأ له و ظهر له و مسيف ما تهيأ، لغة المُسَيَّف و هو الثوب صور فيه كهيئة السيوف .
* الزّْغَب: صغير الشعر دقيقه و لينه.
* الحجّام: من الحجامة و هو الحلاق.
* المخيط: إبرة كبيرة تستعمل للخياطة.
* شفّار: اللص و قاطع الطريق، و أصل شفّار لغة هو صانع السكاكين.
* چزّار: الجزار .
* الحْجَرْ: بتدقيق الجيم و تليينه و هو الحِجْر لغة.
* مْدَرَّم: الذي يسرع الخطى و لغة الدابة تدب دبيباً.
* حادچ: حاذق
* الشّْرَع: الرجل القوي ضخم الجثة و أصلها الأشرع الرجل الممتدة أرنبته و ذلك كناية على عظم خلقة
* البردعة: ما يوضع على الحمار أو البغل ليركب عليه و يشمل كذلك القفاف الكبيرة على الجانبين
* الچُفّة: القفة
* و من الأفعال التي تستعمل في اللهجة الدارجة:
* راح: أي ذهب و نفول أيضا مْشَى و ضدها جا أي جاء و أتى و رجع و عچب أي عاد
* ساح أي سار في الأرض و أيضا داع من ذاع
* جاب أي أتى بشيء مشتقة من الجيب
* نعس أي نام و منه النعاس و قال و يقيل من القيلولة و فاق أي أفاق
* صبّح أي أبكر و بكري أي الصباح الباكر ضدها مسى و يمسّي
* ينچز أي يقفز
* فَرْعَن أي طغى و تجبر و منه مفرعن
* حَلّق أي زيّن و منه مْحَلَّق
* بْغى و يبغى يعني أراد
* نوى و منها النية
* شاف أي نظر
* شم و يشم
* ناض من نهض منه النوْضة وچام يعني قام
* فلح و حرث
* شرَّح منه شرّح اللحم أو الكبدة و چدّد أي صنع قديدا
* كرفس أي أشتد عليه و يقال تكرفس عليه و التكرفيس لغة من كرفس مشى مشية المقيد و الجمل قيده فضيق عليه
* حن و يحن حنين
* بْرَك أي جلس و يقال أيضا اچعُد أي اقعد و اچلس
* شْدّ أي أمسك وخوذ أي خذ ضدها اطْلَق و رَجَّع و رُدّ
* ارْخِي أي الإرخاء ضدها زيّر من الشدة و تضييق الوثاق و لغة زير أي شد الدابة بالزيار
* خَلِّي أي أترك
* بلّچ: أي بلق و هو إطالة النظر أو شدته و لغة النظر باندهاش و قطع الظهر بالسوط
* عافر يعافر و معافرة أي صارعه و الصراع و لغة عفر وجهه أي مرغه في التراب و دسه فيه
* خاصم و مخاصمة
* طيّح أي أسقط
* سْلَخ أي أشبع ضربا أو سلخ الجلد
* جاد أي تكرم منه الجود
* درّم أي أسرع المشي و كاد يعدو
* خربق: أفسد العمل
* خرمز: من خرمس أي الليل المظلم و ذلك من الكناية أن من صنع الشيء في الظلام أفسده


- يُستعملُ أيضا مرادفا آخر لِ"بْحَال" هو "كِيف" الذي يستعمل أيضا في اللهجة المصرية بالإضافة إلى "زَيْ / زَيِّ"، صيغة "كِيف" المختصرة هي "كِ".
هذا غيظ من فيض فاللهجة العروبية لهجة بدوية عربية صميمة.


- أمثلة:
== مفردات من اللهجات البدوية المشرقية و العروبية ==
رْطْبْ كِيف الحْرِيرْ (بالفصحى: رَطْبٌ مثل الحَرير)
رْطْبْ كِالحْرِيرْ (بالفصحى: رَطْبٌ كَالحَرير)
بالمصري: رَطْب كِيفِ الحرير / رَطْب زَيِّ الحرير


{عبار "بْحَالْ" مكونة من "ب+حال" أي (بِحَال) و"الحال" في القاموس معناه: صفة الشيء وهيئته وكيفيته.}
* البدوية المشرقية: مزيون {بمعنى لايق و مليح جماليا}.
العروبية: زْوِين / زِين / مْزِوَّن {لها نفس المعنى}.


يُقَال: دَارْ بْحَال القْصَرْ (بالفصحى: دَارٌ بِحَال القصر)
* البدوية المشرقية: سنسلة {كوم من الحجارة المرصوفة بطريقة هندسية لتشكل سور}.
أي "منزل على هيئة القصر" أي "منزل مثل / شبيه بالقصر".
العروبية: سْنْسْلَة / سْلْسْلَة {كوم من الحديد المرصوف بطريقة متسلسلة}.


4- الكَابُوس:
* البدوية المشرقية: خابية {زير او جرة}.
- هذه الكلمة تعني (مُسَدَّس أو سِلاح) في اللهجة المغربيَّة، بينما معناها المتعارف عليه في اللغة العربِيَّة هو الحُلم المزعج.
لا تتغير في اللهجة العروبية.
- بالرجوع إلى القاموس نجِد أن كلمة "كَابُوس" أو بشكل أدقّ "كَبُوس" ربَّما اشتُقَّت من فعل (كَبَس) الذي يَعْنِي (شَدَّ وضَغَطَ) وفيها إشارة إلى الضَّغط على الزِّناد.


5- اجْدُودِي: حُوِّرَت عن اجْدادي تم عن أجدادِي.
* البدوية المشرقية: حيد {أَزِح / تجنب}.
لا تتغير في اللهجة العروبية.


6- ديُور: حُوِّرَت عن الدّْيَار تم عن الدِّيار (المنازل).
* البدوية المشرقية: خرقة {شريط قديم و بالي " مستوية"}.
العروبية: خَرْقَة {شريط / منديل يستعمل لتطهير الجسم عند الإستحمام}.


7- البْسَالَة: يُقصَد بها المُشَاكَسة وأحيانا قِلَّة الأدب، والكلمة إما مُستَمَدَّة من معنى البَسَالة الذي يدلّ على كراهة الطّعم والقبح والشِّدَّة أو المعنى الآخر الذي يَدُلُّ على الجرأة والإقدام، فَفِي لهجة مدينتي الرباط وسلا ينعت الشخص الجريئ بالبَاسِل.
* البدوية المشرقية: اهتر {شخص اهبل ولا هو داري عن حاله}.
لا تتغير في اللهجة العروبية.


8- مخْلُوع:
* البدوية المشرقية: مغراف {أداة لاخراج الطعام من القدر}.
العروبية: مُغْرُف / مْغُرفَة {أداة لاخراج الطعام}.


- على خِلاف (مَخلوع) المتعارف عليها عربِيّاً وهو (مَنزُوع أو مُزال)، كلمة "مخْلُوع" في اللهجة المغربيَّة تعني (مفزوع أو مُرتَعِد من الخوف).
* البدوية المشرقية: طاسة {إناء لشرب الماء}.
- بتتبُّع معنى هذه الكلمة في المعاجم العربِيَّة وفي التُّراث اللغوي العربي القديم نجد أنّ لديها من المعاني ما يُفِيد الخوف، حيث يُقَال: {رجل مخلوع الفؤاد} إذا كان فَزِعاً.
العروبية: طاسة {إناء لشرب الماءأو الوضوء}.
- وفي حديث للرسول صلى الله عليه وسَلَّم يقول: {شر ما في الرجل شُحّ هالِع، أو جُبنٌ خَالِع}، أي جبن شديد كأنه يخلع فؤاده من شِدَّة خوفه.


10- العَافِيَّة:
* البدوية المشرقية: يحليله {يا لجماله}.
- تعني النَّار أو جهَنَّم (والعياذ بالله)، أصل معنى الكلمة هي الصحة والسلامة وسبب تسمية النار بالعافية هو تشاؤم العرب المغاربة من النار التي لطالما أكلت الأخضر واليابس في الحقول وكلء مواشيهم فاستعملوا بدل "النار" كلمة "العافية" تشاؤماً من النار وتفاؤلاً بالعافية{{بحاجة لمصدر}}.
العروبية: يَحْلِيلِي {يا لجماله}.


11- دِير:
* البدوية المشرقية: خلاوي {وحداني}.
“دِير اشغالك” بالفصحى “أَدِر أشغالك” ودِير هنا من الإدارة، يستعملها المشارِقة في قولِهم “دِير بالك” وخصوصا العراقِيِّين منهم.
العروبية: خلْوي / خَلْوَانِي {وحداني}.


12- نوض:
* البدوية المشرقية: متليمين {مجتمعين}.
“نوض وتْمْشَّى شوية” باللهجة المصرية “قُوم وِتْمشَّى شوَيَّة” بالفصحى “انهض وتمشى قليلا”.
لا تتغير في اللهجة العروبية.


في اللهجة المغربية غالبا ما يُعَوَّض حرف الهاء بحرف الواو عند الحديث عن الغائب المذكر {كَمِثال: “دارُهُ = دَارُو”، “بَيْتُهُ = بِيتو”، “انهض = نوض” …}
* البدوية المشرقية صنادح {جبهة الرأس"}.
العروبية: "الصناطِح" جمع "صنطيحة" {جبهة الرأس"}.


13- سقْصي: وهي كلمة عربية من رحم الاستقصاء والتقصّي مثل تقصّي الحقائق.<ref>[http://www.almaany.com/ قاموس المعاني]</ref>
* البدوية المشرقية: ينقز = يقفز
لا تتغير في اللهجة العروبية.


14- حِيد:
* البدوية المشرقية: جغمة = رشفة
"حيد من حدايا" بالفصحى "ابتعد من قربي". ومعناها "ابق محايداً (في الحياد).
لا تتغير في اللهجة العروبية.


15- آش:
* البدوية المشرقية: هظاك {ذلك}.
"آش كاتدير" بالفصحى "ماذا تفعل".
العروبية: هداك {ذلك}.

16-الفرييخ:
"طار ليه الفرييخ" بالفصحى "فقد عقله".

==== <big>المفردات ذات الأصل الأمازيغي</big> ====
# فْكْرُون: سلحفاة، من كلمة (ⵉⴼⴽⴻⵔ) <ref>{{استشهاد بخبر
| url = http://www.amawal.net/ifker
| title = ifker - Amawal
| date = 2013-09-24
| journal = Amawal
| language = en-US
| accessdate = 2017-03-17
}}</ref> بالأمازيغية (تستعمل أيضا كلمة "سُلَحْفَا" لكن بشكل أقل).
# شْرْجْم: نافذة.
# تَمَّارَة : ⵜⴰⵎⴰⵔⴰ / tamara بمعنى الشقاء <ref>{{استشهاد بخبر
| url = http://www.amawal.net/tamara
| title = tamara - Amawal
| date = 2012-01-08
| journal = Amawal
| language = en-US
| accessdate = 2017-03-17
}}</ref>.
# الزَّلْط : ⴰⵥⵍⴰⴹ / aẓlaḍ أي الفقر <ref>{{استشهاد بخبر
| url = http://www.amawal.net/a%E1%BA%93la%E1%B8%8D
| title = aẓlaḍ - Amawal
| date = 2011-09-29
| journal = Amawal
| language = en-US
| accessdate = 2017-03-17
}}</ref>.
# [[كسكسي|الكسكسو]]: ⵙⴻⴽⵙⵓ / seksu.
# الساروت : ⵜⴰⵙⴰⵔⵓⵜ / tasarut <ref>{{استشهاد بخبر
| url = http://www.amawal.net/tasarut
| title = tasarut - Amawal
| date = 2011-12-20
| journal = Amawal
| language = en-US
| accessdate = 2017-03-17
}}</ref> بمعنى المفتاح.
# صيفط : ⵙⵙⵉⴼⴹ / ssifḍ <ref>{{استشهاد بخبر
| url = http://www.amawal.net/ssif%E1%B8%8D
| title = ssifḍ - Amawal
| date = 2011-09-29
| journal = Amawal
| language = en-US
| accessdate = 2017-03-17
}}</ref> بمعنى أرسل.
# النكافة : ⵜⴰⵏⴳⵉⴼⵜ / tangift <ref>{{استشهاد بخبر
| url = http://www.amawal.net/tangift
| title = tangift - Amawal
| date = 2013-09-24
| journal = Amawal
| language = en-US
| accessdate = 2017-03-17
}}</ref> وهي السيدة التي تشرف على اختيار ملابس العروس يوم حفل الزفاف، وترافقها خلال الحفل. كما تتدخل في برمجة الحفل من حيث عدد الطلعات التي ستظهر فيها العروس.
# النَّطْفِيَّة : ⵜⴰⵏⵓⵟⴼⵉ / tanuṭfi <ref>{{استشهاد بخبر
| url = http://www.amawal.net/tanu%E1%B9%ADfi
| title = tanuṭfi - Amawal
| date = 2013-09-24
| journal = Amawal
| language = en-US
| accessdate = 2017-03-17
}}</ref> هو وعاء أرضي معزول لحفظ السوائل وخاصة المياه، غالبا ما يتم إنشاؤه لحفظ مياه الأمطار.
# التبروري : ⴰⴱⵔⵓⵔⵉ / abruri <ref>{{استشهاد بخبر
| url = http://www.amawal.net/abruri
| title = abruri - Amawal
| date = 2013-09-24
| journal = Amawal
| language = en-US
| accessdate = 2017-03-17
}}</ref> بمعنى الْبَرَد
# الهيدورة : ⴰⵀⵉⴷⵓⵕ / ahiduṛ <ref>{{استشهاد بخبر
| url = http://www.amawal.net/ahidu%E1%B9%9B
| title = ahiduṛ - Amawal
| date = 2013-09-24
| journal = Amawal
| language = en-US
| accessdate = 2017-03-17
}}</ref> أي جلد الكبش وصوفه.
# البركاك : ⴰⴱⵔⴳⴰⴳ / abrgag <ref>{{استشهاد بخبر
| url = http://www.amawal.net/abrgag
| title = abrgag - Amawal
| date = 2012-12-25
| journal = Amawal
| language = en-US
| accessdate = 2017-03-17
}}</ref> بمعنى الواشي أو الجاسوس.
# المش : ⴰⵎⵓⵛ, ⴰⵎⵛⵉⵛ / amcic, amuc <ref>{{استشهاد بخبر
| url = http://www.amawal.net/amcic
| title = amcic - Amawal
| date = 2013-09-24
| journal = Amawal
| language = en-US
| accessdate = 2017-03-17
}}</ref> بمعنى القط.
# الجنوي : ⴰⵊⵏⵡⵉ / ajnwi <ref>{{استشهاد بخبر
| url = http://www.amawal.net/ajnwi
| title = ajnwi - Amawal
| date = 2012-04-08
| journal = Amawal
| language = en-US
| accessdate = 2017-03-17
}}</ref> بمعنى السكين.
# الفلوس : ⴰⴼⵓⵍⵍⵓⵙ / afullus <ref>{{استشهاد بخبر
| url = http://www.amawal.net/afullus
| title = afullus - Amawal
| date = 2012-12-24
| journal = Amawal
| language = en-US
| accessdate = 2017-03-17
}}</ref> وتعني الكتكوت والكلمة التي أخدت منها تعني الديك.

== اللهجة المغربية ووضعها في ميزان الإعراب ==

=== الصيغة الأولى من [[المضاف والمضاف إليه]] في اللهجة المغربية ===

- مراة الرَّجل (امرأة / زوجة الرجل)

- مُول الشركة (مَوْلَى الشركة / صاحب الشركة)

- حتى في الكلمات الدَّخيلة المعرَّبة يتم استعمالها احتراما لقواعد اللغة العربية، فالمغربي يفكر بالعربية ويتكلم بها ويلعب ويتلاعب بكلامها وإن ظهرت آلة جديدة أو غيرها وضع لها اسم عربي، نأخد على سبيل المثال:

باب الطوموبيل (باب السيارة)

=== الصيغة الثانية من [[المضاف والمضاف إليه]] في اللهجة المغربية (تتميَّر بها جميع اللهجات العربية) ===

الباب مْتَاع / تَاع القصر.

باللهجة المصرية: الباب بِتَاع القصر.

ترجمة حرفية للفصحى: الباب مِتَاع القصر.

إذا ما وضعنا الصيغة الثانية للمضاف في ميزان التشابه بين القاعدة العربية واللهجات سنجد النتيجة التالية:

- المرا تاع الراجل

باللهجة المصرية: المرأة بتاعة الراجل

ترجمة حرفية للفصحى: المرأة صاحبة الرجل

- ولو أخذنا من الفصحى الجملة التالية:

الرجل صاحب الأنف الطويل

ثم نقلبها دارجة:

الرجل مول النيف الطويل

- بحيث تَمَّ الحِفاظ على نفس مواضِع الكلمات.

- لو وضعنا الجملتين في ميزان الإعراب، سنجد أن:

الرجل – الراجل: مبتدأ

صاحب – مول: مضاف

الأنف – النيف: مضاف إليه

الطويل – الطويل: النعت

- صيغة المضاف الأكثر شيوعا في اللهجات العربية (مِثل: ديال “هذا لي = ذا لي = ذيالي”، بتاع، متاع) هي عادة لغوية قديمة عرفت بها اللهجات البدوية في شبه الجزيرة العربية وانتقلت بنفس الأسلوب إلى المغرب العربي، وبالتالي نجد تشابه كبير فيما يخض مواقع الكلماث بين اللهجات الخليجية والمغربية على النحو التاي: {الدَّار حقتي، الدَّار ديالتي}.

- يقال في اللهجة العراقية: “البيت مَالي” تماما كاللهجة المغربية “”البيت مْتَاعِي”.

== تقييم مدى التشابه بين اللهجة المغربية واللهجات العربية الأخرى في إطار القاعدة العامة للغة العربية بشِقَّيها المعياري والدارجي ==

=== المفعول به ===

مْسَحت الزاج (مَسَحت الزجاج)

=== الفاعل ===

أنا شريت (أنا اشتريت)

هو هْدَر (هو هَدَر / دردش)

طْبِيب وصل (الطبيب وَصل / وَصل الطبيب)

=== ظرف المكان والزمان ===

تخبيت تحت الطابلة

(اختبأت تحت الطاولة)

جِيت بْعد العصر (جِئت بعد العصر)

=== المبتدأ والخبر ===

اللعابة مْجْهْدين (اللاعبون مجتهدون / اللاعبون محترفون)

=== النعت ===

نجد اللهجة المغربية تحترم قواعد اللغة العربية وما يتغير هو طبيعة الكلمات

انعت عموما يصاغ بشكل عشوائي في اللهجات العربية والمغربية ليست استثناء، ومن هذه الأوزان: فعول، فعيل، مفعلل، فعال، فعلان، فاعول، فعلال.
مثلا (اللعابة طوال) leaba twal تعني ان اللاعب طويل وهي جاءت على وزن فعال

=== الجمع ===

اللهجة المغربية تحترم قاعدة الجمع إلا فيما يتعلق بصياغة الجماد (مقارنة مع لهجات عربية أخرى):

الطُّرقان مسدودة

(الطرُق مُغلَقَة)

=== الصرف والتحويل ===

- بالنسبة للصرف والتحويل فإن اللهجات العربية القديمة لم تكن كلها خاضعة إلى قاعدة الصرف التي كانت تتبع اللهجة القرشية آنذاك والتي عرفت فيما بعد بالفصحى، فلهجات الشمال مثلا لم تكن خاضعة لقاعدة المثنى والجمع المؤنَّث وبالتالي فإن طريقة تصريف الأفعال في بعض اللهجات العربية تبقى أصيلة وهي تعود للطبيعة التي كانت عليها تلك اللهجات عند متكلميها قبل ظهور الإسلام.

- إليكم نمودج من الصرف المغربي والمصري:

في الماضي: أنا تكلمت

في المضارع: أنا كنتكلم {باللهجة المصرية: أنا بتكلم}.

في المستقبل: أنا غَنتكلم {باللهجة المصرية: أنا حتكلم}.

في ما يخص الماضي في اللهجة المغربية فهو يخضع للقاعدة العربية العامة، ويَكْمُن الاختلاف في:

- المضارع: فالألف أو التاء يعوَّضهما الكاف في اللهجة المغربية والباء في اللهجة المصرية {“أنت تأكل = أنت كتَّاكل = إِنتَ بِتأكل}.

أصل الكاف في اللهجة المغربية هو (كان) التي كانت تُستعمل كفعل مساعد في الحاضر عند أهل البدو، أما الباء المصري فأصله (بَات).

- المستقبل: سوف أو السِّين يعوَّضهما الغين أو غادي (مِن غَدى يغدو) والحاء في اللهجة المصرية (“أنت ستأكل” = أنت غَتَاكل = إِنت حتاكل).

- مِثَال من الصرف المغربي والمصري (في المستقبل):
أنَا غَنْتْكَلَّم = أنَا حَتْكَلَّم
أنَت غَتّْتْكَلَّم = أنَت حَتِتْكَلَّم
هُو غَيْتْكَلَّم = هُو حَيِتْكَلَّم
هي غَتّْتكَلَّم = هي حَتِتْكَلَّم
احْنَ غَنْتكَلْمُو = إِحْنَ حَنِتْكَلِّم

== مَكَامِن صعوبة الدارجة المغربية ==

- سرعة التخاطب.

- تسكين الحروف: نأخذ على سبيل المثال:
بالفصحى: أنت لم تفهم الموضوع
تلفظ بالمصري: إنت ما فْهِمْتش الموضوع anta ma fhemtesh almawdoue
تلفظ بالمغربي: انْتَ ما فْهْمْتِش الموضوع nta ma fhemtish almawdoue}

يُلاحَظُ مِن خلال المثال أنَّ كِلا اللفظين المصري والمغربي يُكتبان بنفس العبارات لكن يُنطقان بطريقتين مختلفتين حيث نلاحظ أن جل الحركات القصيرة التي تواجدت في اللفظ المصري قد اختفت (عُوِّضت بسكون) في اللفظ المغربي.

- الإدغام والحذف.

الإدغام والاقتطاع (الحدف) عنصران آخران مهمان في للهجة المغربية يشتركان مع التسكين وسرعة التخاطب، في جعلها أكثر اللهجات العربية استعصاء على الفهم.

== اللهجة الهلالية المشرقية ونظيرتها المغربية (العْرُوبِيَّة) ==

لِنرى مدى تشابه لهجة قبائل “بنو هلال في المشرق العربي” اليوم [[عروبية (لهجة)|بلهجة العْرُوبِيَّة]]:

- الهلالية المشرقية: تكرفس = تدحرج.

- العْرُوبِيَّة: تكرفس = تستعمل بنفس المعنى وأحيانا تعني (تَمَّ إرهاقه).

- الهلالية المشرقية: اقديت = احسنت = فعلت الصواب.

- العْرُوبِيَّة: في اللهجة العروبية المغربية نقول “اقديتي الغرض” بمعنى أنجزت الغرض المطلوب منك.

- الهلالية المشرقية: صاح الله عليك = نوع من المعايره، هنا جاءت كتعبير مجازي، وفي اللهجة العروبية المغربية نقول “تبارك الله عليك”.

- الهلالية المشرقية: كراعيني = سيقاني.

- العْرُوبِيَّة: يُقال “كرعينك” بمعنى “ساقَيك”.

- الهلالية المشرقية: مقحط = ضايق.

- العْرُوبِيَّة: يُقال “مكحط”.

- الهلالية المشرقية: انطم = اسكت.

- العْرُوبِيَّة: يُقال “اضرب الطم” بمعنى اسكت.

- الهلالية المشرقية: باح = خلص.

- العْرُوبِيَّة: يُقال “بَحّْ” بمعنى “لا شيئ”

- الهلالية المشرقية: قبس = نار، في اللهجة العروبية المغربية نادر ما تستعمل للدعوة على شخص ما “الله يقبسك”.

== عبارات الإستِفهام في الهِلالِيَّتَين (المَشرِقِيَّة والعْرُوبِيَّة) ==

- الهلالية المشرقية: بحال أي شيء ؟

- العْرُوبِيَّة: بحالاش ؟
مُكَوَّنة من "ب + حال + اش" وهي اختصار في اللفظ العامي لِ: بحال أي شيء ؟

- الهلالية المشرقية: في حال أي شيء ؟

- العْرُوبِيَّة: فحالاش ؟

- الهلالية المشرقية: في أي شيء ؟

- العْرُوبِيَّة: فَاش ؟

== النسب اللغوي للدَّارِجة المغربية ==

الأفرو آسيوية.

السامية.

السامية المركزية.

السامية المركزية الجنوبية.

[[لغة عربية|اللغة العربية]].

'''اللهجة المغربية'''.

- وإذا قُمنا بتفصيل الشَّجرة أكثر ستكون كالتَّالِي:

[[لغة عربية|اللغة العربية]].

[[اللهجة الهلالية|اللهجة الهِلالِيَّة]] المَغَارِبِيَّة.

[[عروبية (لهجة)|اللَّهجَة العْروبِيَّة]].

'''الدَّارِجة المغربية'''.

== أبجدية اللهجة المغربية ==
ا ب ت ج ح خ د ر ز س ش ص ض
ط ع غ ف ق ك ل م ن ه وي ء ة
ڭ (الجيم المصري) ڨ (V باللآتينية) P

هي تقريبا نفسها الأبجدية العربية بالإضافة إلى الجيم المصري "ڭ" وحرفين لاتينيين "V / ڨ" و"P"، ما عدا " ث، ذ، ظ ".

أما ڤ وP فَيُستَعملان لنطق الكلمات المستوردة من اللغات الأوربية، على سبيل المثال:
الPاركينڭ الباركينڭ Lparking (موقع السيارات).
الڤيراج الفيراج Lviiraj (المنعطف).

== العامِيَّة أو كَلام الشَّارِع ==

- حَسَبَ التَّصنيف اللُّغَوي لِلَّهجات الذي يختلِف بين لَهجات البَدْو ولَهَجات أهل القُرى والمدن وثم بين لهجات أهل الحضر في المشرق ولهجات أهل الحضر في المغرب، العَامِّيَة تُعتَبر كَلام تواصلٍ لا لهجة حيث لا تحترم أية قاعدة من قواعد اللُّغة وقد تُشكِّل أحيانا نِظامها الخاص، وهذا ليس حِكرٌ على العَامِّيَة المغرِبِيَّة فقط بل بالنِّسبَة لجميع اللُّغات إن لم يَتِم الاعتناء بها والحفاظ عليها.

- الإنجليزية ولُغة الشارِع:

لقد انبتقت عن اللغة الإنجليزية لهجتين هامَّتين يصعب غَضُّ النظر عليهما وهُمَا الآفروإنجليزية أو الآتينوإنجليزية، هذا حدث نتيجة عدم الاعتناء باللغة في الأحياء الفقيرة، حيث أصبح السكان يستعملون كَلام تواصل خاص بِهم.

نأخد على سبيل المِثال:

{… wrap ma pipou, love ya, don’t cha wanna …}

- الفرنسية ولُغة الشارِع:

ما حدث مع الإنجليزية حدث أيضا مع الفرنسية، ونأخد على سبيل المِثال:

{je vais me casser / tirer}

التي تعني حرفيا “سأكْسِرُ نفْسِي”، لكن المقصود بها “أنَا ذَاهِب”.

== بعض المفردات المغربية ==

- يهضر : يتكلم، والأصل أنّها استخدمت بدلالة سلبية، فمن يتكلم كثيراً بلا فائدة "يهدر الكلام".
أمَّا في قاموس اللغة: الهِدْرُ يعني الثَّقيلُ لا خيرَ فيه ويقال: الحَمَامُ هَدَرَ هَدْرًا ، وهَدِيرًا : رَدَّدَ صَوتَهُ في حَنْجرَته، ويقال : هَدَرَ الغُلاَمُ : أَرَاغَ الكلامَ وهو صَغِيرٌ.

- آش : ماذا

- علاش : لماذا

- منين: من أين

- يَاكُلْ : يأكل (بدون همزة).

- دِيمَا : دائما.

- فِينْ : أين.

- عطيني : اعطني.

- البارح : البارحة.

- غْدّا : غداً.

- زْوِيين/ة : مشتقة من الزينة، مثال: تزيّنت المرأة لزوجها أي تجمّلت، إذن في العربية الدارجة المغربية هي جميلة أو زوينة.

- كِيفاشْ : كيف.

- بْقا معايا : خليك معي.

- إيمْتَى : متى.

- كِيدَيْر : كيف حالك. (كيدير مع الوقت = كيف تدير حياتك مع الزمن وقساوته).

- أجِي، تعالى = جئ أي الأمر لفعل جاء من المجيء، تعالى.

- سير : سر.

- شانطي: حضيرة بناء وهي مشتقة من الفرنسية Chantier.<ref>[http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&lang_name=عربي&word=هدر قاموس المعاني - هدر]</ref>

- لْبْرِيكا : القداحة وهي مشتقة من الفرنسية (briquet).

- بحال : مثل.

- لْهْبيل : المجنون.

- كامبو : سادج.

- امكلخ : غبي


=== انظر أيضا ===
=== انظر أيضا ===
* [[عروبية (لهجة)]]
* [[دارجة مغربية|اللهجة المغربية]]
* [[اللهجة الهلالية]]
* [[عربية مغربية محدثة]]
* [[عربية مغربية محدثة]]
* [[صقلية عربية|اللهجة الصقلية]]
* [[اللهجة الهلالية]]
* [[لغة مالطية|لغة مالطا]]
* [[لغة مالطية|لغة مالطا]]
* [[صقلية عربية|اللهجة الصقلية]]
* [[لهجة جزائرية]]
* [[لهجة تونسية]]
* [[لهجة تونسية]]
* [[لهجات مغاربية]]
* [[لهجات مغاربية]]
* [[نور الدين عيوش]]


== مصادر ==
http://www.almaany.com/
{{مراجع}}


{{تصنيف كومنز}}
{{شريط بوابات|اللغة العربية}}
{{لهجات عربية}}
{{لغات سامية}}
{{لغات المغرب}}
{{شريط بوابات|المغرب|اللغة العربية}}
{{ضبط استنادي}}
{{لا للتصنيف المعادل}}
{{لا للتصنيف المعادل}}

[[تصنيف:لغات اشتقاقية]]
[[تصنيف:لغات المغرب]]
[[تصنيف:لغات المغرب]]
[[تصنيف:لغات جبل طارق]]
[[تصنيف:لغات ذات تسلسل فاعل-فعل-مفعول به]]
[[تصنيف:لهجات مغاربية|مغربية]]

نسخة 04:53، 16 فبراير 2018

الدارجة المغربية
الاسم الذاتي الدارجة / العربية / اللهجة المغربية
لفظ الاسم الدَّارِيجة
 

الناطقون 21 مليون
المشيرون المغاربة
الدول  المغرب
 الجزائر
المنطقة جنوب وغرب المغرب وشمالِه الشرقي والغربي وغرب الجزائر.
الكتابة أبجدية عربية، ألفبائية لاتينية.
النسب لغات إفريقية آسيوية عدل القيمة على Wikidata
أيزو 639-3 ary  تعديل قيمة خاصية (P220) في ويكي بيانات
يونيكود قد تحتوي هذه الصفحة على حروف يونيكود.


اللَّهجة المغربِيَّة أو الدارجة المغربية، هي إحدى اللهجات العربية. تُصنَّف ضِمنَ اللِّسان المَغارِبي (وهو لِسَان المغارِبَة، الجَزائِريِّين، والتُّونسِيِّين)، يستعمِلُها أغلب المغاربة كلُغة التواصل كمَا أنَّها اللَّهجَة الأم لِ 50% مِن المَغارِبة، ومحكية في بعض المناطق كَلِسان ثانوي وذلك في الأقاليم الناطقة باللغة الأمازيغية.[1]

- تنَتَشِرُ اللهجة المغربِيَّة في البُلدان الأورُبِّية كَفرنسا، إسبانيا، بلجيكا، إيطاليا وهولندا. كَمَا أنَّ لِلَّهجَتين المغربِيَّة والجزائِرِيَّة تأثِير واضِح على لهجة الشارِع الفرنسية المسماة بلارغو( (Argot).[2]

- اللِّسان المغاربي عَامَّة هُوَ إرث للحضارة الإسلامِيَّة حيث تأثَّر بِلسَان الشُّعوب غير العربِيَّة التي ساهمت في بناء هذه الحضارة كالأندلسيِّين، الأمازيغ والأتراك.

- اللَّهجَات العَربِيَّة المغربيَّة (بِمُختَلف أنواعِها) تَدخُل ضِمْنَ اللُّغة العربِّية وهي حسب الدستور المغربي اللغة الرسمية لِلبَلَد، حَيثُ تُمَثِّل هُوِيَّة جميع المغارِبة التي تأصَّلت فيهم لِأزيَد مِن 12 قَرن.[3] وفي إسبانيا يتم الاستعداد لاتخاد قرار حول القيام بتدريسها إلى جانب الإسبانية وذلك في مدينة سبتة المتمتعة بالحكم الذاتي.[4] رمز الأيزو للدارجة المغربية هو ary.[5]

الشَّعب المغربي واللهجة المغربية

- في الأوساط الشعبِيَّة المغربِيَّة ينعَتون لهجة تواصُلِهِم بالعربيَّة وأحياناً الدَّارِجة.

- وليس من الغريب أن الشعب المغربي يعتبر لهجته عربية حينما يقارنها بباقي اللهجات العربية الأخرى، فهذه اللهجة كَنظيرتها المصرية أو الشَّامية أو الخليجية تُمثِّل المستوى المتدني للغة العربية [6]، أما المستوى العالي فهو اللغة العربية الفُصحَى.

- وهذا يُعبِّر عنه المواطِن المغربي المثقَّف والغير المثقَّف حينما تخاطبه بلغة لا يفهمُها (كالشّْلحَة، الريفية أو الزيانية …) يَرُدُّ بِكل عفويَّة: {عَرّْبْ مْعَنَا}، أي بالفصحى: {عَرِّب مَعَنا} ويقصِدُ بها {تَكَلَّم باللغة أو بِلَهجة عَرَبِيَّة}.[7]

تاريخ اللهجات المغربِيَّة

هُنَاك فَرق بين دُخول اللغة العربية واللِّسان العَربِي إلى المغرب، وهذا قَد تَمَّ عبر ثَلاثة مَراحِل، تزامنت الأولى منها مع الفتح الأموي لبلاد الأمازيغ في شمال أفريقيا. آنذاك دخَلت اللُّغة العربية بشكل جد محدود ثم اندثرت العربية تماما بعد طرد الأمويين من طرف الأمازيغ خلال ثورة البربر الكبرى. والمرحلة الثانية خلال القرن 11 والقرن 12حيث دَخَلت القبَائِل العَرَبِيَّة على رأسِها (بنو هلال وبنو معقل وبنو سليم)أمَّا المرحلة الثَّالِثَة فَتزامَنت مَعَ هِجرة الأندلُسِيِّين بعد طردهم من إسبانيا.

في كِلتا المرحَلتين الثانية والثالثة أدخلت معها القبَائِل العَرَبِيَّة لسانها البدوي وكذلك نقل الأندلسيِّين لهجتهم معهم إلى المغرب.

يقول ابن خلدون: "هؤلاء الاحياء بالمغرب لهذا العهد فيهم بطون من قرة والعاصم ومقدم والاثبج وجشم والخلط وغلب عليهم جميعا اسم جشم فعرفوا به وهم جشم بن معاوية بن بكر بن هوازن وكان أصل دخولهم إلى المغرب ان الموحدين لما غلبوا على أفريقيا وأذعنت لهم هؤلاء القبائل من العرب كانت فتنة ابن غانية فاجلبوا فيها وانحرفوا عن الموحدين وراجعوا الطاعة لعهد المنصور فنقل جشم هؤلاء الذين غلب اسمهم على من معهم من الاحياء وأنزلهم تامسنا ونقل رياح وأنزلهم الهبط فنزل جشم بتامسنا البسيط الافيح ما بين سلا ومراكش أوسط بلاد المغرب الاقصى".[8]

تقسِيمات اللَّهجات المغربِيَّة

في المَغرب لِكُل منطقة لهجتُها الخاصَّة، حيث تختلِف من منطقة لِأخرى ومن مدينة لِأخرى وعموما الاختلافات طفيفة ولا تؤثر على الفهم والتواصل. لَكِن الدَّارِجَة المغرِبِيَّة المُستَعمَلَة في أَغلب المُدن هي حَصِيلة تَمازج ثقافي ولُغَوي، والعامِّيَّة كذلك إلاَّ أنَّهَا مُجَرَّد كَلام تَواصُل ولَيسَت بِلَهجَة. أَمَّا اللَّهجات المغربية والتي أخذت تنقرِض نتيجة انتِشَار العَامِّيَة، فهِي تنحَصِرُ بين لهجات بدوية وأندلسية وهي كالتَّالِي:

  • اللهجات الأندلُسِيَّة:

-اللهجة الأندلسيَّة الإدريسية: (تنتشِر في مدينة فاس، جزء من مدينة مكناس، جزء من مدينة سلا، جزء من مدينة الرباط وجزء من بلاد جبالة)، وذلك جرَّاء هِجرة الأندلسِيِّين إلى هاته المناطِق. -اللهجة الأندلسيَّة الجبلِيَّة: هِي لهجة جبالة والبقباقِيِّين في مدينة فَاس.

  • اللَّهجَات البَدوِيَّة:

-اللهجة العْروبِيَّة: ويُسَمِّيها بعض الباحِثين باللهجة الهِلالِيَّة المغربِيَّة وهي لهجة القبائل العربية في الغرب والحوز والشاوية وورديغة ودكالة وعبدة.

  • اللَّهجَات الحسانية :

- اللهجة الحسانية: هي لهجة العرب الصَّحراوِيِّين وتتميز بالفصاحة.[9]

أصول الدَّارِجة والعَامِّيَّة المغربِيَّة

- كَثرة القبائل الهِلالية جَعَلت مِن لِسانهم يغلب على لِسان القبائل العربية الأخرى، فاللهجة الهلالية عمق ومخزن استراتيجي لِكلام العرب، وهي لِسانُ غَالِبية عرب شمال أفريقيا، وقد ذُكِرَت اللهجة الهلالية المغربية (والتي تَتَمَثَّل في اللَّهجة العروبِيَّة) في أطروحة دكتوراه الأدب بجامعة القاهرة للذكتور “عبد المنعم” سنة 1969. انقسمت هذه اللهجة إلى قسمين:

  1. لَهجة أهل المدينة (اللهجة الحضرية)، منطوقة داخل المدن التالية: الدار البيضاء، الرباط، سلا، المحمدية، القنيطرة، مكناس، وجدة، الجديدة، آسفي، مراكش، الصويرة، خريبكة، بني ملال.
  2. لَهجة أهل البادية (اللهجة البدوية)، منطوقة داخل القبائل التالية (التي ترتكز بالمدن السَّابِق ذِكرها): الشاوية، ورديغة، دكالة عبدة، الغرب شراردة بني حسين، جهة الحوز ووالجهة الشرقية.

والجدير بالذكر أن اللهجة العروبية الحَضَرية ساهَمت في ظهور ما يُسمى بالدَّارِجَة وكذلك العَامِّية المغربية بحيث تأثَّرت هذه اللهجة بلسان النَّازحين إلى المُدن (مِثل الدار البيضاء، الرباط، سلا، الجديدة ...) وامتزجت بها. أما الدَّارِجة المغربيَّة فهِي اللَّهجة المُسيطرة على الإعلام، والعَامِيَّة فهي كلام الشَّارِع.

- في مدِينَتَي سلا والرباط غَلَبت اللهجة العروبية لِقبائل الجوار كَقبائل الشراردة بمدينة القنيطرة وقبائل زعير على اللَّهجة الأندلُسِيَّة بل تكاد تمحيها من الوجود.[10][11]

الناطق بالدارجة المغربية والمتَعَلِّم للدارجة المغربية

- النَّاطقين بالدارجة المغربية هُم العْروبية، جبالا، الصحراويِّين والفاسيِّين ولهجتهم الأم الوَحِيدة هي الدارجة المغربية، والذين يحترمون لهجتهم ويحسنون استعمالها.

- أمَّا مُتَعَلِّموها فقد اضطُرُّوا لإستعمالِهَا لأسباب عديدة مِنها اقتصادية وغيرها، وهُم نَاطِقِون بلهجات مغربية محلية أخرى غير عربية كَالشّلحَة، الريفية أو الزيانية.[12] - وبعد مُرور الوَقت يُصبِحُ هذا المتعلِّم لِأحد اللهجات العربية المغربية مُسْتَعْمِلاً لها كلغة التواصل لا نَاطِقاً بها (وَقد يُسِيئ لِلَّهجة لُغَوِيّاً أثناء استعماله لَهَا).

- بالنِّسبة لِلَهجات المُدن، يَصعُبُ التَّفريق بين النَّاطِق بهَا والمُستَعْمِل لَها، أما لهَجَات البادِيَّة فلا يستعمِلُهَا غَير أهْلِها.

- العْروبي، الحسَّاني، الفاسي والجبلي الأُمِّي، يَفهَم وأحيانا يُثقِنُ اللغة العربية الفصحى ولَهجات عربية أخرى رغم عدَم تَعلُّمِه لها، لَكِن مُتَعلِّمي اللَّهجة المغربية يتَعَدَّر عليهم فَهم العربية الفصحى إن لم يَتِم تدريسها لهم.

- هذا لِأنَّ الناطق باللهجة العربية يُفَكِّر بالعربية عَكس مُستعمِلها (أو متعلِّمها) الذي يُفَكِّر بِلَهجتِه الأم.

الدارجة المغربية من منظور لُغَوي

- اللِّسَان العَربي المغاربِي عَامَّةً شِبه انقرض في المشرق العربي نظرا لِهجرة القبائل وقِلَّة تَواجدها بموطنها الأصلي، وهذا أمر لا صِلَة له باحتِرام الدارجة المغربية لِقواعِد اللُّغة العربية.

قواعِد النَّفي

يُعَدُّ حرف ”الشين“ أبرز حرف في العامِّية ويُستعمل بكثرة في النَّفي والإستفهام تماما كباقي ”اللهجات العربية الأخرى“ وخصوصا ”اللهجة المصرية“. يرجع ذلك إلى الإرث اللغوي الكبير الذي ورثته هذه الشعوب من دولة الأندلس والذي حمله الأندلسيون معهم بعد سقوط مملكة غرناطة ونزوحهم بأعداد كبيرة واستقرارهم في مدن شمال إفريقيا العامرة من “طنجة” غربا حتى “الإسكندرية” شرقا.}

- يرمز حرف الشين إلى مختصر كلمة ”شيئ“.

والظاهر أن كلمة شيء كانت تحظى في الماضي بتداول كبير في لغة التخاطب خاصة في الأندلس كما كانت لهذه الكلمة أيضا أهمية علمية حيث كان مختصرها ”ش“ يستخدم في الرياضيات والجبر. وما يستخدم حاليا في المعادلات مشتق من حرف ”ش“ مختصر ”شيئ“ الذي كان يتخده علماء الرياضيات المسلمون كمتغير مجهول حيث استعمل الأوروبيون حروفا يونانية كرموز رياضية أهمها رمز إكس الذي يدل على حرف ”ش“.[13]

{X في العديد من اللغات اللآتينية كالإسبانة مثلا هو ”تش“.}

- يستخدم حرف الشين في صيغ النفي للتوكيد على النفي:

- أمثلة:

باللهجة المغربية: مَا فْهْمْتْش (مَا فْهْمْتْ+ش) باللهجة المصرية: مَا فْهِمْتِش (مَا فْهِمْتِ+ش) ترجمة حرفية بالفصحى: لم أفهم الشيئ

(لَم أفهم)

عبارة ”مَا فْهْمْتْش” مُكَوَّنة مِن (مَا + فْهْمت + ش) ومعناها الحرفي ”ما فهمت شيئا“ و”شيئا“ هنا تدل فقط على التوكيد وتعني (ما فهمت إطلاقا).

باللهجة المغربية: مَا عْنْدِيش الوَقت باللهجة المصرية: مُشْ عِنْدي وَقت / وَءْت ترجمة حرفية بالفصحى: ما عندي شيء من الوقت (لِأقدمه لك …) (لَيس عندي وقت / ليس لديّ وقت)

باللهجة المغربية: أش مشى لك فيه ؟ ”أش“ جاءت كاختصار لِ: أَيّ شَيئ والتي تعني “مذا فقدت ؟”

بالفصحى: ما الذي يهمك من أمره ؟ بالدارجة المغربية: ”أَشْنُ كيهمك فيه“ مُكوَّنة مِن {أَش + نُ} {كَ + يهمك} {فيه}. بالدارجة المصرية: ”إِيش بِيهِمَّك فيه“ مُكوَّنة مِن {إِيش} {بِ + يهِمَّك} {فيه}. بالدارجة اللُّبنَانِيَّة: ”شُنُ بِيهِمَّك فيه“ مُكوَّنة مِن {شُ + نُ} {بِ + يهِمَّك} {فيه}.

1- أَشْنُ: تُقال أيضا ”أشْنهُوَ“ وهي مؤلفة من ”أشْ + ن + هُو“ وهي اختصار باللفظ العامِّي لِ: ”أَيُّ شَيْءٍ هُو“. أمَّا النُّون في اللفظ الدارج فهي نُون الكَسر في الفصحى، و”أَشْنُ” هو تحريف لِ”أشْنهُوَ”. 2- كيهمك: يُستخدم حَرف الكاف ”مفتوحا“ مع فعل المضارع لتأكيده ويعتبر نظيرا لحرف ”الباء“ في اللهجة المصرية، وغيرها من اللهجات العربية الأخرى {”كَ+يْهَمَّك“ في اللهجة المغربية و”بِ+يْهِمَّك“ في اللهجة المصرية}.

قواعِد الإستِفهام

- أوَّل هذه العبارات وأكثرها أهمية بحيث تتألَّف منها مُعظم العبارات الإستِفهامية الأخرى هي عبارة: "أَشْ / آشْ" وهي النُّطق المختصر للعبارة الفصيحة (أَي شَيء)، وهي مَثِلة لِعبارة: "إِشْ / إِيش" التي يستعملها المصريِّين وأحياناً حتى الخليجيِّين، والمقصود بها في الاستفهام {مَا ؟ / أيّ شَيء ؟}.

طريقة نطق واستعمال الحروف

1- الهمزة: {الهمزة في اللهجة المغربية لها وضع خاص فهي تارة تنطق بلفظها الأصلي وتارة كألف ممدودة وتارة كياء وأحيانا لا تنطق فيتم حدفها.}

  • مثال (الهمزة كألف ممدودة):

قْرَا qraa (قَرَأ)
فَار faar (فأر)

  • مثال (الهمزة كياء):

قْرَايَة qraaya (قِراءة) {هنا تأتي "قْرَايَة" بمعنى "الدراسة"}.
فايْدة faayda (فائدة)

  • مثال (الهمزة محدوفة):

المَا Lmaa (الماء)
أو "لما" {هنا، لاحظ أن همزة الوصل وهمزة القطع لا تنطقان فتم حذفهما}.

  • الهمزة تستعمل أيضا كحرف نداء:

أَ صاحْبي a sahbi (يا صديقي)
ألْوَلْدْ a Lwld (يا ولد)

2- التاء: {التاء تنطق عند عموم المغاربة بشكل بارز، لكن هناك من ينطقها بشكل خفيف وشبيه بتاء المشارقة. بالنسبة لإستعمالات التاء سأوضحها في حروف الثاء والطاء والكاف.}

3- الثاء: الثاء تنطق تاءً في الغالب ونادرا ما ننطقها بلفظها الأصلي: تْلاَتَة tlata (ثلاثة) تَعْلْبْ taelab (ثعلب)

4- جيم: ينطق حرف الجيم عادة كما هو، ولكن أحينا وحسب الكلمة ينطق كالجيم المصري "گ": اگلس Gless(إجلس) گنس ganss (جنس) أي إنسان

5- الدال: {حرف الدال أحيانا يستعمل ساكنا كمختصر لكلمة "ديال" {ديالي = دا لي = هذا لي} التي تعني "خاصة / متاع" وتستعمل أيضا "تَاعْ، مْتاع" حسب المناطق والجهات، لا تختلف عن "بِتوع" في اللهجة المصرية من ناحية المعنى.}

مثال: {الجماهير "ديال" الرجاء} أو {الجماهير "دْ" الرجاء} باللهجة المصرية: {إِلْڭَماهير "بتوع" الرڭاء} أو {إِلْجماهير "بتوع" الرجاء}

6- الذال: حرف الذال ينطق دالا في الغالب ونادرا ما ننطقه بلفظه الأصلي: دِيب diib (ذِئب) دْكي dkiy (ذكي)

7- الزاي: حرف الزاي ينطق أحيانا في بعض المناطق جيما: تْزَوّج بِزوج نْسا تْجَوّج بِجُوج نْسا (تزوج بامرأتين)

8- الشين: حرف الشين مهم جدا في لهجتنا، فدائما نستعمله في النفي (كسائر اللهجات العربية أخي) والإستفهام. كمثال أول:

باللهجة المغربي: ما فْهْمْتْش الدرس تاع الجغرافية (لم أفهم درس الجغرافية) باللهجة المصرية: ما فْهِمْتِش الدرس بِتاع الگغرافية

باللهجة المغربي: ما فْهْمْتْكش (لم أفهمك) باللهجة المصرية: ما فْهِمْتِكْش

9- الصاد والضاد: {حرفا الصاد والضاد ينطقان كما هما وغالبا ما يستعمل الضاد لنطق حرف الظاء.}

10- الطاء: حرف الطاء عادة ينطق كما هو، لكن أحيانا يستعمل لنطق حرف التاء: طرامواي Tramway (ترامواي)

11- الظاء: حرف الظاء ينطق غالبا ضادا ونادرا ما ينطق بلفظه الأصلي: النَّضَافة an nadafa (النظافة) الضّلام ed dlam (الظلام)

12- الغين: - يستخدم حرف الغين مفتوحا كحرف استقبال وهو مختصر لكلمة "غادي" {غدا يغدو غدوة، الغدو هو الذهاب إلى موعد أو مكان، والتواجد فيه، وهي تعني شيئا ستقوم به في المستقبل} التي تعني "سوف"، نقول أيضا باللهجة المغربية "أنا غادي نَمْشي عندو" بالمصري "أنا حمشي عنده" بالفصحى سأذهب عنده". حرف الغين في هذه الحالة يعتبر نظيرا لحرف "الحاء" في اللهجة المصرية.

- مثال: باللهجة المغربية (وما يقابلها بالفصحى): غَتْنْدَم {غَ+تْنْدَم} (بالفصحى: سَتندم {سَ+تندم})

غادي تْنْدَم (بالفصحى: سوف تندم)

باللهجة المصرية: حَتِنْدَم {حَ+تِنْدَم}

- ويستعمل مكسورا كمختصر لكلمة "غِير" التي تعني "لا غير / فقط":

- مثال: باللهجة المغربية (وما يقابلها بالفصحى):

غِير وْحْدِي جيت (نستعمل وحْدِي وَ بوحدي، سنفسر هذا في درس آخر إن شاء الله) غِوْحْدي جيت {غِ+وْحْدي جيت} ("أتيت لوحدي" أو "لوحدي أتيت = ل+وحدي أتيت")

باللهجة المصرية: لِوَحْدي ڭيت (أو ڭيت لِوَحْدي)

12- الفاء: أحيانا وبسبب سرعة الخطاب يستعمل "الفاء" كمختصر لكلمة "في"، كما في المثال التالي:

أنا كَنْعيش فْ المغرب ana kaneish f Al-maghrib (أنا أعيش في المغرب)

13- القاف: ينطق حرف القاف عادة كما هو، ولكن أحينا وحسب المناطق ينطق كالجيم المصري "گ":

مثلا فعل "قال" ينطق كما هو لكن في بعض المناطق ينطق "گال" (كما في اللهجة المصرية وباقي اللهجات البدوية).

14- الكاف: حرف الكاف مهم كحرف الشين. {يستخدم الكاف "مفتوحا" مع فعل المضارع لتأكيده ويعتبر نظيرا لحرف "الباء" في اللهجة المصرية.}

- مثال: باللهجة المغربية: انْتَ كَتَفْهَم اللهجة المغربية ؟ {كَ+تَفْهَم} باللهجة المصرية: إنت بْتِفْهَم اللهجة المغربية ؟ {بْ+تِفْهَم}

في بعض المناطق يتم استعمال "التاء" عوض "الكاف"، لكن للتوكيد فقط ولا تحمل الجمل ضميرا شخصيا: تَتْفْهَم اللهجة المغربية ؟ (بِتِفْهَم اللهجة المغربية)

- حرف الكاف يستعمل أيضا مكسورا كمغختصر لكلمة "كِيف" التي تعني (مثل / كَ) كما في المثال التالي:

ابْيَضْ كِيف التلج (أبيض مثل الثلج) ابْيَضْ كِالتلج (أبيض كَالثلج)

15- الميم: {أحيانا وبسبب سرعة الخطاب يستخدم الميم مفتوحا كحرف مختصر لكلمة "ما" التي تعني "لا / ليس"، تماما كما في اللهجة المصرية.}

- مثال: باللهجة المغربية: "هي ما كَتَفْهَمش اللهجة المغربية" أو "هي مَكَتَفْهَمش اللهجة المغربية" باللهجة المصرية: "هي ما بْتِفْهَمش اللهجة المغربية" أو "هي مَبْتِفْهَمش اللهجة المغربية"

16- النون: حرف النون يستعمل كضمير مستتر خاص بالمتكلم المفرد: باللهجة المغربية: نْسافر اليوم ونْرْجَع غْدا باللهجة المصرية: أَسافِر اليوم وأَرجع غدا بالفصحى: أسافر اليوم وأرجع غدا

17- الهاء: حرف الهاء غالبا ما يعوض بحرف الواو عند الحديث عن الغائب المذكر (مع وجود استثناءات طبعا): دَارُو Daroo (دارُهُ) Darohou بِيتو Bitoo (بَيْتُهُ) baytohou بَاعو Baeo (باعَهُ) باعه اشْراه Shraah (اشْتَراه) شطاره

مفردات الدارجة المغربية

اللهجة المغربية تتشكل أساسا من مفردات عربية وكباقي اللهجات المغاربية الأخرى فاللهجة المغربية تحمل كلمات عربية إما محرفة أو مُؤَوَّلة وكلمات دخيلة من الإسبانية بدرجة كبيرة (وهذا حدث نتيجة هجرة الأندلسيين إلى المغرب) والفرنسية (نتيجة الاستعمار) واللَّهجات المغربيَّة المَحَلِّيَة (بِدرجة أقَل).

المفردات ذات الأصل العربي

تحتوي اللهجة المغربية على العديد من الكلمات والمفردات الأمازيغية وعربية ذات معاني تبدو للوهلة الأولى بعيدة كل البعد عن معناها العربي الأصلي لكن بتتبع معانِيها الفرعِيَّة وبقليل من الفِطنة تَتَكَشَّف ألغازها.

1- بْزَّاف / بْالزّاف: تعني (كثيرا / كثير) وهو تحريف لكلمة "الجزاف / بجزاف" من اللغة العربية الفصحى، وهي الكثرة. - أمثلة: كَنْحْتَرْمَك بْزّاف Kanhtarmk bzzaf (أحترمك كثيرا)

هادْ الشِّي بْزَّاف Had shi bzzaf (هذا كثير / هذا شيء كثير) (ترجمة حرفية: هذا الشيء كثير)

تستعمل "بْزَّاف" أيضا للدلالة على طول المدة: بْزَّاف ما شفتو bzzaf ma shftou (لم أره منذ مدة طويلة)

وتستعمل بزاف للحط من قدرة وقيمة شخص ما: أَنا بْزاف عليك Ana bzzaf ealik (أنا كبير(ة) عليك / أنا فوق طاقتك واستطاعتك)

2- دْيال: {كلمة "دْيال" هي عبارة في الأصل فصيحة حرفت {هذا لي = دا لي = ديالي}، تعني (خاصة / متاع / مِلك) مثل كلمة (بتاع / بتاعت / بتوع) في اللهجة المصرية.}

- أمثلة: اللهجة ديالنا ماشِي صْعِيبة بْزَّاف lahja dyalna mashi seiba bezaf بالمصري: اللهجة بتاعتنا مُشْ صَعبة أوي (اللهجة خاصتنا ليست صعبة كثيرا)

في مناطق أخرى يتم استخدام (بْتاع / نْتاع / تاع) عوضا عن كلمة دْيال:

- أمثلة: اللهجة مْتاعنا / نْتاعنا / تاعنا ماشِي صْعِيبة بْزَّاف lahja mtaena / ntaena / taena mashi seiba bzaaf (اللهجة مَتَاعُنا ليست صعبة كثيرا)

3- بْحَالْ: تعني (مِثل / شبيه بِ). {تحريف لِ: فِي حَالِه، في هيئته.}

- أمثلة: رْطْبْ بْحَالْ الحْرِيرْ (رَطْبٌ / نَاعَم مثل الحَرير)

- يُستعملُ أيضا مرادفا آخر لِ"بْحَال" هو "كِيف" الذي يستعمل أيضا في اللهجة المصرية بالإضافة إلى "زَيْ / زَيِّ"، صيغة "كِيف" المختصرة هي "كِ".

- أمثلة: رْطْبْ كِيف الحْرِيرْ (بالفصحى: رَطْبٌ مثل الحَرير) رْطْبْ كِالحْرِيرْ (بالفصحى: رَطْبٌ كَالحَرير) بالمصري: رَطْب كِيفِ الحرير / رَطْب زَيِّ الحرير

{عبار "بْحَالْ" مكونة من "ب+حال" أي (بِحَال) و"الحال" في القاموس معناه: صفة الشيء وهيئته وكيفيته.}

يُقَال: دَارْ بْحَال القْصَرْ (بالفصحى: دَارٌ بِحَال القصر) أي "منزل على هيئة القصر" أي "منزل مثل / شبيه بالقصر".

4- الكَابُوس: - هذه الكلمة تعني (مُسَدَّس أو سِلاح) في اللهجة المغربيَّة، بينما معناها المتعارف عليه في اللغة العربِيَّة هو الحُلم المزعج. - بالرجوع إلى القاموس نجِد أن كلمة "كَابُوس" أو بشكل أدقّ "كَبُوس" ربَّما اشتُقَّت من فعل (كَبَس) الذي يَعْنِي (شَدَّ وضَغَطَ) وفيها إشارة إلى الضَّغط على الزِّناد.

5- اجْدُودِي: حُوِّرَت عن اجْدادي تم عن أجدادِي.

6- ديُور: حُوِّرَت عن الدّْيَار تم عن الدِّيار (المنازل).

7- البْسَالَة: يُقصَد بها المُشَاكَسة وأحيانا قِلَّة الأدب، والكلمة إما مُستَمَدَّة من معنى البَسَالة الذي يدلّ على كراهة الطّعم والقبح والشِّدَّة أو المعنى الآخر الذي يَدُلُّ على الجرأة والإقدام، فَفِي لهجة مدينتي الرباط وسلا ينعت الشخص الجريئ بالبَاسِل.

8- مخْلُوع:

- على خِلاف (مَخلوع) المتعارف عليها عربِيّاً وهو (مَنزُوع أو مُزال)، كلمة "مخْلُوع" في اللهجة المغربيَّة تعني (مفزوع أو مُرتَعِد من الخوف). - بتتبُّع معنى هذه الكلمة في المعاجم العربِيَّة وفي التُّراث اللغوي العربي القديم نجد أنّ لديها من المعاني ما يُفِيد الخوف، حيث يُقَال: {رجل مخلوع الفؤاد} إذا كان فَزِعاً. - وفي حديث للرسول صلى الله عليه وسَلَّم يقول: {شر ما في الرجل شُحّ هالِع، أو جُبنٌ خَالِع}، أي جبن شديد كأنه يخلع فؤاده من شِدَّة خوفه.

10- العَافِيَّة: - تعني النَّار أو جهَنَّم (والعياذ بالله)، أصل معنى الكلمة هي الصحة والسلامة وسبب تسمية النار بالعافية هو تشاؤم العرب المغاربة من النار التي لطالما أكلت الأخضر واليابس في الحقول وكلء مواشيهم فاستعملوا بدل "النار" كلمة "العافية" تشاؤماً من النار وتفاؤلاً بالعافية[بحاجة لمصدر].

11- دِير: “دِير اشغالك” بالفصحى “أَدِر أشغالك” ودِير هنا من الإدارة، يستعملها المشارِقة في قولِهم “دِير بالك” وخصوصا العراقِيِّين منهم.

12- نوض: “نوض وتْمْشَّى شوية” باللهجة المصرية “قُوم وِتْمشَّى شوَيَّة” بالفصحى “انهض وتمشى قليلا”.

في اللهجة المغربية غالبا ما يُعَوَّض حرف الهاء بحرف الواو عند الحديث عن الغائب المذكر {كَمِثال: “دارُهُ = دَارُو”، “بَيْتُهُ = بِيتو”، “انهض = نوض” …}

13- سقْصي: وهي كلمة عربية من رحم الاستقصاء والتقصّي مثل تقصّي الحقائق.[14]

14- حِيد: "حيد من حدايا" بالفصحى "ابتعد من قربي". ومعناها "ابق محايداً (في الحياد).

15- آش: "آش كاتدير" بالفصحى "ماذا تفعل".

16-الفرييخ: "طار ليه الفرييخ" بالفصحى "فقد عقله".

المفردات ذات الأصل الأمازيغي

  1. فْكْرُون: سلحفاة، من كلمة (ⵉⴼⴽⴻⵔ) [15] بالأمازيغية (تستعمل أيضا كلمة "سُلَحْفَا" لكن بشكل أقل).
  2. شْرْجْم: نافذة.
  3. تَمَّارَة : ⵜⴰⵎⴰⵔⴰ / tamara بمعنى الشقاء [16].
  4. الزَّلْط : ⴰⵥⵍⴰⴹ / aẓlaḍ أي الفقر [17].
  5. الكسكسو: ⵙⴻⴽⵙⵓ / seksu.
  6. الساروت : ⵜⴰⵙⴰⵔⵓⵜ / tasarut [18] بمعنى المفتاح.
  7. صيفط : ⵙⵙⵉⴼⴹ / ssifḍ [19] بمعنى أرسل.
  8. النكافة : ⵜⴰⵏⴳⵉⴼⵜ / tangift [20] وهي السيدة التي تشرف على اختيار ملابس العروس يوم حفل الزفاف، وترافقها خلال الحفل. كما تتدخل في برمجة الحفل من حيث عدد الطلعات التي ستظهر فيها العروس.
  9. النَّطْفِيَّة : ⵜⴰⵏⵓⵟⴼⵉ / tanuṭfi [21] هو وعاء أرضي معزول لحفظ السوائل وخاصة المياه، غالبا ما يتم إنشاؤه لحفظ مياه الأمطار.
  10. التبروري : ⴰⴱⵔⵓⵔⵉ / abruri [22] بمعنى الْبَرَد
  11. الهيدورة : ⴰⵀⵉⴷⵓⵕ / ahiduṛ [23] أي جلد الكبش وصوفه.
  12. البركاك : ⴰⴱⵔⴳⴰⴳ / abrgag [24] بمعنى الواشي أو الجاسوس.
  13. المش : ⴰⵎⵓⵛ, ⴰⵎⵛⵉⵛ / amcic, amuc [25] بمعنى القط.
  14. الجنوي : ⴰⵊⵏⵡⵉ / ajnwi [26] بمعنى السكين.
  15. الفلوس : ⴰⴼⵓⵍⵍⵓⵙ / afullus [27] وتعني الكتكوت والكلمة التي أخدت منها تعني الديك.

اللهجة المغربية ووضعها في ميزان الإعراب

الصيغة الأولى من المضاف والمضاف إليه في اللهجة المغربية

- مراة الرَّجل (امرأة / زوجة الرجل)

- مُول الشركة (مَوْلَى الشركة / صاحب الشركة)

- حتى في الكلمات الدَّخيلة المعرَّبة يتم استعمالها احتراما لقواعد اللغة العربية، فالمغربي يفكر بالعربية ويتكلم بها ويلعب ويتلاعب بكلامها وإن ظهرت آلة جديدة أو غيرها وضع لها اسم عربي، نأخد على سبيل المثال:

باب الطوموبيل (باب السيارة)

الصيغة الثانية من المضاف والمضاف إليه في اللهجة المغربية (تتميَّر بها جميع اللهجات العربية)

الباب مْتَاع / تَاع القصر.

باللهجة المصرية: الباب بِتَاع القصر.

ترجمة حرفية للفصحى: الباب مِتَاع القصر.

إذا ما وضعنا الصيغة الثانية للمضاف في ميزان التشابه بين القاعدة العربية واللهجات سنجد النتيجة التالية:

- المرا تاع الراجل

باللهجة المصرية: المرأة بتاعة الراجل

ترجمة حرفية للفصحى: المرأة صاحبة الرجل

- ولو أخذنا من الفصحى الجملة التالية:

الرجل صاحب الأنف الطويل

ثم نقلبها دارجة:

الرجل مول النيف الطويل

- بحيث تَمَّ الحِفاظ على نفس مواضِع الكلمات.

- لو وضعنا الجملتين في ميزان الإعراب، سنجد أن:

الرجل – الراجل: مبتدأ

صاحب – مول: مضاف

الأنف – النيف: مضاف إليه

الطويل – الطويل: النعت

- صيغة المضاف الأكثر شيوعا في اللهجات العربية (مِثل: ديال “هذا لي = ذا لي = ذيالي”، بتاع، متاع) هي عادة لغوية قديمة عرفت بها اللهجات البدوية في شبه الجزيرة العربية وانتقلت بنفس الأسلوب إلى المغرب العربي، وبالتالي نجد تشابه كبير فيما يخض مواقع الكلماث بين اللهجات الخليجية والمغربية على النحو التاي: {الدَّار حقتي، الدَّار ديالتي}.

- يقال في اللهجة العراقية: “البيت مَالي” تماما كاللهجة المغربية “”البيت مْتَاعِي”.

تقييم مدى التشابه بين اللهجة المغربية واللهجات العربية الأخرى في إطار القاعدة العامة للغة العربية بشِقَّيها المعياري والدارجي

المفعول به

مْسَحت الزاج (مَسَحت الزجاج)

الفاعل

أنا شريت (أنا اشتريت)

هو هْدَر (هو هَدَر / دردش)

طْبِيب وصل (الطبيب وَصل / وَصل الطبيب)

ظرف المكان والزمان

تخبيت تحت الطابلة

(اختبأت تحت الطاولة)

جِيت بْعد العصر (جِئت بعد العصر)

المبتدأ والخبر

اللعابة مْجْهْدين (اللاعبون مجتهدون / اللاعبون محترفون)

النعت

نجد اللهجة المغربية تحترم قواعد اللغة العربية وما يتغير هو طبيعة الكلمات

انعت عموما يصاغ بشكل عشوائي في اللهجات العربية والمغربية ليست استثناء، ومن هذه الأوزان: فعول، فعيل، مفعلل، فعال، فعلان، فاعول، فعلال. مثلا (اللعابة طوال) leaba twal تعني ان اللاعب طويل وهي جاءت على وزن فعال

الجمع

اللهجة المغربية تحترم قاعدة الجمع إلا فيما يتعلق بصياغة الجماد (مقارنة مع لهجات عربية أخرى):

الطُّرقان مسدودة

(الطرُق مُغلَقَة)

الصرف والتحويل

- بالنسبة للصرف والتحويل فإن اللهجات العربية القديمة لم تكن كلها خاضعة إلى قاعدة الصرف التي كانت تتبع اللهجة القرشية آنذاك والتي عرفت فيما بعد بالفصحى، فلهجات الشمال مثلا لم تكن خاضعة لقاعدة المثنى والجمع المؤنَّث وبالتالي فإن طريقة تصريف الأفعال في بعض اللهجات العربية تبقى أصيلة وهي تعود للطبيعة التي كانت عليها تلك اللهجات عند متكلميها قبل ظهور الإسلام.

- إليكم نمودج من الصرف المغربي والمصري:

في الماضي: أنا تكلمت

في المضارع: أنا كنتكلم {باللهجة المصرية: أنا بتكلم}.

في المستقبل: أنا غَنتكلم {باللهجة المصرية: أنا حتكلم}.

في ما يخص الماضي في اللهجة المغربية فهو يخضع للقاعدة العربية العامة، ويَكْمُن الاختلاف في:

- المضارع: فالألف أو التاء يعوَّضهما الكاف في اللهجة المغربية والباء في اللهجة المصرية {“أنت تأكل = أنت كتَّاكل = إِنتَ بِتأكل}.

أصل الكاف في اللهجة المغربية هو (كان) التي كانت تُستعمل كفعل مساعد في الحاضر عند أهل البدو، أما الباء المصري فأصله (بَات).

- المستقبل: سوف أو السِّين يعوَّضهما الغين أو غادي (مِن غَدى يغدو) والحاء في اللهجة المصرية (“أنت ستأكل” = أنت غَتَاكل = إِنت حتاكل).

- مِثَال من الصرف المغربي والمصري (في المستقبل): أنَا غَنْتْكَلَّم = أنَا حَتْكَلَّم أنَت غَتّْتْكَلَّم = أنَت حَتِتْكَلَّم هُو غَيْتْكَلَّم = هُو حَيِتْكَلَّم هي غَتّْتكَلَّم = هي حَتِتْكَلَّم احْنَ غَنْتكَلْمُو = إِحْنَ حَنِتْكَلِّم

مَكَامِن صعوبة الدارجة المغربية

- سرعة التخاطب.

- تسكين الحروف: نأخذ على سبيل المثال: بالفصحى: أنت لم تفهم الموضوع تلفظ بالمصري: إنت ما فْهِمْتش الموضوع anta ma fhemtesh almawdoue تلفظ بالمغربي: انْتَ ما فْهْمْتِش الموضوع nta ma fhemtish almawdoue}

يُلاحَظُ مِن خلال المثال أنَّ كِلا اللفظين المصري والمغربي يُكتبان بنفس العبارات لكن يُنطقان بطريقتين مختلفتين حيث نلاحظ أن جل الحركات القصيرة التي تواجدت في اللفظ المصري قد اختفت (عُوِّضت بسكون) في اللفظ المغربي.

- الإدغام والحذف.

الإدغام والاقتطاع (الحدف) عنصران آخران مهمان في للهجة المغربية يشتركان مع التسكين وسرعة التخاطب، في جعلها أكثر اللهجات العربية استعصاء على الفهم.

اللهجة الهلالية المشرقية ونظيرتها المغربية (العْرُوبِيَّة)

لِنرى مدى تشابه لهجة قبائل “بنو هلال في المشرق العربي” اليوم بلهجة العْرُوبِيَّة:

- الهلالية المشرقية: تكرفس = تدحرج.

- العْرُوبِيَّة: تكرفس = تستعمل بنفس المعنى وأحيانا تعني (تَمَّ إرهاقه).

- الهلالية المشرقية: اقديت = احسنت = فعلت الصواب.

- العْرُوبِيَّة: في اللهجة العروبية المغربية نقول “اقديتي الغرض” بمعنى أنجزت الغرض المطلوب منك.

- الهلالية المشرقية: صاح الله عليك = نوع من المعايره، هنا جاءت كتعبير مجازي، وفي اللهجة العروبية المغربية نقول “تبارك الله عليك”.

- الهلالية المشرقية: كراعيني = سيقاني.

- العْرُوبِيَّة: يُقال “كرعينك” بمعنى “ساقَيك”.

- الهلالية المشرقية: مقحط = ضايق.

- العْرُوبِيَّة: يُقال “مكحط”.

- الهلالية المشرقية: انطم = اسكت.

- العْرُوبِيَّة: يُقال “اضرب الطم” بمعنى اسكت.

- الهلالية المشرقية: باح = خلص.

- العْرُوبِيَّة: يُقال “بَحّْ” بمعنى “لا شيئ”

- الهلالية المشرقية: قبس = نار، في اللهجة العروبية المغربية نادر ما تستعمل للدعوة على شخص ما “الله يقبسك”.

عبارات الإستِفهام في الهِلالِيَّتَين (المَشرِقِيَّة والعْرُوبِيَّة)

- الهلالية المشرقية: بحال أي شيء ؟

- العْرُوبِيَّة: بحالاش ؟ مُكَوَّنة من "ب + حال + اش" وهي اختصار في اللفظ العامي لِ: بحال أي شيء ؟

- الهلالية المشرقية: في حال أي شيء ؟

- العْرُوبِيَّة: فحالاش ؟

- الهلالية المشرقية: في أي شيء ؟

- العْرُوبِيَّة: فَاش ؟

النسب اللغوي للدَّارِجة المغربية

الأفرو آسيوية.

السامية.

السامية المركزية.

السامية المركزية الجنوبية.

اللغة العربية.

اللهجة المغربية.

- وإذا قُمنا بتفصيل الشَّجرة أكثر ستكون كالتَّالِي:

اللغة العربية.

اللهجة الهِلالِيَّة المَغَارِبِيَّة.

اللَّهجَة العْروبِيَّة.

الدَّارِجة المغربية.

أبجدية اللهجة المغربية

ا ب ت ج ح خ د ر ز س ش ص ض ط ع غ ف ق ك ل م ن ه وي ء ة ڭ (الجيم المصري) ڨ (V باللآتينية) P

هي تقريبا نفسها الأبجدية العربية بالإضافة إلى الجيم المصري "ڭ" وحرفين لاتينيين "V / ڨ" و"P"، ما عدا " ث، ذ، ظ ".

أما ڤ وP فَيُستَعملان لنطق الكلمات المستوردة من اللغات الأوربية، على سبيل المثال: الPاركينڭ الباركينڭ Lparking (موقع السيارات). الڤيراج الفيراج Lviiraj (المنعطف).

العامِيَّة أو كَلام الشَّارِع

- حَسَبَ التَّصنيف اللُّغَوي لِلَّهجات الذي يختلِف بين لَهجات البَدْو ولَهَجات أهل القُرى والمدن وثم بين لهجات أهل الحضر في المشرق ولهجات أهل الحضر في المغرب، العَامِّيَة تُعتَبر كَلام تواصلٍ لا لهجة حيث لا تحترم أية قاعدة من قواعد اللُّغة وقد تُشكِّل أحيانا نِظامها الخاص، وهذا ليس حِكرٌ على العَامِّيَة المغرِبِيَّة فقط بل بالنِّسبَة لجميع اللُّغات إن لم يَتِم الاعتناء بها والحفاظ عليها.

- الإنجليزية ولُغة الشارِع:

لقد انبتقت عن اللغة الإنجليزية لهجتين هامَّتين يصعب غَضُّ النظر عليهما وهُمَا الآفروإنجليزية أو الآتينوإنجليزية، هذا حدث نتيجة عدم الاعتناء باللغة في الأحياء الفقيرة، حيث أصبح السكان يستعملون كَلام تواصل خاص بِهم.

نأخد على سبيل المِثال:

{… wrap ma pipou, love ya, don’t cha wanna …}

- الفرنسية ولُغة الشارِع:

ما حدث مع الإنجليزية حدث أيضا مع الفرنسية، ونأخد على سبيل المِثال:

{je vais me casser / tirer}

التي تعني حرفيا “سأكْسِرُ نفْسِي”، لكن المقصود بها “أنَا ذَاهِب”.

بعض المفردات المغربية

- يهضر : يتكلم، والأصل أنّها استخدمت بدلالة سلبية، فمن يتكلم كثيراً بلا فائدة "يهدر الكلام". أمَّا في قاموس اللغة: الهِدْرُ يعني الثَّقيلُ لا خيرَ فيه ويقال: الحَمَامُ هَدَرَ هَدْرًا ، وهَدِيرًا : رَدَّدَ صَوتَهُ في حَنْجرَته، ويقال : هَدَرَ الغُلاَمُ : أَرَاغَ الكلامَ وهو صَغِيرٌ.

- آش : ماذا

- علاش : لماذا

- منين: من أين

- يَاكُلْ : يأكل (بدون همزة).

- دِيمَا : دائما.

- فِينْ : أين.

- عطيني : اعطني.

- البارح : البارحة.

- غْدّا : غداً.

- زْوِيين/ة : مشتقة من الزينة، مثال: تزيّنت المرأة لزوجها أي تجمّلت، إذن في العربية الدارجة المغربية هي جميلة أو زوينة.

- كِيفاشْ : كيف.

- بْقا معايا : خليك معي.

- إيمْتَى : متى.

- كِيدَيْر : كيف حالك. (كيدير مع الوقت = كيف تدير حياتك مع الزمن وقساوته).

- أجِي، تعالى = جئ أي الأمر لفعل جاء من المجيء، تعالى.

- سير : سر.

- شانطي: حضيرة بناء وهي مشتقة من الفرنسية Chantier.[28]

- لْبْرِيكا : القداحة وهي مشتقة من الفرنسية (briquet).

- بحال : مثل.

- لْهْبيل : المجنون.

- كامبو : سادج.

- امكلخ : غبي

انظر أيضا

مصادر

  1. ^ C. Taine-Cheikh, « Les langues parlées au sud Sahara et au nord Sahel », De l'Atlantique à l'Ennedi (Catalogue de l'exposition « Sahara-Sahel »), éd. Centre culturel français d'Abidjan, 1989, p. 155-173.
  2. ^ http://books.google.fr/books?id=EXvA85oIvaoC&dq=Les+mots+du+bled:+création+contemporaine+en+langues+maternelles,+les+...++Par+Fellag,Dominique+Caubet page 234
  3. ^ دستور المملكة المغربية
  4. ^ IMPORTANCIA Y VALORACIÓN SOCIOLINGÜÍSTICA DEL DARIJA EN EL CONTEXTO DE LA EDUCACIÓN SECUNDARIA PÚBLICA EN CEUTA
  5. ^ code générique
  6. ^ كَما جاء في ذِكر الأستاذ موسى الشامي
  7. ^ موسى الشامي - الترويج للدارجة
  8. ^ ابن خلدون - تاريخ ابن خلدون
  9. ^ C. Taine-Cheikh, « Les hassanophones du Maroc. Entre affirmation de soi et auto-reniement », Peuples méditerranéens, no 79, 1997, p. 158.
  10. ^ أطروحة دكتوراه الأدب بجامعة القاهرة للذكتور “عبد المنعم” سنة 1969.
  11. ^ د. الراضي دغفوس، "مراحل تاريخ الهلالية في المشرق: مسار قبائل بني هلال وبني سليم من الحجاز ونجد إلى إفريقية والمغرب"، المؤرخ العربي، (بغداد: الأمانة العامة لإتحاد المؤرخين العرب العراق عدد 11)، 209.
  12. ^ <"Berber" إنكارتا Online Encyclopedia 2006. Archived 2009
  13. ^ تيري موور - عالم الرياضيات
  14. ^ قاموس المعاني
  15. ^ "ifker - Amawal". Amawal (بالإنجليزية الأمريكية). 24 Sep 2013. Retrieved 2017-03-17.
  16. ^ "tamara - Amawal". Amawal (بالإنجليزية الأمريكية). 8 Jan 2012. Retrieved 2017-03-17.
  17. ^ "aẓlaḍ - Amawal". Amawal (بالإنجليزية الأمريكية). 29 Sep 2011. Retrieved 2017-03-17.
  18. ^ "tasarut - Amawal". Amawal (بالإنجليزية الأمريكية). 20 Dec 2011. Retrieved 2017-03-17.
  19. ^ "ssifḍ - Amawal". Amawal (بالإنجليزية الأمريكية). 29 Sep 2011. Retrieved 2017-03-17.
  20. ^ "tangift - Amawal". Amawal (بالإنجليزية الأمريكية). 24 Sep 2013. Retrieved 2017-03-17.
  21. ^ "tanuṭfi - Amawal". Amawal (بالإنجليزية الأمريكية). 24 Sep 2013. Retrieved 2017-03-17.
  22. ^ "abruri - Amawal". Amawal (بالإنجليزية الأمريكية). 24 Sep 2013. Retrieved 2017-03-17.
  23. ^ "ahiduṛ - Amawal". Amawal (بالإنجليزية الأمريكية). 24 Sep 2013. Retrieved 2017-03-17.
  24. ^ "abrgag - Amawal". Amawal (بالإنجليزية الأمريكية). 25 Dec 2012. Retrieved 2017-03-17.
  25. ^ "amcic - Amawal". Amawal (بالإنجليزية الأمريكية). 24 Sep 2013. Retrieved 2017-03-17.
  26. ^ "ajnwi - Amawal". Amawal (بالإنجليزية الأمريكية). 8 Apr 2012. Retrieved 2017-03-17.
  27. ^ "afullus - Amawal". Amawal (بالإنجليزية الأمريكية). 24 Dec 2012. Retrieved 2017-03-17.
  28. ^ قاموس المعاني - هدر