نقاش:ترجمة فورية

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
التعليق الأخير: قبل سنتين من Aburisha

اقتراح تعديل العنوان إلى الترجمة الشفوية أي بحذف كلمة "الفورية". لأنَّ الترجمة الفورية هي الترجمةالشفوية التي تحدث مباشرة بالتزامن مع حديث المتحدث الأصلي، يقابلها الترجمة التتابعية التي يسكت فيها المتحدث ليعطي المجال للمترجم بالترجمة..--Aburisha (نقاش) 23:40، 6 يونيو 2021 (ت ع م).--Aburisha (نقاش) 23:40، 6 يونيو 2021 (ت ع م)ردّ

هناك مشكلة أخرى: الترجمة الفورية لها معنيان 1- الترجمة الشفوية الفورية 2- ترجمة التكنولوجيا الفورية مثل غوغل وغيره من أدوات. يقتضي تغيير العنوان إلى الترجمة الشفوية.Aburisha (نقاش) 08:08، 7 يونيو 2021 (ت ع م)ردّ
تطوير المقالة: 1) التحرير بما يناسب اللغة الأكاديمية 2) إضافة المراجع 3) إعادة ترتيب المقالة: أنواع الترجمة الشفوية حسب الموضوع + أنواعها حسب النمط (وفق الباحث بوشاكر وغيره). لا بد أيضاً من تحرير الفقرات الذاتية غير الموضوعية وثبت مراجعها إن وجدت.
تاريخ الترجمة يحتاج إلى ذكر المجلة العدلية التي نصت على الترجمة الشفوية في القانون واسم المترجم (دراغومان) ثم لا بد من التطرق إلى اختراع أجهزة الترجمة الشفوية وتطبيقها لدى منظمة العمل الدولية ثم أول تطبيق علمي لها في محكمة النازيين.Aburisha (نقاش) 08:25، 7 يونيو 2021 (ت ع م)ردّ