نشيد مريم

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
نشيد مريم
معلومات عامة
جزء من
Visitation (en) ترجم عدل القيمة على Wikidata
عمل مُشتق
شكل من الأعمال الإبداعية
له طبعات أو ترجمات في
Magnificat (fr) ترجم عدل القيمة على Wikidata
المؤدي
لغة العمل أو لغة الاسم
منشور في
Luke 1 (en) ترجم عدل القيمة على Wikidata
لوحة تمثل الملاك جبرائيل وهو يبشر مريم بالحمل العجائزي

ترنيمة التمجيد أو النشيد المريمي هي أحد الترانيم الموجودة في الكتاب المقدس المنسوبة إلى مريم.[1][2][3] جاء ذكر هذه الترنيمة في إنجيل لوقا الإصحاح الأول الآية 46. تستعمل هذه الترنيمة في الصلوات والادعية في جل الكنائس شرقية كانت أو غربية.

النص تبعاً للغة[عدل]

النص بالعربية[عدل]

«تُعَظِّمُ نَفْسِي الرَّبَّ،* وَتَبْتَهِجُ رُوحِي بِاللهِ مُخَلِّصِي،* لأَنَّهُ نَظَرَ إِلَى اتِّضَاعِ أَمَتِهِ. فَهُوَذَا مُنْذُ الآنَ جَمِيعُ الأَجْيَالِ تُطَوِّبُنِي،* أَنَّ الْقَدِيرَ صَنَعَ بِي عَظَائِمَ، وَاسْمُهُ قُدُّوسٌ،* وَرَحْمَتُهُ إِلَى جِيلِ الأَجْيَالِ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَهُ.* صَنَعَ قُوَّةً بِذِرَاعِهِ. شَتَّتَ الْمُسْتَكْبِرِينَ بِفِكْرِ قُلُوبِهِمْ.* أَنْزَلَ الأَعِزَّاءَ عَنِ الْكَرَاسِيِّ وَرَفَعَ الْمُتَّضِعِينَ.* أَشْبَعَ الْجِيَاعَ خَيْرَاتٍ وَصَرَفَ الأَغْنِيَاءَ فَارِغِينَ.* عَضَدَ إِسْرَائِيلَ فَتَاهُ لِيَذْكُرَ رَحْمَةً،* كَمَا كَلَّمَ آبَاءَنَا. لإِبْراهِيمَ وَنَسْلِهِ إِلَى الأَبَدِ»*.

النص باليوناية الاصلية[عدل]

Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον καὶ ἠγαλλίασε τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσί με πᾶσαι αἱ γενεαί.
ὅτι ἐποίησέ μοι μεγαλεῖα ὁ δυνατός καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς γενεῶν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
Ἐποίησε κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
καθεῖλε δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσε ταπεινούς, πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλε κενούς.
ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους, καθὼς ἐλάλησε πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.

النص بالآتينية «ترجمة الفولغاتا» (الترجمة العامية)[عدل]

Magnificat anima mea Dominum,
et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.

Quia respexit humilitatem ancillae suae.
Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.

Quia fecit mihi magna, qui potens est,
et sanctum nomen eius.

Et misericordia eius a progenie in progenies
timentibus eum.

Fecit potentiam in brachio suo,
dispersit superbos mente cordis sui.

Deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles.

Esurientes implevit bonis
et divites dimisit inanes.

Suscepit Israel puerum suum,
recordatus misericordiae suae.

Sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini eius in saecula.

Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto,

sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum. Amen.

المصادر[عدل]

  1. ^ "معلومات عن نشيد مريم على موقع d-nb.info". d-nb.info. مؤرشف من الأصل في 2019-12-14.
  2. ^ "معلومات عن نشيد مريم على موقع bigenc.ru". bigenc.ru. مؤرشف من الأصل في 2019-12-14.
  3. ^ "معلومات عن نشيد مريم على موقع newadvent.org". newadvent.org. مؤرشف من الأصل في 2019-04-22.

طالع أيضًا[عدل]