نقاش المستخدم:Sammy.aw/أرشيف2

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

نفي السريان[عدل]

مرحبا سامي. أريد أن تزودني بمصادر عن اضطهاد المسيحية في العهد الدولة الأموية.. لقد بحثت في الإنترنت ولم أجد.. تحياتي لك. -مردوك (نقاش) 17:21، 17 أكتوبر 2010 (ت ع م)

شكرا صديقي. ماذا عن نفي السريان إلى لبنان. --مردوك (نقاش) 17:45، 17 أكتوبر 2010 (ت ع م)
  • كات لدي معلومات مغلوطة والآن عدلتها... شكرا لك يا صديقي أنت فعلا رجل تعلم ما تتكلم عنه. --مردوك (نقاش) 18:23، 17 أكتوبر 2010 (ت ع م)
  • أرى أنها تثري المقال، لكن كما قلت، إذكر أشهر الظهورات التي حازت على ضجيج إعلامي أو صيت واسع ورؤوس أقلام عن كل ظهور، وإن كنت تريد إذكر مثلاً أن هذا الظهور لم تعترف به كنيسة كذا أو طائفة كذا أو اعترف به مسيحيون من طائفة دون آخرون، وضع في المقدمة أن هذه المسألة مسألة خلافيّة.

هناك مسألة صغيرة في المقدمة أيضًا، حيث ذكرت أن السيدة مريم من جذور يهودية، أعتقد أنها ستجعل البعض يبدأ بالحذف والإضافة، يمكنك أن تضع أن جذورها من بني إسرائيل، هذه الكلمة أخف وقعًا على بعض القرّاء، ويمكنك أن تقول أن دليل هذا هو ما دُعيت به في التوراة على أنها أخت سيدنا موسى، وفي القرآن على أنها أخت سيدنا هارون (أخو موسى)--باسمراسلني (☎): 18:59، 17 أكتوبر 2010 (ت ع م)

لقد وضعت رسالة توضيح في أول المقالة، وإن سأل شخص ما عن هذه المسألة عند ترشيح المقالة، يمكن توضيح الأمر له بعبارتين. بالنسبة للوقت، بالعكس أرى أن تطور المقالة تم بشكل سريع وما كان ليكون بشكل أفضل. عندي فكرة ربما تعجبك، إن كان هناك نظرة للسيدة مريم عند الأديان غير السماوية، ما رأيك بإضافتها كلها في فقرة واحدة، إن وُجدت. كذلك إن كنت تريد إذكر وجهة نظر اليهودية. أعتقد أن هكذا إضافات من شأنها جذب أناس لقراءة المقال، خصوصًا وإن بعض هذه النقاط قد لا يعرفها الكثير--باسمراسلني (☎): 19:39، 19 أكتوبر 2010 (ت ع م)
  • مشكور على الوصلات، الله يحفظك ويخليك ، وإن شاء الله سنستمر في تعاوننا دائمًا. بالنسبة لمسألة الأنبياء في القالب، فعندما قررت أن أضع اسمائهم احترت في أمري لأنني أعرف أن عددهم أكبر من أن يُحصى، أساسًا ينص الإسلام على أن الأنبياء الذين أرسلوا إلى الناس ليسوا من ذُكر في القرآن فقط، وإن هناك عدد كبير منهم لا يعرفه إلا الله، وأن من ذُكر منهم ذُكر كعبرة للمسلمين والبشرية عمومًا، لذا بحثت في الموسوعة الإنگليزية، ونقلت هذه الأسماء إلى القالب واكتفيت بها، كذلك لاحظت أن هناك شخصين حملا إسم زكريا، فأضفت اسم والد سيدنا يحيى لأنني لم أعرف إن كان الآخر يحمل إسمًا مركبًا أم لا، ولأنه مذكور في الكتب السماوية الثلاث. أخيرًا سأبدأ بتحرير الجزء الخاص بالسيدة مريم في الإسلام فورًا، وسأعلمك عندما أنتهي، دمت بأمان --باسمراسلني (☎): 16:21، 23 أكتوبر 2010 (ت ع م)
مرحبًا سامي، لقد حررت القسم الخاص بالسيدة مريم في الإسلام، يمكنك الإطلاع عليه وإعلامي إن رأيت أنه يحتاج بعض التوسيع أو أنه كاف. كذلك أصلحت قالب: بابا روما، لكنني غيّرت اللون من ذهبي إلى عاجي، لأن البابا يُرمز إليه بالبابا "الأبيض"، فاعتقدت أن هكذا لون سيجعل للقالب خاصية أكبر، ولم أضع اللون الأبيض الصافي لأنه لا يظهر بشكل واضح مع الخلفية الرمادية، أرجو أن يعجبك.--باسمراسلني (☎): 12:46، 24 أكتوبر 2010 (ت ع م)

اسف على التاخر في الرد[عدل]

سامي كيف حالك؟ لا زلت تتألق في الموسوعة يا رجل :) لن اتمكن من التصويت بهذا الاشتراك لانه جديد ولا يوجد بها مساهمات كافية ويجب الدخول باشتراكي القديم لعمل ذلك. بالفعل هناك الكثير من المغالطات في المواضيع الخاصة بالمسيحية وتحتاج الى التدقيق مثل مقالة آريوسية التي يصر مشاركون على وضعها بشكل محدد وفي اتجاه معين يرفضون تغييره... اريد منك مساعدة، مقالة أنيس شروش بها تزييف، حيث يتهم المساهم في المقالة ان الاب أنيس "قام بعملية التخريب مرتديا زيا اسلاميا محاولا الصاقها بالمسلمين!" وهو ما لم اجده في المصدر المزيل ولا في اي مصدر اخر، حاولت معالجة عملية التدليس هذه لكن لم استطع لأن "هذا الفعل تم التعرف عليه تلقائيا كضار" هل يمكنك التدخل؟ شكرا وHappy Halloween :)--Proud coptic (نقاش) 04:06، 27 أكتوبر 2010 (ت ع م)

  • تحياتي سامي، لماذا لا تقوم بترشيح مقالة اللاذقية فهي حقا تستحق الترشيحRami radwan (نقاش) 22:52، 3 نوفمبر 2010 (ت ع م)

للاطلاع: قالب من أجل أنيس شروش[عدل]

السلام عليكم، أرجو منك ابداء رأيك في المقالة--Wertyu (نقاش) 16:06، 8 نوفمبر 2010 (ت ع م)

  • مرحبا سامي ... لا لم أنتهِ بعد من مقال سفر التكوين... فقد شرعت في كتابة بعض الأجزاء سأقوم بإضافتها ريثما أنتهي ... كما أن هناك أجزاء "كافتتاحية المقال" سأقوم بإعادة كتابتها وقد أعددت ذلك بالفعل وسأضيفه في حينه ... وما زالت بعض الأجزاء أنوي توسيعها فضلا عن إضافة المصادر وإجراء المراجعة النحوية والإملائية.
  • بالنسبة لإنجيل يعقوب "فالمرجع" 355 من مقال المسيحية و 344 من مقال الإسلام - واللذان ليسا مكانهما المراجع وإنما الحواشي - يقولان: "تكليم الناس في المهد في آل عمران 49 ترد في إنجيل الطفولة ليعقوب" هو محض خلط أو تدليس لأن إنجيل يعقوب لا يقول أن المسيح تكلم في المهد، والأمر لا يحتاج للرجوع إلى مواقع غير حيادية ولا تمت للموسوعية بصلة وإنما حسبك أن تقرأ إنجيل يعقوب ليتبين لك أنني صادق فيما أقول. أما الموقع الذي تقول أنت عنه أنه غير حيادي فأنا أقول عنه أنه موقع تدليس وافتراء فإذا استهواه أمر أقر بصحته وتاريخيته وما لا يستهويه يرميه بالجهل والتفاهة والتخريف. وفي الوقت ذاته لا نلبث نقرأ سطرا أو سطرين إلا ونجده يهرف بما لا يعلم ويتخبط ويخلط فلا نعلم أعن عمد أم لجهل في صاحبه ... والدليل على ذلك أن الرابط الذي أرسلته [2] من المفترض أن يتناول ما زعم الكاتب أنه "المصادر المسيحية للقرآن" ولكن أول استشهاد له في الجدول من ملحمة تدعى "الشاهنامة"... ففي رأيه أن الشاهانامة كتاب مسيحي وهو مصدر من مصادر القرآن ... فهل تعلم أنت أن الشهانامة هي ملحمة شعرية موسيقية كتبت ببلاد فارس بعد الإسلام بقرون ولا تمت للمسيحية بصلة؟ فكيف يقول عنها أنها مصدر مسيحي من مصادر القرآن وكيف يكون الذي كتب آخرا مصدرا من مصادر ما كتب أولا؟ ثم يستشهد بإنجيل الطفولة العربي المكتوب بلغة ركيكة ومعروف أنه كتب بعد الإسلام ولا نعرف كتابا في العربية كتب قبل القرآن ... فإنجيل الطفولة العربي يتخذ من القرآن مصدرا لا العكس ... لو شئت لاستفضت وبينت أن هذا المقال مليء بالتدليس و"التفاهة" في كل محتواه ولكني أظن أن هذا يكفي.

الخلاصة

ابحث عن إنجيل يعقوب وهو متوفر على الشبكة ... فإن وجدت فيه -ولن تجد- أن المسيح تكلم في المهد فاحذف "تعليقك" من الجزء الخاص بالمراجع واثبته في المتن ثم ضع رابط الإنجيل كمرجع. إن لم تحصل على الإنجيل لا تتردد في طلب ذلك فلن أتوانى في مساعدتك.

تنويه

لا تنسَ أنني لا أزال أنتظر مرجعك بخصوص أقدم مخطوط "لإنجيل يوحنا الكامل" والذي يعود لعام 100م والذي أظنه أنا "قصاصة إنجيل يوحنا" التي تعود لعام 125-150م والتي "أدعي" أنها أقدم مخطوط "متبقٍ" على الإطلاق من مخطوطات العهد الجديد التي تم اكتشافها حتى الآن و"أزعم" أنني أملك المراجع ومستعد لسردها في التو والحال. باحثٌ مسلم راسلني 12:31، 9 نوفمبر 2010 (ت ع م)

راجع المقالات المختارة --باسمراسلني (☎): 13:39، 10 نوفمبر 2010 (ت ع م)
 تم، لا أعتقد أنها ستخالف التقليد لأن هذه المقالة بالذات تتحدث عن دولة هي في واقع الأمر مدينة، لذا فإن وضعنا تلك الصورة أو صورة العلم، فالأمر سيّان، يمكنك اعتبارها مقالة دولة أو مقالة مدينة، هذه فتواي --باسمراسلني (☎): 21:21، 10 نوفمبر 2010 (ت ع م)

أخي سامي أرجو منك الإطلاع على المرجع الثالث في مقالة الفاتيكان وإستبداله بمصدر موثوق لأنه عبارة عن وصلة لمنتدى. مع تحياتي وتقديري لجهودك ♦ أبو نواف ♦ "نقاش"?17:08، 11 نوفمبر 2010 (ت ع م)

بخصوص إنجيل يوحنا الكامل[عدل]

أهلاً سامي ... أسأل الله أن تكون في تمام الصحة والعافية ... لقد أشرت في الجزء الخاص بقصة الخلق أن القصة "في أغلبها مقتبسة من الأساطير والميثولوجيا البابلية" وقد بينت أن مؤلف السفر قد استعان بالأساطير الوثنية في كتابة قصة شجرة الحياة وسقوط الإنسان وقصة قايين وهابيل وقصة الطوفان وقصة برج بابل، لكنني لم أر داع للتوسع كثيرا في التفاصيل وذلك لأن المهتم بمعرفة المزيد عليه قراءة المقال المخصص لتناول قصة الخلق البابلية، وبالنسبة لوجهة نظر الكنيسة فهناك قسم بالمقال مخصص لأهمية السفر في المسيحية لم أنهه بعد، وربما نتعاون سويا في إتمام هذا الجزء إن كنت ترغب في ذلك، فإن هذا من شأنه إثراء المقال، وأنا أنوي إضافة جزء عن علاقة السفر بالقرآن وأين يتفقان وأين يختلفان وهناك أجزاء أخرى -كما أخبرتك- سأتوسع فيها أكثر وأنا أعمل على ذلك وسأضيفه في حينه بإذن الله، وبالمثل أرغب في التعاون معك في سفر الخروج فأنا أرى أن عندي القدرة على إضافة المزيد للمقال كعلاقة السفر بالقرآن وتحليله في ضوء الفرضية الوثائقية وغيرذلك وربما بعد أن ننتهي من هذين المقالين نرشحهما ليكونا مختارتين، ثم ننتقل بعد ذلك لنعمل على إثراء سائر مقالات الكتاب المقدس والتي لا يزال الكثير منها لا يعدو سطرا أو اثنين.

بالنسبة لموضوع الأناجيل الأبوكريفية والقرآن فبعض ما تقوله ليس دقيقا ولكني لا أنوي الدخول في تفاصيل الآن، لذا انتظر مني رسالة منفصلة بخصوص هذا الأمر، وبخصوص المقال مريم العذراء فسأقرأه بإذن الله وأدلي برأيي فيه.

بالنسبة لموضوع "إنجيل يوحنا الكامل" لو رجعت للنقطة 4 من أول تعليق لي في صفحة ترشيح المقال هنا [3] لوجدتني قررت الآتي منذ البداية:

  1. أن المخطوط هو جزازة من البردي ويحمل ترقيم P52 ويعرف بمخطوط مكتبة ريلاندز
  2. أن المخطوط يتعلق بنص من إنجيل يوحنا
  3. أن أغلب المراجع ترجح أنه يعود لعام 125م
  4. أنه أقدم مخطوط من مخطوطات العهد الجديد التي بين أيدينا

وبمقارنة هذه النقاط الأربع بالاقتباس الذي أرسلته لي يتضح أننا نتحدث عن نفس المخطوط، ولكننا نختلف في كون المخطوط هو إنجيل كامل أم مجرد جزازة؟ وقبل أن أشرع في إبراز حجتي وتدعيم رأيي أود أولا أن أشير إلى أن المخطوط الذي يدور حوله الإشكال يعرف بمخطوط مكتبة ريلاندز؛ وذلك لأنه محفوظ هناك ويحمل رقم P. RYL. 457 الخاص بفهرسة البرديات بالمكتبة، كما يعرف أيضًا بالبردية 52 أو P52 (وهو ترقيم غريغوري-آلاند المعروف والمتبع في فهرسة برديات العهد الجديد)؛ وبالتالي فإنP. RYL. 457 والترقيم P52 يشيران إلى نفس المخطوط موضع الخلاف، [1] وثانياً أود أن ألفت انتباهك إلى أن ما يزيد على نصف المقال الذي تنسبه الشبكة الأرثوذكسية لنفسها - بما في ذلك الاقتباس الذي أرسلته لي - هو سرقة مباشرة من كتاب "شبهات وهمية حول الكتاب المقدس" للدكتور القس منيس عبد النور والذي تجده هنا [4] وبالتحديد فإن السرقة تمت من الجزء 3 من مقدمة الكتاب "السند المتصل للكتاب المقدس"، ولهذه الملاحظة أهمية وحكمة سأبينها لاحقا.

والآن إليك أدلتي وأبدأ أولا بالاستدلال بكلام العلماء الذين بلغوا شأوا في مجال الدراسات الكتابية ونقد النصوص لم يبلغه مثلهم ولا يضاهيهم فيه أحد، ولا شك أن من هؤلاء بارت إيرمان وبروس متزجر. وبعد ذلك أتبعه بالاستدلال بأحد المصادرالمسيحية العربية الموثوقة وهي "دائرة المعارف الكتابية".

يؤكد بارت إيرمان في ص 114 من كتابه Studies in the Textual Criticism of the New Testament "دراسات في النقد النصي للعهد الجديد" أن C. H. Roberts نشر المخطوط P52 في كتيب صغير بعنوان جزازة غير منشورة من الإنجيل الرابع بمكتبة جون ربلاندز[2] An Unpublished Fragment of the Fourth Gospel in the John Rylands" Library" ويشير إلى أن المخطوط بحجم بطاقة الائتمان وأنه أقدم مخطوط تم اكتشافه للعهد الجديد[3] ويعود -بحسب بعض الآراء- للنصف الأول من القرن الثاني أما بارت إيرمان فيرجح تاريخ متأخر قليلا،[4] ويقول بروس متزجر - تحت عنوان Manchester, John Rylands Library, P. RYL. 457 - في كتابه المخطوطات اليونانية للكتاب المقدس: "حُصِلَ عليها في مصر عام 1920، وهي قصاصة من ورق البردي، تبلغ أبعادها 3.5×2.25 يوصة (8.9×6 سم)، وتنسب عموما إلى نحو 100-150م"[5] ويعلق في الحاشية فيقول "ومن ثم فإن هذا هو أقدم مخطوط معروف لأي جزء يمكن التعرف عليه من أجزاء العهد الجديد، وأن محاولة Jose' O'Callaghan ... لمطابقة العديد من قصاصات البردي المكتوبة باليونانية - والتي قد تم اكتشفاها بالكهف السابع من كهوف قمران - بأجزاء من مرقس وأعمال الرسل ورومية و1 تيموثاوس ويعقوب و2 بطرس، والرجوع بها إلى زمن مبكر عن تاريخ المخطوط P52؛ تعد، على نطاق واسع، محاولة غير ناجحة ..."[6] ويقول أستاذ اللاهوت David. C. Parker: "وإنجيل يوحنا أيضًا فريد من حيث كونه محفوظًا في مخطوطين يعودان للقرن الثاني وتعد البردية 52 (P52) أحدهما وهي أقدم قطعة متبقية وتعود لمنتصف القرن [يقصد منتصف القرن الثاني] ...."[7] ولكن هناك من يشكك في نسبة المخطوط للنصف الأول من القرن الثاني ويضعه في نصفه الثاني أي 150-200م ،[8] [9] [10] وقد وضع Parker جدولا يحوي جميع المخطوطات اليونانية لإنجيل يوحنا التي ترجع للأربعة قرون الأولى من تاريخ المسيحية فماذا يا ترى في هذا الجدول؟

وجه مخطوط مكتبة ريلاندز
ظهر مخطوط مكتبة ريلاندز
مخطوطات إنجيل يوحنا اليونانية حتى القرن الرابع[11]
القرن المخطوطة الجزء المتبقي
II P52 5 أعداد (الإصحاح 18)
II P90 12 عددا (الإصحاح 18)
III/II P66 تقريبا كل 1-14 + مقتطفات
III P5 48 عددا (الإصحاحات 20،16،1)
III P22 17 عددا (الإصحاحات 16،15)
III P28 11 عددا (الإصحاح 6)
III P39 8 أعداد (الإصحاح 8)
III P45 أجزاء من 11،10،5،4
III P75 يوحنا 1-15
III P95 7 أعداد (الإصحاح 5)
III P106 14 عددا (الإصحاح 1)
III P107 3 أعداد (الإصحاح 17)
III P108 7 أعداد (الإصحاحات 18،17)
III P109 6 أعداد (الإصحاح 21)
IV P6 24 عددا (الإصحاحات 11،10)
IV 01 الإنجيل كاملاً
IV 03 الإنجيل كاملاً

ويلاحظ من هذا الجدول أن المخطوطين الوحيدين اللذان يعودان للقرن الثاني هما: البردية P52 والبردية P90 وأن كليمهما يحويان بضعة أعداد من الإصحاح 18 لإنجيل يوحنا، كما تلاحظ -من الجدول - أن المخطوط P66 هو أقدم مخطوط شبه مكتمل من مخطوطات إنجيل يوحنا اليونانية إذ يحوي الـ14 إصحاحا الأولى منه وبعض المقتطفات من الإصحاحات التالية، ويعود لأواخر القرن الثاني وبدايات القرن الثالث، أما أقدم مخطوطان يحويان الإنجيل كاملاً -باستثناء قصة المرأة الزانية وبضعة أعداد قليلات - فهما : المخطوط السينائي (01) والمخطوط الفاتيكاني (03) ويرجعان للقرن الرابع.

وأخيرا تقول دائرة المعارف الكتابية في حرف الخاء وتحت عنوان "مخطوطات العهد الجديد" : "وأقدم قصاصة معروفة من المخطوطات اليونانية للعهد الجديد - بل لعلها أقدم من البردية >P66<، هي قصاصة صغيرة يرمز إليها بالرمز >P52< وتوجد في مكتبة "جون ريلاندز" (Rylands) في مدينة منشستر بإنجلترا، وهي تضم سطوراً قليلة من الأصحاح الثامن عشر من إنجيل يوحنا. ويرجع تاريخ هذه البردية إلى النصف الأول من القرن الثاني الميلادي، كما سجل ذلك محررها، وكذلك حسب تقدير علماء الكتابات القديمة. وتقدم هذه البردية الدليل على خطأ "نقاد توبنجن" (Tubingen) ، في زعمهم أن الإنجيل الرابع كتب في نحو 160م ، فهذه البردية تثبت أن الإنجيل الرابع كان متداولاً قبل ذلك بوقت طويل حتى أنه وصل في أوائل القرن الثاني إلى أعماق مصر حيث وجدت هذه البردية."[12]

ولعل المعلومة التي ربما تدهش لها هي أن القس منيس عبد النور - صاحب الاقتباس الأصلي الذي أرسلته لي - هو نفسه أحد محرري دائرة المعارف الكتابية! فلماذا يا ترى قام القس بالخلط في كتابه شبهات وهمية حول الكتاب المقدس؟ يبدو لي أن هذا كان لحكمة في نفس يعقوب....

أضع بين يديك هذه الحجة الدامغة والبراهين الواضحة وضوح الشمس، فإن شئت ناصرت رأيك وأصررت عليه تعنتًا، وإن شئت عدلت عنه قناعة بما تبين لك من الحجة، فتحد من انتشار الخطأ بين العوام، وتحول بين ذيوعه أو تداوله على ألسنة من لم يؤتوا حظًا من العلم، وتكون قد نزهت نفسك عن تأييد ما لا أصل له أو الترويج إليه فتنأى بها عن تهمة التدليس أو التلبيس. وأما أنا فأعاهدك على التزام الصمت مهما يكن موقفك، وأبايعك على الالتزام بما يجنح إليه حدثك وفطنتك وبما تجود به نفسك وإن يكن تعنتًا أو كبرًا، لكن لا تحسبن حينئذٍ أن الصمت سيكون لضعف في حجتنا أو لأننا لا نقوى على الدفاع عن رأينا والثبات عليه، وإنما هو إيمان منا أن غيرنا سيقوم بالانتصار للحق يومًا ما؛ ذلك أن الحق أبلج ظاهر ولا بد أن له رجالًا يؤمنون به ويؤيدونه، وبذلك أكون قد جنبت نفسي وإياك نزاعًا يفسد المودة بيننا، وخلافًا تستحيل معه المحبة إلى عداء وضغينة، وفي الوقت ذاته لن يضيرني الصمت شيئًا؛ فمتى يأذن الله ويَهُبْ لنصرة الحق رجل من رجاله - غيري - يكن لي شرف السبق في التنويه إلى هذا الأمر وكفى.

انظر أيضا

  1. جدول بالبرديات اليونانية وتاريخ كتابتها ومحتواها ومكان حفظها [5]
  2. المخطوط محل الخلاف من موقع مكتبة جامعة جون ريلاندز [6]
  3. صفحة تتحدث عن أهم مخطوطات الكتاب المقدس بمنشستر وتؤكد أنP. RYL. 457 هو أهمها على الإطلاق ولو كانت هناك مخطوطة غيرها تحوي الإنجيل كاملا لوضعت أولا [7]
  4. كتيب صغير يتحدث عن المخطوط وكيف يساء استخدامه في تحديد تاريخ كتابة إنجيل يوحنا [8]

المراجع

  1. ^ New Testament Studies, Cambridge Journals Online
  2. ^ يمكن تحميل الكتيب من هنا [1]
  3. ^ Bart D. Ehrman, Studies in the Textual Criticism of the New Testament (Brill, 2006) 114
  4. ^ المرجع السابق، انظر تعليق المؤلف في الحاشية رقم 50
  5. ^ Bruce M. Metzeger, "Manuscripts of the Greek Bible," An introduction to Greek Palaeography (Oxford University Press, 1991) 62
  6. ^ المرجع السابق
  7. ^ David C. Parker, An Introduction to the New Testament Manuscripts and their Texts (Cambridge University Press, 2008) 323-24
  8. ^ Stuart R. Pickering, “Short Notes,” New Testament Textual Research Update 2 (1994) 5–6
  9. ^ John, the Son of Zebedee: The Life of a Legend (Columbia: University of South Carolina Press, 1994) 108
  10. ^ A. Schmidt, ‘Zwei Anmerkungen zu P. Ryl. III 457’, APF 35 (1989) 11–12
  11. ^ David C. Parker, An Introduction to the New Testament Manuscripts and their Texts (Cambridge University Press, 2008) 323
  12. ^ دائرة المعارف الكتابية، حرف "خ" - مخطوطات العهد الجديد

باحثٌ مسلم راسلني 01:33، 15 نوفمبر 2010 (ت ع م)

عيد سعيد[عدل]

وأنت بألف خير واتمنى أن تقضي إجازة سعيدة وممتعة Rami radwan (نقاش) 06:10، 15 نوفمبر 2010 (ت ع م)

وأنت بصحة وسلامة انت والأهل جميعا وعيد سعيد للجميع.. Muhends (نقاش) 08:43، 15 نوفمبر 2010 (ت ع م)

  • أشكرك أخي سامي على طيب أخلاقك وأصل معدنك، لك مني كل التقدير والاحترام وكل عام وأنتم بخير وعيد سعيد ومبارك على الجميع ، تحياتي لك --إلمورو (نقاش) 10:00، 15 نوفمبر 2010 (ت ع م)
  • أشكر لك معايدتك ذات الكلمات الطيبة، أتمنى لك قضاء وقت ممتع في عطلتك. --شرف الدين () 10:20، 15 نوفمبر 2010 (ت ع م)

إجازة سعيدة[عدل]

مرحبًا عزيزي سامي. شكرًا لتهنئتك الرقيقة، وأتمنى لك إجازة سعيدة. أبو حمزة أسعد بنقاشك 11:28، 15 نوفمبر 2010 (ت ع م)

  • وأنت بألف خير ينعاد عليك وعلى الأهل بدوام الصحة والعافية، أتمنى لك إجازة سعيدة --باسمراسلني (☎): 12:19، 15 نوفمبر 2010 (ت ع م)

القدس[عدل]

مرحبًا سامي، عودًا حميمًا صراحة لو كان الأمر بيدي لقمت بتعريب كل إسم له مرادف بالعربية أو السريانية، كونه الإسم الأصلي وقد تغيّر لفظه في مختلف اللغات الأوروبية بعد أن نقله الرومان إلى القارّة، بالنسبة لمعبد حيرود أو هيرودس، لم أفهم لم من الأصح تسميته معبد هيرودس إن كان الأخير هو نفسه حيرود؟ أرجو منك أن توضح النقطة أكثر. أما بالنسبة للمقالات الجيدة فهناك مشروع بالفعل لتخصيص مكان لها في الصفحة الرئيسية، وقد طلبت ذلك من بعض المستخدمين العارفين بالبرمجة بناءً على نصيحة Muhends، لكن معظمهم كان مشغولاً لأسباب مختلفة وسيحاولون المساعدة قدر الإمكان، أنظر حواري مع الزميل بروديوسر، على كل الأحوال لقد شاهدت صفحة تجريبية لأحد المستخدمين فيها هذا القسم، وأعتقد أنه ما زال يعمل عليها وقد يعرضها قريبًا في نقاش الصفحة الرئيسية، وإن شاء الله سيُضاف القسم قريبًا--باسمراسلني (☎): 12:09، 21 نوفمبر 2010 (ت ع م)

أولاً شكرًا على المعايدة الجميلة وليحفظ الله شعبينا الشقيقين . بالنسبة لاسم "حيرود" أو "هيردوس"، أنا أوّل ما عرفته كان من خلال بضعة كتب تاريخية مكتوبة في لبنان عن تاريخ فينيقيا وفلسطين وبلاد الشام عمومًا، وذُكر فيها أنه يُدعى حيرود، وفي الواقع إن معظم الكتب التي أحوزها عن تلك الحقبة تذكره باسم "حيرود"، ولم أراه يُكتب "هيردوس" إلا هنا، وبالنسبة لي يبدو "حيرود" إسمًا عبريًا أو سريانيًا أكثر من "هيرودس" الذي يبدو إغريقي أو روماني، لا سيما وأن العبرانيون والسريان والشعوب الساميّة الأخرى تلفظ حرف الحاء كما يلفظه العرب، بينما لا يلفظه الرومان والإغريق، لاحظ مثلاً اسم "يوحنا" حيث يُلفظ باللاتينية "يوهان" أو ما شابه. على كل حال، إن كان لديك مراجع عربية، بما فيها الكتاب المقدس، تستخدم هيرودس وليس حيرود فسوف أقوم بتغيير الإسم فورًا--باسمراسلني (☎)

مقالة قائمة شخصيات آريوسية بحاجة لمصادر[عدل]

مصدر مرحبا، Sammy.aw! أنا برنامج حاسوبي أعمل تلقائيا. بعد فحص صفحة قائمة شخصيات آريوسية التي أنشأتها، بدا لي أنها لا تحوي أي مصادر. إن مسؤولية إيجاد مصادر تقع على عاتق من يكتب المقالة أو يضيف عليها. أحيانا يكون من الأفضل أن لا تكون هناك أية معلومات على أن يكون هناك معلومات بدون مصدر موثوق. إن لم يكن توفير مصادر مستقلة موثوقة من أجل موضوع معين ممكناً، فهذا يعني أن ويكيبيديا يجب ألاّ يكون فيها مقالة حول هذا الموضوع. تسعى ويكيبيديا العربية نحو تقديم محتوى ذي جودة عالي للقارئ، لذلك من فضلك، القيام بإضافة مصادر موثوقة مناسبة للمقالة. إن لم يكن لديك معرفة عن كيفية إضافة المصادر للمقالة رجاء الاطلاع على الاستشهاد بالمصادر. بإمكانك إزالة قالب الصيانة من المقالة وهذا الإخطار بنفسك بعد إصلاح المشكلة. إذا اعتقدت أن هذا الإبلاغ خاطئ، رجاء إخطار مُشغّلي.--CipherBot (نقاش) 22:02، 22 نوفمبر 2010 (ت ع م)

البيضاء[عدل]

 تم--باسمراسلني (☎): 11:37، 23 نوفمبر 2010 (ت ع م)

دعوة للتصويت[عدل]

مرحبًا أخي سامي، أدعوك للمشاركة برأيك في ترشيح توكلو كمقالة جيدة وشكرًا لك مسبقًا. --SegeWiki سيغي-ويكي نقاشي 19:49، 26 نوفمبر 2010 (ت ع م)

مقالة مختارة جديدة[عدل]

مرحبًا سامي ما أن تنتهي من مقالة الكنيسة الآريوسية عندي لك مقالتين يمكننا أن نختار منهما واحدة لنتعاون على جعلها مختارة: اللغة الآرامية واللغة السريانية، وهذه من ضمن المقالات التي أعتقد أنها يجب أن تكون مختارة في موسوعتنا قبل غيرها، كوننا نحن كعرب، وبالأخص الشوام، ورثة هاتين اللغتين. أعتقد أنك والزميل آرام أنسب من يطوّر إحداها، لا سيما وإنكما أدرى بكيفية نطق بعض الكلمات، بالنسبة لي فما أعرفه عن الآرامية لا يتعدى بضعة كلمات وأغلبها يطابق الكلمات بالعربية فما قولك؟--باسمراسلني (☎): 15:00، 28 نوفمبر 2010 (ت ع م)

صراحة لم أكن أعلم أن هناك أبجديتين سريانيتين كنت أعرف أن هناك تقسيم لها وأن تلك الموجودة في العراق تختلف عن تلك الموجودة بالشام فقط، أما التفاصيل فلم أدخل فيها. أعتقد أن الحل الأمثل هو أن نذكر ذلك في المقال، وأن نتحدث حتى عن أن الأبجدية الشرقية غير متوافرة على الإنترنت، ويمكن إدراج صورة لصفحة من الكتاب المقدس مثلاً بالأبجدية الشرقية. بالنسبة للمعلومات المتعلقة بالمسيحية بالقدس فسأضيفها للمقالة فورًا، لكن أرجو منك أنت أن تضيف المقطع الذي يتحدث عن اشتراك الطوائف المسيحية في كنيسة القيامة كونه من المحتمل جدًا أن ألا أعبر عنها كما يجب، أن أردت يمكن إدراجها في قسم الملحوظات لو أحببت أن تتكلم بشيء من التفصيل. أخيرًا بالنسبة للخريطة، فإن وضعنا هذه أو خريطة إسرائيل فالأمر سيّان، البعض سيقول خريطة إسرائيل أنسب كونها خريطة واقعية، والبعض سيقول هذه ليس دولة هذه عصابة مغتصبين..إلخ، فأعتقد أن هذه الخريطة ستهدأ خاطر الطرفين، أيضًا لا أظن أن مبدأ الحيادية سيعني شيئًا للعديدين أن وضعنا خريطة إسرائيل، وسندخل في نقاش لا شأن له بالمقالة، حول الصراع العربي الإسرائيلي، وقد تدخل صفحة الترشيح كتاب غنيس كأطول صفحة ترشيح في الويكي العربية --باسمراسلني (☎): 17:43، 28 نوفمبر 2010 (ت ع م)
سبق واطلعت عليها وسأقوم بمراجعتها، أيضًا قمت بإضافة ما ذكرته لي في مقالة القدس أحيانًا في الفقرة ذاتها وأحيانًا كملحوظة، مستخدمًا صيغة كتابتك--باسمراسلني (☎): 12:23، 29 نوفمبر 2010 (ت ع م)

مرحباً[عدل]

ساقوم بادخال بعض الصور والمراجع الى المقالات المذكورة اذا أردت. بالامكان دائما الأتصال بي اذا ضعت الحاجة.Ravi84m (نقاش)

  • أعتقد أن هذه حالة خاطئة من حالات مرشح الإساءة، لأنها حصلت معي أيضًا عند تعديل الصفحة. على كل حال لقد ذكرت الأمر للزميل سايفرز علّه يستطيع المساعدة كوني أنا لا أملك صلاحية تعديل مرشح الإساءة. يمكنك أيضًا عرض المشكلة في هذه الصفحة، لكن لننتظر تعليل سايفرز أولاً. بالنسبة للخريطة فقد صنعتها بنفسي ولم أضيف الهند لأنني لم أعرف أين يقع الإقليم بالذات وكم يبلغ حجمه وإن كان يمكن أن يظهر بوضوح على الخريطة أم لا. على العموم يعطيك ألف عافية على مجهودك واستمر بالتحرير ولا تدع هذه المسألة تثبط عزيمتك، سنحلها فورًا إن شاء الله--باسمراسلني (☎): 22:27، 30 نوفمبر 2010 (ت ع م)
  • مرحبًا سامي، أفاد الزميل سايفرز أن هذه المشكلة تظهر أحيانًا في المقالات التي قد تحوي ألفاظ تشابه الألفاظ النابية، أنظر هنا، لذا لا تهتم، الأمر ليس ذو شأن--باسمراسلني (☎): 11:17، 1 ديسمبر 2010 (ت ع م)

حبينا سامي العظيم[عدل]

العظيم سامي، دخلت بالصدفة لصفحة نقاشي دون تسجيل دخول ووجدت كلامك الجميل ودخلت بطريقة عشوائية لصفحات معينة ووجدت ما سرني حقا، شعرت بأنك وراء هذا الشغل العظيم والعمل الاكاديمي المبهر بهذه الصفحات، انت جبّار، كنت اشعر بكآبة عندما ارى الموسوعة العربية او اسمع عنها، لكن الان شجعتني بحيويتك هذه بالعودة الى الموسوعة، شكرا بجد :) --Proud coptic (نقاش) 22:56، 2 ديسمبر 2010 (ت ع م)

خارطة انتشار اللغة السريانية[عدل]

أخ سامي هل من الممكن أن تلقي بنظرة على هذه الخريطة. لست متأكداً 100% من مدى انتشار اللغة السريانية في لبنان بالفترات الزمنية المذكورة في الخريطة، هل بامكانك التحقيق من ذلك؟
أنا مشغول حالياً ولا استطيع التحرير في ويكيبيديا. ولكن ساحاول أن أضيف نبذة عن الأنتشار التاريخي للغة السريانية الأسبوع القادم. Ravi84m (نقاش) 16:08، 4 ديسمبر 2010 (ت ع م)

مرحبا؛ هل يمكنك التعامل مع هذه المقالة؟ --Meno25 (نقاش) 03:26، 12 ديسمبر 2010 (ت ع م)

السلام عليكم، رشحت المقالة لتكون مختارة أرجو منك أن تصوت--Wertyu (نقاش) 09:46، 15 ديسمبر 2010 (ت ع م)

أهلاً سامي، لا أعتقد أنك توسعت بشكل كبير، فمن الضروري ذكر جزء من تاريخ اللغة الآرامية لإعطاء القارئ فكرة عن كيفية انشقاق اللغة السريانية عنها في نهاية المطاف، لكن احترس من تكرر المعلومات في قسم التاريخ وقسم الأدب السرياني. أترك لك مسألة تنقيح القسمين كي لا تُعاد كتابة ما هو موجود أصلاً--باسمراسلني (☎): 13:14، 15 ديسمبر 2010 (ت ع م)

السلام عليكم، رشحت المقالة لتكون مختارة أرجو التصويت--Wertyu (نقاش) 17:32، 22 ديسمبر 2010 (ت ع م)

عيد مبارك[عدل]

أولاً، كل عام و انت بخير . لاحظت اهتمامك بالمواضيع الدينية و خاصة المسيحية منها. هل ترغب في الانضمام إلى مشروع إيطاليا و قيادة تطوير المقالات المتعلقة بمجال الأديان في إيطاليا؟ أرجو لك التوفيق امتحاناتك و العمل سوية على تطوير المشروع لاحقاً.--Eyadhamid (نقاش) 12:29، 23 ديسمبر 2010 (ت ع م)

دعوة للتصويت على بوابة تربية كبوابة مختارة[عدل]

أدعوك للمشاركة بالتصويت أو التعليق على ترشيح بوابة تربية كبوابة مختارة. أبولؤيتواصل معي 23:01، 23 ديسمبر 2010 (ت ع م)

  • ميلاد مجيد وكل عام وأنت والأهل بألف خير --باسمراسلني (☎): 22:32، 24 ديسمبر 2010 (ت ع م)
  • العفو منك . بالنسبة لمقالة اللغة السريانية فقد كنت أتصور بروز هذه المشكلة لسبب بسيط وهو أنها لغة محدودة الاستعمال في الطقوس الدينية المسيحية حاليًا، والسريانية دون غيرها تحديدًا، ونادرًا ما تجد أناس ينطقون بها كلغة يومية عدا بعض القرى والبلدات في سوريا والعراق، فقد أصبحت من اللغات المهددة إن صح التعبير، لذا اعتقدت أنه بالكتابة عنها هنا يمكننا أن نوفر مرجع جامع مبسط لإحدى لغات بلادنا القديمة. على كل حال، إن أردت أن تتوقف عن تحريرها حاليًا لترشح مقالة أخرى فالأمر رهن بك، كلا العملين سيثري الموسوعة بالنهاية . بالنسبة لمقالة يسوع فقد حررها الزميل آرام منذ زمن طويل قبل أن أنشئ حسابًا لي في الموسوعة، وعرفت أنه في حينها كان يتم التساهل مع ترشيح المقالات حتى يكثر عدد المقالات المختارة، ثم تغير الأمر لاحقًا حتى وصلنا إلى الشروط والركائز الحالية. إن كنت تريد يمكنك توسيع بعض الفقرات وإضافة بعض الشرح وتفاصيل أخرى قبل أن تعمل على مقالتك المختارة الجديدة. عندي لك بعض الاقتراحات إن أردت تطوير مقالة إلى درجة مختارة، إن لم تكن قد اخترت موضوعًا بعد، بانتظار ردك --باسمراسلني (☎): 17:37، 25 ديسمبر 2010 (ت ع م)
  • كل عام وانت بخير وينعاد عليك بالصحة والعافيةو ميلاد مجيد --Jobas (نقاش) 21:53، 25 ديسمبر 2010 (ت ع م)
  • كل عام وانت وكل من تحب بألف خير عزيزي سامي :) --آرام (نقاش) 13:22، 26 ديسمبر 2010 (ت ع م)
  • كل عام وأنت بخير سامي. قرأت في نقاش الأخ باسم بأنك مللت من الكتابة في مقالة اللغة السريانية. سأحاول أن أملأ هذا الفراغ حيث سأحرر مقطعا كل أسبوع تقريباً. سأقوم في الأسابيع القادمة بذكر أشياء عن القواعد والنحو، وكذلك عن تأثير السريانية في اللهجات المحكية في المشرق.[9] Rafy راسلني 15:18، 26 ديسمبر 2010 (ت ع م)

الاقتراحات[عدل]

حسنًا إذًا، أنا واثق من أن تعديلاتك في مقالة يسوع ستكون في محلها ، بالنسبة لتطوير مقالة جديدة: إن كنت تفضل الكتابة عن إحدى الطوائف المسيحية، والكاثوليكية بشكل خاص، هناك بعض الكنائس الشرقية الصغيرة قد تحتاج إلى تسليط الضوء عليها، مثل كنيسة الروم الكاثوليك والأرمن الكاثوليك، وإن كنت تريد موضوعًا بعيدًا عن الكنيسة الكاثوليكية، هناك موضوع فيه بعض اللبس والغموض عند عدد من الأشخاص، وهو المسيحية التوحيدية، وأقصد بها المسيحية الأولى التي يؤمن بها المسلمين، التي وفقًا للمعتقد الإسلامي كانت لا تقول بوجود الله في ثلاثة أقانيم وأن سيدنا المسيح بشر نبي، وماهو مصيرها وكيف اندثرت...إلخ، وفق الإيمان الكنسي الحالي. كذلك قلت مرة أنك تحب لو تطور مقالة اليهودية، إن شئت يمكنك العمل عليها، لكن كن شديد الحذر في انتقاء المصادر وتفسير النصوص، وفي الفصل بين ما هو يهودي صرف أو يهودي مصبوغ بالصبغة الإسرائيلية.

أما إن كنت ترغب بالكتابة عن شخصية دينية، فهناك مقالة البابا يوحنا بولس الثاني، أو يمكننا أن نتعاون على مقالة أحد الأنبياء الذين يصل وصفهم وحياتهم في القرآن والكتاب المقدس إلى حد التطابق، مثل سيدنا نوح (كانت مختارة سابقًا) أو موسى. فما قولك؟--باسمراسلني (☎): 17:03، 26 ديسمبر 2010 (ت ع م)

  • كل عام وانت والأهل والأحباب بألف خير سامي :) --إلمورو (نقاش) 10:53، 27 ديسمبر 2010 (ت ع م)
  • نعم هي صحيحة، لكن أعدت صياغتها قليلاً لتبدو كما جاء في القرآن: ﴿بَل رَّفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا. إذا أردت يمكنك استعمال قالب: خط عربي دولي في النصوص الدينية، فقد تم تحديثه وتحخصيصه لغاية إظهار النص بحركاته الكاملة، فيمكنك وضع أي اقتباس من الإنجيل بكامل الحركات--باسمراسلني (☎): 21:25، 27 ديسمبر 2010 (ت ع م)
مشكور عزيزي، عسى أن تكون السنة الجديدة سنة نجاح وتألق لك --باسمراسلني (☎): 20:09، 1 يناير 2011 (ت ع م)

شكراً للمعايدة. أتمنالك النجاح والتفوق بالسنة الجديدة. Rafy راسلني 03:01، 2 يناير 2011 (ت ع م)

كل عام وانت بخير[عدل]

كل عام وانت بخير :)
  • شكرا على رسالتك اللطيفة واتمنى لك التوفيق والنجاح في العام الجديد ويسرني ايضا التعرف عليك اخي الكريم وخاصة كونك من ابناء بلدي :) كل عام وانت بخير اخي سامي! Πadim Λlexander (نقاش) 08:40، 2 يناير 2011 (ت ع م)

مقالة يسوع[عدل]

تحياتي أخي سامي، شكراً لك على المعايدة ومن جهتي أتمنى لك عاما سعيدا تتحقق به جميع امنياتك. أحببت فقط ان آخذ رأيك بشأن الصورة المستعملة في مقالة يسوع (القلب الأقدس)، لي اعتراض عليها انها تتعلق بعقيدة أو مبدأ إيماني من التقليد الكاثوليكي بينما من المفترض أن المقالة تتحدث عن يسوع بالنسبة للديانة المسيحية بشكل عام. ربما من الأفضل استعمال الصورة الموجودة في النسخة الإنكليزية من المقالة مثلاً (الراعي الصالح) فهذه صورة "حيادية" عن المسيح لها خلفية مباشرة من العهد الجديد. اعتقد انه ليس من المحبب إعطاء إيحاء للقارئ بأن المقالة كتبت من وجهة نظر حصرية من خلال صورة التعريف --آرام (نقاش) 22:38، 3 يناير 2011 (ت ع م)

مقالة يسوع2[عدل]

  • عزيزي سامي، أنا في حياتي الشخصية لا أدقق أبداً بمشاكل الفروقات بين الطوائف وتقاليدها وقديسيها فالجميع سواء بالنسبة لي، فلي على سبيل المثال أصدقاء كثر من السلك الكهنوتي أعزهم علي هو قسيس كاثوليكي لاتيني مع أني لست لا كاثوليكي ولا لاتيني. ولكن الموسوعة أمر آخر فهي ليست موسوعة مسيحية بل موسوعة للجميع نبحث فيها بكل جهد عن حيادية يصعب تحقيقها في كثير من الأحيان. الصورة الموجودة حالياً هي صورة كاثوليكية بامتياز ففكرة القلب الأقدس هي بنت التقليد الكاثوليكي بشكل واضح، بينما صورة الراعي الصالح ولو أنها موجودة أصلاً في كنيسة أنجليكانية إلا أن خلفيتها كتابية ولا يختلف فيها أي مسيحي. --آرام (نقاش) 08:01، 10 يناير 2011 (ت ع م)

دعوة[عدل]

'هل عندك هدف ترغب بتحقيقه في ويكيبيديا وتود الحصول على 150 دولار أمريكي' مقابل تحقيق ذلك الهدف؟ ضع طلب تسجيلك على جائزة سايفرز للنصف الأول من عام 2011' اليوم!
مستخدم:Ciphers/جائزة سايفرز
مستخدم:Ciphers/جائزة سايفرز
'
-- سايفرز (نقاشمساهمات) 07:57، 6 يناير 2011 (ت ع م)

سلامات[عدل]

أهلاً سامي أنا بخير الحمد لله، الحديث هو فعلاً حديث ضعيف، بمعنى أنه من غير المؤكد إن كان سيدنا محمد قد قاله أم لا، وبعض الأحاديث تعتبر ضعيفة وفقًا لعلماء الشريعة إن نقلها أشخاص معينون لاعتبارات خاصة لن أدخل الآن في تفاصيلها، على كل حال كنت قد وضعته للاطلاع وللفائدة فقط، وأدرجت أصلاً أنه ضعيف في المصدر، واسترجعته الآن، لكن إن أصرّ الزملاء على استبعاده فسأستبعده. بالنسبة للقالب في مقالة يسوع فلم أعرف كيف أدرجه إلى جانب الفقرة، فقمت بتكبيره وإدراج الأسماء في عمودين، أرجو أن يعجبك. أخيرًا في مقالة الفاتيكان لي تعليق بسيط، عندما تدرج صورة في القسم ضعها أسفل قالب: رئيسي، فهي تبدو متداخلة مع القالب إن وُضعت فوقه (لا أعلم إن تظهر لك هذه المشكلة على متصفحك لكنها تظهر على متصفحي)، أيضًا إجعل حجم الصورة الكبيرة ما بين 750 و 770 بكسل حتى لا تخرج عن الإطار. بالنهاية أتمنى لك التوفيق في الإمتحانات وأحثك أن تجعل لها الأولوية طبعًا، وسنتنظر عودتك قريبًا إن شاء الله --باسمراسلني (☎): 22:21، 9 يناير 2011 (ت ع م)

الاصطلاحات الكنسية[عدل]

  • مرحبًا عزيزي سامي. رجاءً هل يمكن تبديل المصطلحات الكنسية في المقالات مثل "كرّس" و"تنيّح" وغيرها، والتي لن يفهمها غير المختصين بالمسيحية إلى مرادفات مناسبة يمكن للجميع فهمها. أبو حمزة أسعد بنقاشك 09:20، 15 يناير 2011 (ت ع م)
  • مرحبًا مجددًا. بخصوص "تنيح" فقد ذكرتها كمثال ولم أقصد أنك تستخدمها. وحول "مرجع سابق" فهو تقدير شخصي مني، لأنك استخدمت نحو ثلاث أو أربع مراجع على ما أذكر مستخدمًا عبارة مرجع سابق، فوجدت أنه لا ضير من استخدام التعريف الكامل للمرجع حتى لا يلتبس الأمر على القارئ وخاصة من بدأ القراءة من منتصف المقال. أبو حمزة أسعد بنقاشك 11:13، 17 يناير 2011 (ت ع م)

نقحرة بالسرياني[عدل]

مرحبا سامي، بالنسبة لي فالنقحرة تعمل تحت متصفح فيرفوكس مع لينوكس وكروم وفيرفوكس في ويندوز. لاحظت أن انترنت إكسبلورر لا يدعم هذه الخاصية. سأحاول أن أنقل كود النقحرة من هنا غير أني لست متأكد من عمله. على أي حل أعتقد بأنه حان الوقت لتغيير متصفحك ؛) Rafy راسلني 21:33، 17 يناير 2011 (ت ع م)

  • مرحبًا سامي هل انتهيت تمامًا من العمل على مقالة يسوع أم ما زال هناك بعض الفقرات التي تنوي إضافتها؟--باسمراسلني (☎): 12:50، 23 يناير 2011 (ت ع م)

جمل سريانية[عدل]

  • نِيُوحو لعَنيديه مِهيَمنيه ولخ مور شوبحو. برخمور تعني لنترحم على المؤمنين الميتين ولك المجر يا رب. بارك يا سيد... بارخ تعني بارك، سبح مور أو مار تعني سيد.
  • صلوتو شورو تِهوِلَن دَمبَرختُو، برخمور. غير واضحة، صلوثو تعني صلاة. Shuro تعني سور (سور المدينة مثلا) و-Shoro تعني سوارة (حلقة للزينة مثلا). قد تكون كذلك شرورو بمعنى حقيقية. تهويلان تعني وُلِدنا تهوالان تعني اعطينا. دمبرختو تعني لنسبحه (نباركه) له... هناك العديد من المصطلحات الكنسية التي لا تستعمل حاليا إلا في الكنائس. وأنا شخصيا ليس لدي المام كبير بها. فقد تعني هذه الجملة شيء مختلف تماما.
  • "شَبَح لمريو كولخون عَمه. تعني سبحوا للرب أجمعين. كولخون تعني كلكم، عمو تعني له.

أنا إستعمل فيرفوكس 3.6 من دون مشاكل في عرض النقحرة. هلا جربت عرض النقحرة بالإنكليزية هنا؟ (بالإنجليزية: example)‏--Rafy راسلني 16:02، 25 يناير 2011 (ت ع م)


الأصل والفصل [عدل]

أهلاً سامي شكرًا لك على كلماتك التي وإن دلت على شيء فهي تدل على أصالة معدنك وحسن صداقتك ، بالنسبة لمقالة لبنان فأنا أنوي تطوير فقرة التاريخ بالذات بعض الشيء وإضافة إليها بعض المراجع، أيضًا معك حق فلا يوجد ما يُسمى بالعرق اللبناني، لكن التسمية جاءت لسبب يُضاف إلى جانب وجود "نزعة فينيقية" عند بعض الناس، أن إحدى الدراسات التي قام بها باحث لبناني يعمل في منظمة ناشونال جيوغرافيك، واسمه بيار زلّوعة، وظهر في عدد من البرامج على التلفاز أبرزها "كلام الناس" على قناة المؤسسة اللبنانية للإرسال، لتحديد أصل الشعب اللبناني أظهرت أن كل اللبنانيين حاليًا دون استثناء هم خليط فينيقي عربي وليسوا بفينيقين محض أو عرب محض، وفق وجهة النظر الإثنية، وهذا يرجع لاختلاط العرب بالسريان والكنعانيين عند الفتح الإسلامي ولتحوّل بعض أبناء الطوائف كما قلت إلى طائفة أو ديانة أخرى، أنا شخصيًا في عائلتي تجد أسر مارونية وروم أرثوذكس ومسلمين. كذلك فإن هناك عدد من اللبنانيين له جذور وأصول انصهرت مع العرقيتين السابقتين، وأبرزها التركية (محسوبك مثلاً) والفارسية، والأوروبية والكردية والهندية إلى حد أقل، يمكنك أن تجد أسر، كما في سوريا، يدل اسمها على أصلها (إزميرلي = إزمير، حلواني = حلوان، الجزائري، مورللي = المورة = اليونان، شهاب...إلخ) على العموم أغلب اللبنانيين اليوم يُعرفون أنفسهم أنهم عرب، باللغة وجزء من الثقافة، والدستور ينص أن البلد ينتمي للعالم العربي، أما النزعة الفينيقية فهي شبه مندثرة، ومن يريد أن يقول أنه ليس عربي يقول أنه لبناني اليوم، ولم يعد يقول "فينيقي"، تلك النزعة تجدها عند بعض المفكرين وعند بعض المراهقين المأخوذين بها، لكن حدتها خفت إجمالاً. على العموم كما قلت لك، اللبنانيون، بأغلبهم، يعرفون أنفسهم أنهم عرب بالهوية، لكن عرقيًا ليسوا عربًا بالمعنى الصحيح، لذا فقد وُضعت تسمية "لبنانيون" في القالب لتفادي أي جدل.

بالنسبة لمقالة سوريا فقد قرأت جزء صغير منها في قسم التاريخ، وهي جميلة كعادة مقالاتك ، لي تعليقان فقط، أعتقد أن "بعل" ليس إلهًا بل هو لقب للآلهة الكنعانية، ففي لبنان تفيد النصوص التاريخية أن هناك "أبعال" لكل مدينة فينيقية، أنظر مثلاً "بعلبك" = بعل بك. أيضًا في فقرة العهد العثماني ربما تود أن تضيف أن الحكم المصري على الرغم من حسناته زرع بذرة الطائفية في الشام، وذلك لأن الدروز كرهوا الحكم المصري بينما أحبه المسيحيون لأنه حسّن وضعهم، وبعد زواله تزعزعت الثقة بين الفريقين، كذلك فإن المجزرة في دمشق حصلت بسبب قيام الوالي بتحريض السكان المسلمين على مهاجمة حارة النصارى كونه كره ما جاء به فرمان السلطان عبد المجيد من مساواة بين جميع الرعايا العثمانيين، وما كان للأمير عبد القادر الجزائري ووزير الخارجية العثماني فؤاد باشا من دور كبير في إنهاء الفتنة وإعادة الصفاء إلى القلوب، حيث قام فؤاد باشا بإعدام معظم المسؤولين عن المذابح ومن بينهم والي دمشق نفسه، وحمى الأمير عبد القادر المنكوبين من مسلمين ومسيحيين. هذا كل ما لدي حاليًا، نوافيكم بأهم المستجدات قريبًا وعذراً على الإطالة--باسمراسلني (☎): 15:57، 27 يناير 2011 (ت ع م)

  • أبلغته الرسالة، لا يزال غير دار بالسياسات الموضوعة على الأرجح، سأراجع المقالة لاحقًا وإن عاد للتخريب سأمنعه--باسمراسلني (☎): 17:46، 31 يناير 2011 (ت ع م)

دسوق... مرة ثالثة![عدل]

مساء الخير أخي سامي.. أرجو الإطلاع على مقالة "جغرافيا دسوق"، فقد رشحتها لتكون مقالة جيدة، وأتمنى أن تقرأها جيداً وتدلي برأيك لدعم مقالات جغرافية المدن التي ينعدم وجودها في موسوعتنا العربية... دمت بأمان ، فـارس الجُويلي راسلني 16:38، 5 فبراير 2011 (ت ع م)

  • أهلاً سامي لا أعتقد أن هناك سياسة خاصة بهذا الموضوع، المسألة فقط مسألة توضيح للقارئ، أي لو إنك وضعت ترجمة لمعنى الأغنية فقد لا يعرفها القارئ كونه معتاد على الإسم الإنگليزي كون الأخير هو الأكثر تداولاً. البعض، وأنا منهم، يضع الترجمة العربية والإسم الأصلي للأغنية بين قوسين، والبعض يضع الإسم الأصلي بأحرف عربية--باسمراسلني (☎): 11:43، 9 فبراير 2011 (ت ع م)