نقاش:فيروس كورونا المرتبط بالمتلازمة التنفسية الحادة الشديدة النوع 2

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
أحدث تعليق: قبل 4 سنوات من علاء في الموضوع التسمية2

التسمية[عدل]

فيروس كورونا المستجد (2019-nCoV)فيروس كورونا (COVID-19)[عدل]

وضع الطلب: نُُقِلت إلى فيروس كورونا المستجد 2019

السبب: تحياتي، بعد الإعلان عن تسمية عالمية معتمدة للفيروس المستجد وهي COVID-19، أرى أنه بات من الممكن الآن استبدال التسمية الحالية بواحدة من عدّة تسميات مقترحة، (بالإضافة للعنوان بالأعلى) أو بما يكون مناسباً:
 تعليق: مُهنّد، أرى اعتماد فيروس كورونا (كوفيد-19) دون أي إضافات لها ارتباطات زمنية، لاحتمالية أن يتطوّر الفيروس، ما يجعل المستجد قديمًا، @علاء: رأيك لُطفًا. -- صالح (نقاش) 00:52، 17 فبراير 2020 (ت ع م)ردّ
أهلا @صالح: أتفق معك --Mohanad نقاش 00:55، 17 فبراير 2020 (ت ع م)ردّ

@صالح وMohanad: طبعًا أنا no ضد، بدايةً منذ الإعلان عن التسمية الجديدة للمرض وأنا أُحاول إيجاد وقت لتحديث المقالات ولكن وقتي ضيق جدًا مؤخرًا. بدايةً أظن هناك بعض الالتباس، حيثُ كوفيد-19 (COVID-19) ليس اسم الفيروس، فالفيروس اسمه السابق فيروس كورونا المستجد وحاليًا اعتمدت تسمية فيروس كورونا 2 المرتبط بالمتلازمة التنفسية الحادة الشديدة (بالإنجليزية: Severe acute respiratory syndrome coronavirus 2)‏ ويُعرف اختصارًا (SARS-CoV-2)، ولكن الاسم الشائع له هو فيروس كورونا المستجد 2019، وبالتالي يجب نقل العنوان من فيروس كورونا المستجد (2019-nCoV) إلى فيروس كورونا المستجد 2019 مع توضيحاتً في مقدمة المقالة.
بالنسبة لتسمية كوفيد-19 (COVID-19) فهي تسمية المرض الذي يسببه الفيروس، وعنوان المقالة لدينا حاليًا المرض التنفسي الحاد المرتبط بفيروس كورونا المستجد والأجدر نقلها إلى المرض التنفسي الحاد المرتبط بفيروس كورونا المستجد 2019 مع توضيحاتٍ في بداية المقالة. وللتوضيح بأنَّ (COVID-19) تتكون من ثلاثة مقاطع كوفي (COVI-) وهي فيروس كورونا (Coronavirus)، و-د(-D) وهي مرض (disease)، و19 هي دلالة على عام 2019، حيثُ التسمية الحالية للمرض هي مرض فيروس كورونا 2019 (Coronavirus disease 2019).
لو سمحتم لي بالتعامل مع المقالات هذه، وبإغلاق هذا الطلب دون تنفيذ أي عمليات نقل، وسأقوم بها خلال 48 ساعة بالكثير. تحياتي وشكرًا --علاء راسلني 20:35، 17 فبراير 2020 (ت ع م)ردّ

أهلًا علاء، نعم بالطبع الأفضل أن تقوم أنت معالجة الطلب، لهذا طلبتُ رأيك. تحياتي. -- صالح (نقاش) 20:46، 17 فبراير 2020 (ت ع م)ردّ
@صالح: شُكرًا. تحياتي --علاء راسلني 20:55، 17 فبراير 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري: لم يتم حسب تعليقي أعلاه. تحياتي جميعًا --علاء راسلني 20:55، 17 فبراير 2020 (ت ع م)ردّ
أشكرك @علاء: على التوضيح، يبدو ان الكثرة مُضللة أحياناً، فعند بحثي بالأمس عن «فيروس كوفيد-19» وجدت العديد من المواقع العربية (منها مشهورة وموثوقة للأسف) قد اعتمدت الاسم بل وبدأت تتحدث عنه على أنه اسم الفيروس (وليس المرض)، وفاتني التحقق منه بالانجليزية، تحياتي مجدداً --Mohanad نقاش 21:05، 17 فبراير 2020 (ت ع م)ردّ

مرحبا @علاء:، ما هو الاسم المقابل لهذه المقالة؟.Abu aamir (نقاش) 07:31، 24 فبراير 2020 (ت ع م)ردّ

مرحبًا @Abu aamir: فيروس كورونا المستجد، حيثُ أنَّ هذا الاسم أُطلق سابقًا على عدة فيروسات، مثل فيروس كورونا المستجد 2012 وهكذا. إذا كُنت ترغب يمكنني إنشاء المقالة؟ --علاء راسلني 09:31، 24 فبراير 2020 (ت ع م)ردّ
شكرا @علاء:، حاولت من قبل ترجمة مقالات طبية، لكن لم أستطع لضعف تصوري الطبي. Abu aamir (نقاش) 15:41، 24 فبراير 2020 (ت ع م)ردّ
لا عليك @Abu aamir: المقالة موجودة الآن تحت اسم فيروس كورونا المستجد. تحياتي --علاء راسلني 19:37، 24 فبراير 2020 (ت ع م)ردّ

التسمية2[عدل]

 تعليق: مرحبا @علاء: الرقم 2 يجب أن يكون في آخر الاسم، هكذا الاسم غير دقيق، أرجو تصحيح الأمر، تحياتي لك --Momas (نقاش) 20:59، 10 مارس 2020 (ت ع م)ردّ

أهلًا @Momas: نعم صحيح، حيثُ:

ولكن الفكرة أنَّ 2 هي للفيروس، ووضعه بالآخر قد يدخل في تشويش للقارئ، خصوصًا التسمية العربية تعتمد مصطلح (المرتبط) واسم الفيروس في البداية، وذلك غير عن (Severe acute respiratory syndrome coronavirus 2). فما الاقتراح الأنسب هنا؟ --علاء راسلني 21:05، 10 مارس 2020 (ت ع م)ردّ

@علاء: عبارة "المرتبط بالمتلازمة التنفسية الحادة الشديدة" جزء من إسم الفيروس يعمل على تعريفه وتحديده ولا يمكن فصله عن الاسم لأن ذلك لا يؤدي إلى المعنى المطلوب، لذلك أعتقد أنه لا يصح فصل الاسم برقم التعداد في المنتصف كأن تقول مثلا مستقبل 2 الدوبامين بدل مستقبل الدوبامين 2، نعم تلك العناوين التي اقترحتها هي الأنسب حسب رأيي، تحياتي --Momas (نقاش) 21:49، 10 مارس 2020 (ت ع م)ردّ

أهلًا @Momas: نعم مُتفهم للطلب، ولكن (مستقبل الدوبامين 2) يتكون من كلمتين على عكس (فيروس كورونا المرتبط بالمتلازمة التنفسية الحادة الشديدة). مثلًا لماذا لا نسميه النوع الثاني من فيروس كورونا المرتبط بالمتلازمة التنفسية الحادة الشديدة؟ أو نبقى على فيروس كورونا المرتبط بالمتلازمة التنفسية الحادة الشديدة 2؟ طبعًا لا خلاف عندي ومُتفهم لجميع الآراء وما ذكرته أنت صحيح لا غُبار عليه. أرغب بالإشارة إلى الزملاء كي يكون الرأي مُشترك @Sami Lab وAvicenno وMahmoudalrawi:. تحياتي --علاء راسلني 07:58، 12 مارس 2020 (ت ع م)ردّ

مرحبا @علاء: غاب عني ما قصدته في ردك الأول، وإليك تعليقي على نقاط:

1- بالنسبة للنوع الثاني أو 2: تعلم أني من مناصري الاختصار ولا أرى داعيا لتطويل الاسم أكثر بكلمتين يمكن الاستعاضة عنهما بالرقم 2.

2- بالنسبة لتسمية المقالات وكلمة "مرتبط": حصل خطأ مني عندما أنشأت مقالة فيروس السارس 1 الذي ظهر سنة 2002 وقمت بربطها مع المقالة التي تخص كلا السلالتين 1 و2 (لا أدري كيف غاب عني ذلك) وهو أمر يمكن تصحيحه بإعادة وصلها مع مقالتها المناسبة وهي هذه، بالنسبة للتسميات أقترح:

  • فيروس كورونا المتلازمة التنفسية الحادة الشديدة (من دون المرتبط كما هو الحال في المقالة الإنجليزية) لفيروس 2002 الذي يسبب السارس (هنا فيروس كورونا مضاف إلى المتلازمة التنفسية الحادة الشديدة)
  • فيروس كورونا المتلازمة التنفسية الحادة الشديدة 2 (من دون المرتبط كما هو الحال في المقالة الإنجليزية) لفيروس 2019 الذي يسبب كوفيد 19
  • فيروس كورونا المرتبط بالمتلازمة التنفسية الحادة الشديدة لكلا السلالتين، وهي مقالة تحتوي معلومات مهمة أنوي إنشاءها لاحقا. (هذه مجرد اقتراحات ويمكن اختيار تسميات أفضل إن وُجدت.)

3- بالنسبة لموضع الرقم 2: أعلم أنك فهمت مقصدي لكن لابأس بالاسترسال قليلا لتوضيح عدم الدقة بمثال أفضل: لنستبدل فيروس كورونا بشجرة الأرز والمتلازمة التنفسية الحادة الشديدة بالجميلة الطويلة، هنالك فرق بين الكتابتين: شجرة الأرز الجميلة الطويلة 2 وشجرة الأرز 2 الجميلة الطويلة فالأولى يُفهم منها وجود شجرتي أرز كلاهما جميلة وطويلة، بينما يفهم من الكتابة الثانية وجود شجرتي أرز الثانية فقط هي الطويلة والجميلة أما الشجرة الأرز الأولى فلا تعرف صفاتها وقد تكون طويلة وجميلة وقد لا تكون، تحياتي وعذرا على الإطالة --Momas (نقاش) 09:42، 12 مارس 2020 (ت ع م)ردّ

@علاء وMomas: أنا مع التسمية الحالية، الرقم يجب أن يكون قريبا للفيروس ولا يشوش القارئ وأقرب للمقصود --محمود (نقاش) 13:30، 12 مارس 2020 (ت ع م)ردّ
أتفق مع محمود وعلاء فيما ذكراه. ذكر الرقم في النهاية يضيع المعنى العلمي للرقم.--Avicenno (نقاش) 14:26، 12 مارس 2020 (ت ع م)ردّ

 تعليق: @Avicenno وMahmoudalrawi وعلاء: على العكس الإسم الحالي هو الذي يضيع المعنى، نحن هنا نعدد فيروسات كورونا التي تسبب مرض السارس فقط وهما اثنان ولا نعدد جميع فيروسات العائلة الكبيرة لذلك سنقول: فيروس كورونا السارس 1 وفيروس كورونا السارس 2 حين نعددهما، ولا يمكن أن نقول: فيروس كورونا 1 المرتبط بالسارس وفيروس كورونا 2 المرتبط بالسارس لأن التعداد هنا يحدث لفيروسات العائلة الكبيرة، والصفة التي تأتي بعد الرقم (في هذه الحالة إحداث مرض السارس) لا تعود على جميع الفيروسات وذلك عكس إن كان الرقم في النهاية.

ترجمة عنوان المقالة الصينية (Severe acute respiratory syndrome coronavirus type 2) سيكون: فيروس كورونا المرتبط بالمتلازمة التنفسية الحادة الشديدة النوع 2 أو النوع 2 من فيروس كورونا المرتبط بالمتلازمة التنفسية الحادة الشديدة، وليس فيروس كورونا النوع 2 المرتبط بالمتلازمة التنفسية الحادة الشديدة لأن هذه عبارة غير صحيحة. في الأخير الاختصار الأجنبي SARS-CoV-2 فُصل فيه بمطة بين COV و2 لأن 2 تعود على الاسم كاملا وليس الفيروس فقط وإلا لكُتِبت SARS-CoV2، تحياتي --Momas (نقاش) 16:50، 12 مارس 2020 (ت ع م)ردّ

@Momas: إذًا ما رأيك بتسمية فيروس كورونا المرتبط بالمتلازمة التنفسية الحادة الشديدة النوع 2؟ --علاء راسلني 21:23، 15 مارس 2020 (ت ع م)ردّ
@علاء: معذرة على التأخر في الرد، أعتقد أن ذلك هو الخيار الأفضل، الإشكال في هذه المقالة الجنس الفرعي (جنيس) الذي يشمل كلا السلالتين (والتي سأعمل عليها ابتداء من الغد) ترجمتها المباشرة هي نفس عنوان المقالة فيروس كورونا المرتبط بالمتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة (فيروس 2003) لذلك لو تكرمت:

هذا إن لم يكن لديك اعتراضات أو اقتراحات أفضل، تحياتي لك --Momas (نقاش) 16:37، 17 مارس 2020 (ت ع م)ردّ

@Momas: عذرًا للتأخير.  تم وأظن يجب تكثيف الجهود هذه الأيام. تحياتي --علاء راسلني 12:35، 19 مارس 2020 (ت ع م)ردّ

@علاء: شكرا علاء، نعم سأحاول تكثيف الجهود هذه الايام، تحياتي --Momas (نقاش) 13:44، 19 مارس 2020 (ت ع م)ردّ
@Momas: أي مساعدة أو تعاون مطلوب أنا موجود. تحياتي --علاء راسلني 14:42، 19 مارس 2020 (ت ع م)ردّ

نقاش طلب النقل[عدل]

فيروس كورونا المستجد (2019-nCoV)فيروس كورونا (COVID-19)[عدل]

وضع الطلب: نُُقِلت إلى فيروس كورونا المستجد 2019

السبب: تحياتي، بعد الإعلان عن تسمية عالمية معتمدة للفيروس المستجد وهي COVID-19، أرى أنه بات من الممكن الآن استبدال التسمية الحالية بواحدة من عدّة تسميات مقترحة، (بالإضافة للعنوان بالأعلى) أو بما يكون مناسباً:
 تعليق: مُهنّد، أرى اعتماد فيروس كورونا (كوفيد-19) دون أي إضافات لها ارتباطات زمنية، لاحتمالية أن يتطوّر الفيروس، ما يجعل المستجد قديمًا، @علاء: رأيك لُطفًا. -- صالح (نقاش) 00:52، 17 فبراير 2020 (ت ع م)ردّ
أهلا @صالح: أتفق معك --Mohanad نقاش 00:55، 17 فبراير 2020 (ت ع م)ردّ

@صالح وMohanad: طبعًا أنا no ضد، بدايةً منذ الإعلان عن التسمية الجديدة للمرض وأنا أُحاول إيجاد وقت لتحديث المقالات ولكن وقتي ضيق جدًا مؤخرًا. بدايةً أظن هناك بعض الالتباس، حيثُ كوفيد-19 (COVID-19) ليس اسم الفيروس، فالفيروس اسمه السابق فيروس كورونا المستجد وحاليًا اعتمدت تسمية فيروس كورونا 2 المرتبط بالمتلازمة التنفسية الحادة الشديدة (بالإنجليزية: Severe acute respiratory syndrome coronavirus 2)‏ ويُعرف اختصارًا (SARS-CoV-2)، ولكن الاسم الشائع له هو فيروس كورونا المستجد 2019، وبالتالي يجب نقل العنوان من فيروس كورونا المستجد (2019-nCoV) إلى فيروس كورونا المستجد 2019 مع توضيحاتً في مقدمة المقالة.
بالنسبة لتسمية كوفيد-19 (COVID-19) فهي تسمية المرض الذي يسببه الفيروس، وعنوان المقالة لدينا حاليًا المرض التنفسي الحاد المرتبط بفيروس كورونا المستجد والأجدر نقلها إلى المرض التنفسي الحاد المرتبط بفيروس كورونا المستجد 2019 مع توضيحاتٍ في بداية المقالة. وللتوضيح بأنَّ (COVID-19) تتكون من ثلاثة مقاطع كوفي (COVI-) وهي فيروس كورونا (Coronavirus)، و-د(-D) وهي مرض (disease)، و19 هي دلالة على عام 2019، حيثُ التسمية الحالية للمرض هي مرض فيروس كورونا 2019 (Coronavirus disease 2019).
لو سمحتم لي بالتعامل مع المقالات هذه، وبإغلاق هذا الطلب دون تنفيذ أي عمليات نقل، وسأقوم بها خلال 48 ساعة بالكثير. تحياتي وشكرًا --علاء راسلني 20:35، 17 فبراير 2020 (ت ع م)ردّ

أهلًا علاء، نعم بالطبع الأفضل أن تقوم أنت معالجة الطلب، لهذا طلبتُ رأيك. تحياتي. -- صالح (نقاش) 20:46، 17 فبراير 2020 (ت ع م)ردّ
@صالح: شُكرًا. تحياتي --علاء راسلني 20:55، 17 فبراير 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري: لم يتم حسب تعليقي أعلاه. تحياتي جميعًا --علاء راسلني 20:55، 17 فبراير 2020 (ت ع م)ردّ
أشكرك @علاء: على التوضيح، يبدو ان الكثرة مُضللة أحياناً، فعند بحثي بالأمس عن «فيروس كوفيد-19» وجدت العديد من المواقع العربية (منها مشهورة وموثوقة للأسف) قد اعتمدت الاسم بل وبدأت تتحدث عنه على أنه اسم الفيروس (وليس المرض)، وفاتني التحقق منه بالانجليزية، تحياتي مجدداً --Mohanad نقاش 21:05، 17 فبراير 2020 (ت ع م)ردّ