انتقل إلى المحتوى

نقاش:اللغة الفارسية/أرشيف 1

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
أرشيف 1
  • أرشيف 1
  • 2

غير معنون

لا يمكن الركون الى آراءالسيد بور بيرار لسبب بسيط جداً هو انك لو تتبعت آراءه لوجدت انه يمسح من صفحة التاريخ قرون من التاريخ الاموي والعباسي ويعتبر انها من تأليف المؤريخين الكذابين ولا وجود لملايين الاشخاص والاحداث المنقولة عن ذلك العصر ويعتبر الطبري من اكبر الكذابين وان كل مايذكره في تاريخه لم يحدث ....ولبور بيرار آراء اخرى كثيرة مضحكة ولكن المغرضين يستخدمون آراءه لاغراضهم حتى لو تعرض ذلك مع الواقع والحقيقة

Wikipedia isn't a soapbox, and this principal isn't language specific. According to en:WP:RS and en:WP:V only reputable sources can be used. Neither Naser Pourpirar nor azzaman.com count as reputable sources. There are simply no references to the persons involved in academic journals and university sources. Opinions can only be inserted if one is explaining the views of azzaman.com, Naser Pourpirar, or Yousef Azizi in their respective articles. Here, only academic and vetted works can be used. Countering the opinions by a counter-opinion is not the solution, we can only remove them. کاوه 00:40, 30 يناير 2007 (UTC)

1- كل قسم من الموسوعة له ضوابطه وقوانينه الخاصة به. وهذا أمر نبه إليه الأستاذ طراونة من قبل. 2- حتى الموسوعة الإنكليزية (رغم أن قوانينها خاصة بها) تنص على أنه في حال حصول نزاع في التحرير فيجب وضع وجهتي النظر معاً. وهذا منطقي لأن الموسوعة ليس عملها الترجيح. وهذا أمر لم يرق لكم، إذ أنكم أكثر الناس مخالفة له. مثلا في مقالة الخوارزمي رغم أن كل الموسوعات تذكر أنه عربي، فأنتم رفضتم مجرد الإشارة إلى ذلك. فالحقائق التي لا توافق نظرتكم القومية تريدون حذفها ومنع الناس من الاطلاع عليها. --إسلامي 04:16, 30 يناير 2007 (UTC)

I think you didn't understand. You can introduce texts from reputable sources, and then we can speak of the merits of your arguments and balancing the article. As of now, you have not used a single academic, or otherwise a reputable source. I have asked you to back up your contributions with relaible sources. If you fail to do that, there is no debate. They will be removed. کاوه 08:33, 30 يناير 2007 (UTC)

إسلامي، ربما يمكن أن تنقل لنا من هو ناصر بوربيرار الذي هو المصدر الوحيد لوجهة النظر بالمقالتين؟ لقد قمت بالبحث عنه من دافع الفضول فلم أجد له مصدر إنجليزي غير ذكر عابر بهذه المقالة الإنجليزية على إنه عضو سابق بالمحاكم الثورية الإسلامية و لا ذكر لدرجته العلمية و ما شابه، أعتقد أنه من المفيد أن نعرف أكثر عن المصدر الوحيد لرأي مهيمن على مقالة أساسية ؟ --Shipmaster 12:45, 30 يناير 2007 (UTC)

1- ناصر بوربيرار هو كاتب ومؤرخ إيراني وصاحب دار نشر. هو فارسي من طهران درس العربية في مدرسة الجعفرية في إيران. له ثلاثة كتب صدرت مؤخراً وأحدثت ضجة هائلة في إيران، حتى أن أول كتاب طبع ثلاثة مرات خلال بضعة أشهر. بسبب توجهه الإسلامي الرافض للشعوبية، تعرض لهجوم شديد من القوميين الفرس وتهديدات بالقتل.
2- ليس هو المصدر الوحيد للمقالة بل لو انتبهت لوجدت أن كلامه ثلاثة أو أربعة أسطر فقط. وربما لا يشكل 5% من المقالة. وهو لا يطرح وجهة نظر وحيدة، بل أنا أستعمل كلامه لتوفره باللغة العربية وكونه مختصراً، عدا كونه فارسياً غير منحازاً، وإلا إن أردت فلا مانع أن أضع مصادر أخرى.
3- Kaveh ليست مشكلته مع بوربيرار فلو لاحظت لوجدت أنه يحذف كل النصوص والمصادر، فهو لا يريد مجرد ذكر أي فكرة تعارض التيار القومي. فحتى لو استبدلت أقوال بوربيرار بأقوال غربيين مثلاً، سيستمر القوميون الفرس بحذف تلك النصوص. راجع مقالة النزاع على الخليج العربي لترى مصداق ذلك. بل انظر مقال الخوارزمي في ويكيبيدا الإنكليزية. --إسلامي 06:47, 31 يناير 2007 (UTC)

الداري والباشتو والكتب والتعلم

داري الابجديه والارقام ، والالعاب الكلمات ، وأوراق على الثقافة الافغانيه من الباشتون الابجديه والارقام ، والالعاب الكلمات ، وأوراق على الثقافة الافغانيه كل شيء يمكن الاطلاع على : [www.kodakan.se] www.kodakan.se

I am not here for your oratory on the Gulf or Khwarizmi, this isn't a game. If you'd like to run a propaganda website, start your own. Don't do it at the expense of Wikimedia. As for the business at hand, I bring your attention to this clause from WP:V: "In general, sources of dubious reliability are sources with a poor reputation for fact-checking or with no fact-checking facilities or editorial oversight. Sources of dubious reliability should only be used in articles about the author(s)." A self-published book is exactly that, a source with no fact-checking or editorial oversight. You go ahead and find "Western" sources affirming your contributions. Just make sure to read en:WP:RS and en:WP:V beforehand. کاوه 08:39, 31 يناير 2007 (UTC)

I now understand that he is an Islamic fundamentalist that beleives the Iranian history has been fabricated by Jews who aim to undermine the Islamic unity. He has self-published 3 books, in which he has elaborated his beliefs. He also has a weblog[1], where you can read his opinions about this Jewish conspiracy, called "Purim". If you can read the alphabet you will recognize the word پوریم. I think it is a sad day for Wikipedia when it becomes a tool of anti-Semite fundamentalists and conspiracy theorists. This fails every single directive we have on using only reputable sources. کاوه 06:07, 31 يناير 2007 (UTC)

الفارسية في عهد ابن المقفع

بصراحة اقتباس بوريبرار حول عدم وجود نصوص بالفارسية في عهد ابن المقفع هو اقتباس مريب . لأني كما اذكر العمل الأساسي لابن المقفع كان ترجمة العديد من النصوص الأدبية التي كانت بالفارسية إلى العربية . مثلا كليلة و دمنة و هي مجموعة قصص ذات أصل هندي على الأرجح تمت ترجمتها من الفارسية على يد ابن المقفع . إذا تأكدت من هذه المعلومات أعتقد ان اقتباس بوريبرار هنا سيكون مجرد تحيز و تحامل على اللغة الفارسية . --كاوس 18:45, 30 يناير 2007 (UTC)

الأخ كاوس، كما تعرف فإن هناك خلافاً حول المترجم الأصلي للرواية الهندية كليلة ودمنة. هناك من يقول بأن ابن المقفع ترجمها من الفارسية الوسطى إلى العربية، وهناك من يقول إنها ترجمت لاحقا من السريانية. والمطلع على أحوال المجتمع آنذاك يعرف أن الكتب كانت نادرة جدا. وباستثناء المصاحف، لم تكن الكتب إلا أشبه بمفكرات شخصية، ولم يكن هناك وراقون ولا مكتبات عامة ولا أسواقا للكتب. إنما نشأ ذلك في العصر العباسي. حتى كتابة الحديث مع أن التدوين قد بدأ في مرحلة مبكرة جداً، لكن كل شيخ يكتب سماعه فقط، ولا أحد يقبل حديث غير مسموع. حتى الكتب الفقهية (مثل الموطأ) بدأت في آخر عهد أبي جعفر المنصور بأمر رسمي. ثم توسع الأمر في عهد الرشيد (مثل كتاب الخراج وكتب محمد بن الحسن والشافعي) ثم انتشرت الكتب وأسواق الوراقين.--إسلامي 01:10, 31 يناير 2007 (UTC)

موضوع كليلة و دمنة هو أحد الأمثلة لكن بشكل عام يصعب علي استساغة عدم وجود نصوص بالفارسية فالدولة الساسانية وفتها كانت قد انهارت قبل فترة وجيزة و من المعلوم ان المسليمين العرب أخذوا عن الفرس و الرومان الكثير من امور التوثيق للأمور المالية و شؤون الجيوش و بناء عليها اعتمد الخليفة الراشد عمر بن الخطاب نظام الدوايين لتشجيل واردات بيت المال و مستحقات الجيوش . لكل هذا أعتقد أن الاقتباس عن بوريبرار بهذا الخصوص غير مستند لأساس علمي . أنا أكره تعصب الفرس أحيانا لكن هذا لا ينبغي أن يجرنا لادعاءات لا يستسيغها منطق و لا تدعمها جقائق مؤكدة . --كاوس 12:32, 31 يناير 2007 (UTC)

و أنا أكره التعصب عموما وعلي الدوام. کاوه 13:02, 31 يناير 2007 (UTC)
نحن متفقين إذا كاوه .. في الحقيقة أنا أتكلم عن سلوك المحررين الإيرانيين في ويكيبيديا الانكليزية الذين يتكلمون بشوفينية عالية و لايقبلون أي حوار حتى في أمور مختلف عليها و غير ثابتة أكاديميا. --كاوس 18:47, 31 يناير 2007 (UTC)

I understand, but I don't appreciate any references to unrelated issues you might have had. This is stereotyping and totally uncalled for. We're not discussing race relations here. I happen to be Iranian, but that has no bearing on the problem at hand. The same goes with some of the other editors here, please show some restrain. کاوه 15:31, 1 فبراير 2007 (UTC)

في أي موضوع يوجد دائما نوعان من الآراء، المتفق عليه (Mainstream) و الأقلية المخالفة (Borderline)، في رأيي المقالة الموسوعية يجب أن تحوي الرأي المتفق عليه ثم من الممكن ذكر الأقليات المخالفة أو لا، أما أن تحوي الأقليات المخالفة (أمثال بوربيرار) و لا تحوي الرأي المتفق عليه فهو من وجهة نظري غير مقبول حيث أن وجود هذه الآراء فقط في موسوعة ذات شهرة يعزز منها ولسنا من واجبنا تعزيز أراء على حساب أراء. كأن مثلا ندخل على صفحة محمد (صلى الله عليه و سلم) و نجد فقط وجهة النظر البهائية؟! --Shipmaster 13:27, 31 يناير 2007 (UTC)
أنا أؤيد تماماً هذه الفكرة، وهي تنطبق على آراء بوريبرار في التاريخ الفارسي، حيث أن عامة من كتب التاريخ الفارسي هم من المستشرقين اليهود، وهم يبذلون جهدهم في إظهار تفوق الفرس قبل الإسلام، والتقليل من إنجازاتهم الحضارية بعد الإسلام. والتيار القومي الذي تشكل أيام الشاه وبقي حتى الآن مسيطرا على إيران يؤيد هذه الفكرة. بوريبرار فارسي لكنه إسلامي وغير قومي، فهو يدعم الوجهة المناظرة التي هي أن الفرس بعد الإسلام كانت لهم حضارة أكبر وأهم من التي كانت قبل الإسلام. أنا أوافقك بأن هذا رأي أقلية، وهو رأي يمكن اعتباره جديداً في العصر الحديث. وعلينا أن نذكر الرأي السائد كذلك. أما بالنسبة للغة الفارسية فرأيه ليس جديداً. الكثير من الأدباء الإيرانيين تكلموا عن ظاهرة قرني الصمت (فضلاً ابحث في غوغل عن عبارة "دو قرن سكوت" لتجد كثرة حديث القوميين الفرس عنها)، وتكلموا عن قوة تأثير العربية في اللغة الفارسية وعن افتقار البهلوية اللغوي مقارنة مع الفارسية الحديثة (تم تعويض معظم النقص من العربية ثم من التركية والأوربية). --إسلامي 15:57, 1 فبراير 2007 (UTC)

لا مشكلة لكن يجب تبيين ان هذا الرأي هو رأي أقلية من الباحثين و يجب عدم إغفال راي الأكثرية ... النقطة الأخرى هي التوسع حول موضوع "قرني السكوت" كما أفضل ان تكتب مقالا عن بوريبرار نفسه حيث يبدو ان له عدد لا بأس به من الكتب فإذا كان معترفا به أكاديميا حبذا لو أنشئت مقالا عنه . --كاوس 14:43, 2 فبراير 2007 (UTC)

Well, that's the problem there. Pourpirar or the other sources presently used are not reputable and hence not permitted in the article. Everybody can publish his/her own book, you can even do it online and without meeting anyone in person. I don't understand why User:Islamic does not present any sources that would affirm his views and the same time abide by the rules. Maybe there is a good reason why these views are ignored by the academia, not everything is a Jewish conspiracy. Also, I'd like to see where the late Abdolhossein Zarrinkoob made these remarks that User:Islmaic deems expedient to his cause. کاوه 13:32, 3 فبراير 2007 (UTC)

كاوه، سبق ان وافق إسلامي على أنه يجب عدم إغفال رأي الأكثرية، لكن لماذا نمحو رأي الأقلية تماما؟ خصوصا إذا كان كما قال إسلامي ناشر لثلاث كتب تم طبع أحدها ثلاث مرات؟ يبقى فقط أن يزودنا إسلامي بالمصادر الذي إستقى منه معلوماته حول بوربيرار نفسه.--Shipmaster 23:52, 3 فبراير 2007 (UTC)

We can't even recognize this as a reasonable minority view. Like User:Islamic affirmed, Pourpirar has his own "publication house" and printed these books on his own. It doesn't matter if these were reprinted or not. These books are still self-published and lack editorial oversight. In Wikipedia, we often discount these sources right away. Here's why: "Editors should exercise caution for two reasons: first, if the information on the professional researcher's blog (or self-published equivalent) is really worth reporting, someone else will have done so; secondly, the information has been self-published, which means it has not been subject to any independent form of fact-checking." And "anyone can create a website or pay to have a book published, then claim to be an expert in a certain field. For that reason, self-published books, personal websites, and blogs are largely not acceptable as sources." This is exactly the case here. So if we want to maintain these views, we should find a reputable source. Please read en:WP:RS and en:WP:V on self-published sources. If and when User:Islamic presented these views as narrated by actual scholars and published by peer-reviewed publications, we can discuss the merits of their inclusion. As of now, this is a simple matter of procedure on using only reputable sources. کاوه 09:30, 4 فبراير 2007 (UTC)

أتفق مع رأي كاوه هنا، هذه الآراء لا قيمة لها ولا تعدو أن تكون أبحاثا فردة لا مكان لها في الموسوعة، من يوسف عزيزي؟ من ناصر بروبيار؟ مجاهيل، آراؤهم لا قيمة لها. يمكنني -إذا سرني على مبدأ ذكر كل الآراء، أي آراء- أن أملأ مقالة لغة عربية بآراء المستشرقين القائلين بسذاجة العربية وضعف تركيبها اللغوي، أو آراء العرب أنفسهم ممن يروها لغة ساذجة لا تصلح للعلم والتقنية. إنما تذكر الآراء في المقالات حينما تكون آراءا يعتد بها تمل تيارا بين المعنيين بهذا الشأن، وليس مجرد آراء متعصبة لأغراض سياسية تخص أصحابها. ولا أستطيع منع نفسي من تذكر أن الأخ إسلامي شخص متعصب يملأ الموسوعة بآرائه المتعصبه وإضافاته المؤدلجة وهي كثير، لا أظنه وضع هذه الإضافات جريا وراء الأمانة العلمية. --خالد حسني 21:28، 25 يناير 2008 (UTC)

خالد، بخصوص بوريبار، انظر أيضاً شعوبية. -- Slacker 21:35، 25 يناير 2008 (UTC)

حماية الصفحة

تمت حماية الصفحة بسبب حدوث حرب تحرير؛ الرجاء مناقشة نقاط الاختلاف والتوصل لصيغة توافقية في نسخة التعديل. --Meno25 22:28، 27 يناير 2008 (UTC)

ويكيدبيديا العربي محرف ومضلل يحتاج مراجعة

هناك تناقضات كبير في طرح موضوع في اللغة الفارسية ويكيبديا انجليزي أكثر موثوقا من ويكيبيديا العربي على اي حال نحنا لا نعتمد هذا المقال التي يوجد فيها عدم حيادية الموضوع ولا يستحق أهتمام

ويكيبيديا انجليزي فيها كثير معلومات بالتفاصيل يتحدث عن اللغة الفارسية واكثر حياديا بدون تعصب: http://en.wikipedia.org/wiki/Persian_language

كليلة ودمنة

أثناء البحثي مصادر الاجنبية والايراينة يوضح ان كتاب كليلة دمنة مكتوب باللغة الفارسية في بلاد فارس

هذا يعني ان الفرس احضرو كتاب من الهند وتم ترجمتها الى اللغة الفارسية واثناء الفتح الاسلامي بلاد فارس تم ترجمة الى اللغة العربية

من كتب الكتاب اللة اللة اللة

من تاریخ اللغة

في التنبیه و الاشراف المسعودی یقول:

"فالفرس أمة حد بلادها الجبال من الماهات وغیرها وآذربیجان إلی ما یلی بلاد أرمینیة وأران والبیلقان إلی دربند وهو الباب والأبواب والری وطبرستن والمسقط والشابران وجرجان وابرشهر، وهی نیسابور، وهراة ومرو وغیر ذلک من بلاد خراسان وسجستان وکرمان وفارس والأهواز، وما اتصل بذلک من أرض الأعاجم فی هذا الوقت وکل هذه البلاد کانت مملکة واحدة ملکها ملک واحد ولسانها واحد، إلا أنهم کانوا یتباینون فی شیء یسیر من اللغات وذلک أن اللغة إنما تکون واحدة بأن تکون حروفها التی تکتب واحدة وتألیف حروفها تألیف واحد، وإن اختلفت بعد ذلک فی سائر الأشیاء الأخر کالفهلویة والدریة والآذریة وغیرها من لغات الفرس."

عندما یقال الفارسی و الفرس یجب علی الباحث العربی أن یعلم أن ما یسمی عنده بالفارسی باخص المعنا فارسیان یعنی الفارسی الدری و الفارسی البهلوی (پهلوی). اما الفارسی البهلوی کان لغة أهل منطقة التی بعد الاسلام قیل لها عراق العجم و أیضا أذربیجان و أیضا الفرس الذین هاجروا الی العراق فی القرون التی کان العراق تحت سیطرتهم قبل ظهور الاسلام, الفهلویة کان لغة هذه المدن و المناطق و أعمالها: اصفهان, ری, شیراز و بقیة فارس, همدان, زنجان (زنگان), اردبیل, قزوین, یزد, کرمان, استخر, خوزستان؛ کان لها لهجات مثلا کما ذکر المورخون اللهجه الآذریة کان غریبا بینما کان من اقطاع منطقة یدعی لها پهلة؛ البهلویة لغة بین الفارسی الدری و الکردی و لیس بعید من کلاهما و کان اللغة الرسمیة للکتابة قبل الاسلام؛ و لغة اهل طبرستان و گیلان کان مختصا بذالک المکان وان کانوا من الفرس

فی وسط الخریطة الجغرافیة لایران صحراء کبری یدعی له کویر, هذه الصحراء کانت ثغرا طبیعیا بین اللهجتین, اما من مدن الذی کان لغتهم الفارسی الدری کانوا هولاء: نیشابور, بیهق, طوس, هرات,بلخ, کابول, غزنین, بادغیس, مرو, بخارا, سمرقند, وادی فرغانه, بامیان, نساء, ترمذ و خجند و أعمالها؛ یعنی منطقه شمال شرقی ایران الحالی اضافة الی نصف الشمالی من أفغانستان و جنوب شرقی ترکمنستان و تاجیکستان_ماعدا سُغد_ و اوزبکستان _بخلاف خوارزم التی بشهادة البیرونی اهلها کانوا غصن من دوحة الفرس و لاکن لغتهم ما کان الدریة والیوم اهل اللغة یقال لها خوارزمیة _ و هذه المنطقة کانت مسماة بخراسان یعنی "محل طلوع الشمس".

الدولة السامانیة فی بخارا کان اول دولة اسلامیة فی هذه المنطقة التی غیّرت لغة کتابة الرسمیة الی لغتهم و حاولوا فی حمایة الشعرا و العلما الفرس, فی هذا الزمان من اول کتب ترجموا الی الفارسیة الدریة کان القران_بعد استئذان من علماء ماوراالنهر فی موتمر شکل بهذا المنظور_ و بعده التفسیر للطبری و بعده کتب أخری؛

لهذه الدلایل الأسلوب الفارسی المعیار الیوم بنی علی اللهجة الفارسی البخاری؛ و أکثر الشعرا و الأدباء والکُتاب الأولین کانوا من ماوراءالنهر؛ رودکی سمرقندی من ابناء هذا الزمان ملقب بأب الشعر الفارسی.

بعد السامانیین جاء الغزنویون و السلاجقه و خوارزمشاه و المغول و ایلخانی و التیمور و آق قویون لو و قراقویون لو و الصفویه و کلهم کانوا من قبائل الترک و الترکمان البدون وأصلهم من شمال و شرق ماوراءالنهر یعنی من ترکستان, و لاکن لم یغیروا اللغة الرسمیة للکتابة بل روّجوها و اخذوها معهم الی ای مکان ساروا, السلطان محمود الغزنوی فتح الهند و بینما کان من الترک و لاکن لغة الحکومات المسلمین فی الهند کانت الفارسیة لثمانی قرون یعنی الی سنة 1859 میلادی و انهزام الحکم المغولی علی ید انجلترا, و السبک الشعری الهندی(او اصفهانی عند البعض) فی الفارسی سبک مجزا؛ والهند هی المملکة الوحیدة التی أغلب مخطوطاتها التاریخیة بالفارسیة؛ حتی فی ایران اکثر الکتب القدیمة بالعربیة؛

و ایضا القبائل الاتراک و الترکمان الذین هاجروا الی ثغور الروم و شکلوا سلاجقة الروم و بعدها الحکم العثمانی, هذا البیت منسوب الی السلطان محمد الفاتح بینما فتح اسطنبول, یوم مر علی القصور الخالیة لقیصر فأنشد:

ديو نوبت مي‌زند، بر درگه افراسياب؛ پرده‌داري مي‌كند در كاخ قيصر، عنكبوت

ولّی عصر اللغة الفارسیة کللغة الرسمیة فی عثمانی وتم استخلاف الترکی مع ظهور الصفویة و قطع علاقة العثمانی مع علماء الدین السنة الفرس فی هرات, عاصمة ابناء تیمور؛ و أول من غیر اللغة الرسمیة فی حوزة حکومته ألی الترکی کان حاکم من آل قرامان فی الفترة ملوک الطوائفی بعد غارة التیمور لاناطولی و أسر السلطان بایزید؛ و اتراک بهذا السبب یعظمونه.

فی مدة مدید الفارسیة کان لغة اهل العلم و الدین فی الشرق الاسلامی یعنی عراق العجم و خراسان (موطنها)و الهند و اسیا الوسطی و اناطولی و قفقاز, انتشر الاسلام علی یدالفرس فی هذه المنطقة و هذا معلوم من کلماتهم الدینیة؛ مثلا تقریبا کل الاتراک یقولون "نماز" و لایقولون "الصلاة" و فی ترکیا یقال "آبدست" و لا "الوضوء"؛ فی الصین لایقال لصلوات الخمس الصبح و الظهر و العصر و المغرب والعشا بل بامداد و پیشین و پسین (أو نمازدیگر) و شام و خفتن و فی الهند یقولون "روزة" و لا "الصوم"؛ کثیر من الکلمات الفارسیة التی باقیة فی لغات مسلمی هذه البلاد مذکرة تلک الایام,

و یجب ان یذکر دور الصوفیة فی هذه الظاهرة لان کان لغت التصوف الفارسیة و کتبوا معظم کتبهم بالشعر الفارسی مثل المولوی و عطار و سائرین, التصوف کان جسرا لانتشار الاسلام خصوصا فی الهند

اللهجة الدریة کان اللهجة الرسمیة للکتابه و الخطابة بین العلماء الفرس و سبب انهزام سائر اللهجات مثل البهلویة فی عراق العجم او الطبریة و الجیلانیة، والیوم لایوجد من البهلویة اثرا الا فی بعض القری البعیدة.

من جهة تاریخیة یمکن ان یقال ان الفارسی الدری هاجر من موطنه, لان مهاجرة الاتراک الممتدة الی ماوراء النهر فی القرون المتوالیة و ایضا تدمیر مغول مدن هذا البلاد و قتل عام سکانها صار سببا لتخفیف العنصر الفارسی فی شمال خراسان القدیمة الکبری و استخلف العنصر الترکی, مثلا مدینة مرو التی کان لمدة عاصمة خراسان هدمت بید مغول و لم یحیی ابدا و هکذا مدینة خوارزم و وادی فرغانة و غیرها و السکان الجدیدة لهذه المدن ان احییت بعد السنین الطویلة کانوا الاتراک التی جاووا من الشمال ای ترکستان؛

و تم تحویل لغة اهل اذربیجان من الأذریة الی الترکی فی القرن العاشر و الحادی عشر بسبب المسائل المذهبی (فی أذربیجان کان ربطا بین الترکی و التشیع یعنی بسبب حمایة قبائل قزلباش الاتراک للتشیع, کل من غیّر المذهب غیّر اللغة والیوم فی اذربیجان تقریبا کل الشیعة من الترک و کل السنة من غیر الترک و لیس من اللغة الاذریة القدیمة بقیة الا فی بعض القری البعیدة_ یعنی نفس الدلیل التی غیر لغة اهل الروم من الیونانی الی الترکی العثمانی)

و تحول لغة اهل عراق العجم الی الدری فی قرون الخامس الی التاسع

فی ماوراءالنهر تحدیدا فی أمارة بخارا کانت الفارسیة اللغة الحکومیة الی جانب الأوزبکیة حتی سنة 1858 و انهزام الأمارة علی ید تزار الروس, والأوزبک کانوا من قبائل الترک التی ذهبوا مع مغول من ترکستان (حدود قرقیزستان و شرق قزاقستان الحالی) إلی سهل قبچاق (حدوداً غرب قزاقستان الحالی) الذی ورثه جوچی بن چنگیز (تیموچین) بعد وفات أبیه. فی القرن التاسع, بعد موت تیمورلنگ و ضعف و الخلاف بین خلفائه قبائل الأوزبک توجهوا الجنوب و سیطروا علی عاصمة تیمور العزیزة له, سمرقند.

فی افغانستان_و أفغان یعنی بشتون یعنی ابناء الجنوب ولو البشتونی مثل البلوچی و الکردی و سُغدی و خوارزمی و طبری و گیلکی و زازاکی و اوستی و الدری من أسرة لغویة واحدة یقال لها أسرة اللغات الایرانیة ولاکن هولاء لسن الفارسیة الدریة (لغت اهل المرکز و شمال و غرب أفغانستان)_ کانت الفارسیة اللغة الرسمیة الوحیدة حتی اوائل هذا القرن

اما "پهلة" یعنی "مدینة" یعنی لغة اهل المدینة و لا الرستاق و لا قبائل البدو, و فی أذربیجان کان یقال لها "شهری" أی "مدنی" بنفس الدلیل

اما دری بعض قالوا من "در" أو "دربار" أی الباب او باب الملک، لأنها کان اللغة الرسمیة فی دارالحکومات

Ssma (نقاش) 20:09، 14 أبريل 2010 (ت ع م)

by the way, I am not arab and I don't have anyone to correct the grammatical errors in this article and edit it for me. I would be thankful if you bother doing it

الشعراء

فخر الفارسی بشعره وفی ذروة الشعر الفارسی أربع:

الفردوسی الطوسی صاحب شاهنامه فی الشعر الحماسی/الملحمی (القرن الخامس)

السعدی الشیرازی صاحب گلستان وبوستان فی القصیدة (القرن السابع)

مولوی بلخی صاحب مثنوی معنوی فی المثنوی والغزل(القرن السابع)

الحافظ الشیرازی فی الغزل (فی القرن الثامن)

بعد هولاء من مشاهیرهم:

فی ماوراءالنهر وبقیة أرض خراسان:

رودکی سمرقندی أب الشعر الفارسی(ق4), شهید بلخی(ق 4), رابعة بنت کعب بلخی(ق 5), منوچهری دامغانی(ق 5), عنصری بلخی(ق 5), ناصر خسرو قبادیانی بلخی(ق 5), أسدی طوسی(ق 5), رشیدالدین وطواط(ق 6), انوری أبیوردی (ق 6), سنایی غزنوی (ق 5), عطار نیشابوری(ق 6), خیام نیشابوری(ق 6), سوزنی سمرقندی(ق 6), سیف فرغانی(ق 7), جامی(ق 9), ابن یمین فریومدی(ق 9)

فی عراق العجم:

باباطاهر همدانی(ق 5) کمال الدین أصفهانی (ق 6), فخرالدین العراقی(ق 6), خواجو کرمانی (ق 8) سعدی وحافظ الشیرازی(ق 7و8), صائب أصفهانی (ق 10), وحشی بافقی (ق 11)

فی أذربیجان:

خاقانی شروانی (ق 6), قطران تبریزی(ق 5), نظامی گنجوی(قرن 6),

فی الهند:

بیدل دهلوی (قرن 11), امیرخسرو دهلوی (قرن 9)

Ssma (نقاش) 20:10، 14 أبريل 2010 (ت ع م)

أقوال بلا دليل في تعريب الفارسي

أولى من أين لك أن خنجر اصلها فارسي معرب؟، بحثت في معاجم اللغة لم أجد فيها ماتم ذكره من زيف أن خنجر فارسية الاصل بل وجد في تاج العروس مانصة.

لخَنْجَر كجَعْفَرٍ : السِّكِّين وقيلَ إِنَّ نُونُه زائِدَةٌ وإِن وَزْنَه فنْعَلٌ ومَالَ إِليه بَعْضُ الصَّرْفِيِّين أَو العَظِيمَةُ مِنْهَا هكذا بتَأْنِيث الضَّمِير في أُصُولِ القَامُوس كُلِّهَا أَي السِّكِّين باعْتِبَار أَنَّه جَمْعٌ واحدُه سِكِّينةٌ فأَرَادَ أَولاً مُفْرَداً وأَعَادَ عليه الجمع فهو كالاسِتخْدَام قَالَه شَيْخُنَا . وتُكْسَر خَاؤُه أَي مع بقَاءِ فَتْح ثالِثِ الكلمة فيكون كدِرْهَمٍ . ويُسْتَدْرَك علي بحْرَق في شَرْح لامِيَّة الأَفْعَال فإَِنَّه قَالَ فيه : لم يُعْرَف فِعْللَ اسْماً إِلا دِرْهَم وزاد في المِصْبَاح لُغَةً ثَالِثَة وهِي كزِبْرِج ومن مَسائِل الكِتَاب : المَرْءُ مَقْتُول بِمَا قَتَلَ بِه إِنْ خَنْجَراً فَخَنْجَرٌ وإِنْ سَيْفاً فسَيْفٌ . الخَنْجَرُ النَّاقَةُ الغَزِيرَةُ اللَّبَنِ كالخَنْجَرَة بالهاءِ والخُنْجُورَةِ بالضَّمَّ والجَمْعُ الخَنَاجِرُ . وقال الأَصْمَعِيّ : الخُنْجُورُ واللُّهْمُوم والرُّهْشُوش : الغَزِيرَةُ اللَّبَن من الإِبل . ورَجلٌ خَنْجَرِيُّ اللِّحْيَةِ أَي قَبِيحُهَا على التَّشْبِيه نَقَلَه الصَّغانِيّ عن الفَرَّاءِ . والعَّامَة تَقُول مُخْنَجَرَة . والخَنْجَرِيرُ : الماءُ المُرُّ الثَّقِيلُ وقيل هو المِلْح جِداً مثْل الخَمْجَرِير يقال نَاقَةٌ خُنْجُورَةٌ بالضَّمِّ أَي ضَخْمَةٌ . والخَنْجَرُ اسمُ رَجُلٍ هو الخَنْجَرُ بنُ صَخْرٍ الأَسَدِيّ، موقع معاجم ، وسوف تجدون في الموقع نفسة معاجم أخرى كلسان العرب والوسيط وغيره، ناهيك عن قسم معربات فارسية الذي ممتلئ بالكلمات الفارسية وكأنه مكتوب في ويكيبيديا فارسي، ماالفائدة المرجوة من الفارئ العربي حين يقرأ هذه الكلمات الفارسية المخلوطة بالعربية دون أن يفهم مالمقصود أو أن تصله معلومة تفيدة فهي عبارة عن طلاسم بنسبة له.--Dedaban (نقاش) 15:16، 23 مارس 2017 (ت ع م)

تفريس الكلمات العربية في قسم، اللغة الفارسية في العربية

الأسف الشديد أن قسم اللغة الفارسية في العربية يحتوي على تفريس كلمات عربية عديدة جدًا، منها قلعة التي جذرها قلع (راجع المعاجم) وهي في الاكادية كلاكّو ومنا دخلت إلى الفارسية الوسطى. وكلمة أبليس التي جذرها بلس، يقول العوتبي في كتاب الأنساب "وسمي إبليس لأنه أُبلسِ من الخيْرِأي أُوِيس منه، وهو المبلس البائس، والمبلس الحزين التندمِّ..قال الراجز يا صاح هل تعرف رسما أملسا ... قال نعم أعرفه وأبلسا وأهملت عيناه من فرط الأسى ويقال المُبِلْسُ المُتَحِّيُر المرتهن، ويقال: هو المفتضح. وقال: وفي الوجوه صفره وإبلاس والإبلاس الانكسار والحزن وقال أبو عبيدة. المُبْلِس هو الساكت مع الإياس:

وكلمة وزير جذرها (وزر) التي أصحبت في هذه القسم فارسية!، التي من معانيها:الجبلُ المَنيعُ ، وكلُّ مَعْقِلٍ، والمَلْجَأُ، والمُعْتَصَمُ.

وحضارة (حضر) أصحبت هزاره وهذه من الأعاجيب الغريبة، والخضر خلاف البادية.

والكثير من الكلمات التي لو أردنا شرحها وتأصيلها لطالت المقالة منها: رزق، سوق، شراب، برج، وغيرها الكثير.

ونذكر مثال كلمة إبريق:

وردت في القرآن الكريم في صيغة الجمع (أباريق) وقيل إنها تعريب الفارسية (آبريز) بعنى: جرة دلو، ونحوهما، في معجم الفارسية. لكن معناها الحرفي كما ذكر هو: صبّ،و سكب الماء. وقال الجواليقي (المعرب صفحة 71): [وترجمته (يعني إبريق) من الفارسية بمعنى أحد شيئين: إما أن يكون: طريق الماء، أو صب الماء على هينة]. وكذلك يفعل السخاوي في (سفر السعادة وسفير الإقادة): [إبريق: فارسي معرب، ومعناه بالفارسية: طريق الماء، أو صب الماء على رفق].

ونحن هنا أمام قولين في الأصل الفارسي المزعوم لكلم [إبريق]: طريق الماء، أو صب الماء. وإذا كانت [صب الماء] في الفارسية [آبريز] كما ذكر فإن [طريق الماء] لم تذكر في فارسيتها، وهي عندنا [آبراه] (آب+ راه). فكلمة [راه] تعني [طريق]. وقد تردد أن منها في العربية [ترهة] مفرد [ترهات]= الطرق الصغيرة المتشعبة من الجادة، والباطل. (أدي شير، الالفاظ الفارسية المعربة). وهذه هو [التره] بعينه، فإن في مادة (رها) العربية غنى وغناء عن الأخذ من الفارسية وغيرها. ففيها: الأرهاء= الجوانب (جوانب الطرق= الطرق الصغيرة المتشعبة) والرهو: المشي الخفيف السهل، وأيضًا: شدة السير (ومنها الرهوان= الحصان الجيد، التي قي إنها فارسية وهي العربية الأصيلة) والرهو: المتفرق (كتفرق الطرق المتشعبة عن الجادة)...إلخ. (المصدر، فهمي علي خشيم، هل في القرآن أعجمي، صفحة 37.)

فماذا عن (إبريق)؟ إن ( أدي شير) يورد انها في الفرنسية broc والايطالية brocca والجرمانية krug (b=k) والسريانية (إبريقا). ولعله نسى ان يورد انها في اللاتينية broccis و broccus واليونانية broxis. وقد ناقش د. الزبيدي المسألة في تعليقه على كتاب (المتوكلي) لجلال الدين السيوطي، وخلص إلى [حقيقة اتفاق أكثر اللغات في هذه اللفظة... ومن بين هذه اللغات اثنتان (ساميتان) هما العربية والسريانية، وليس لأصحاب الدعوى القائلة بانها فارسية معربة دليل على ذلك. وقولهم إنه معرب (آبريز) ومعناه (يصب الماء على مهل) يوجد نظيره في العربية في مادة (برق). فمبالإضافة إلى البرق وفيه مخيلة صب الماء فإنهم قالو : برق الطعام، يبرقه، إذا صب فيه الزيت. والبرقة هي اللبن يصب عليه الماء أو سمن قليل. أبرقوا الماء بزيت، أي: صبوا عليه زيتًا قليلًا. ولما كان الإناء الذي يصب منه الماء مصنوعًا من خزف أو معدن فإن البريق حاصل، فيكون اشتقاقه من (برق) أقرب من الأصل الفارسي]. (صفحة 75). وهذا كله حسن، ولكن ماذا لو نظرنا في الفارسية (آبريز) ذاتها ؟ غنها هي العربية الأصل في الواقع، وليس العكس ! كيف ؟ فلنر ذلك. أليست هي مكونة من (آب) (=ماء) و(ريز) (=صب) ؟ إن (آب) هي العربية ذاتها (أباب) (مادة: أبب). وقد زعم (أدي شير) انها مأخوذة عن الفارسية (صفحة 6) والغريب أن يذكر أنها في السنسكريتية ap وبالكردية (آو) والفرنسية eau، ثم يقول: أو مأخوذ عن الحبشي (أبابي) ومعناه: (الموج). وقد نكتفي بما جاء في الحبشية، وهي لغة عروبية (سامية). لكننا نؤكد عروبية الكملة في صورتها هذه بالقول إنها في الأكادية [أبوبو] = ماء غزير، فيضان. (معجم (وير)، صفحة 4) وفي المصرية القديمة [إب] (عطشان). (إبب) (عطش). [إبت]= ماء طهور. (معجم بدج، صفحة 38،4). وهناك مشتقات كثيرة من صفة الماء، أعني: الصفاء والنقاء وما ماثلها، في اللغاة العروبية والعربية ذاتها، تأخذنا إلى أبعد مما ينبغي. وتبقى الاشارة إلى ان الهمزة في (أبب) تبدل عينًا فنجد: [عباب]" الماء الكثير، الموج. كما تبدل حاء فنلقى: [حباب]= فقاعات الماء- كما نجد الحبحب= البطيخ الأحمر، واظهر ما فيه ماؤه.

وواقع الحال أن هذه الكلمة ليست خاصة بالفارسية، ويبدو أنها كلمة إنسانية عامة، نجدها في لغة الطفولة، أو لنقل: طفولة اللغة. ففي الفرنسية مثلا boire (re-boi)= شرب، شراب، ومنها مشتقات لا تكاد تحصى. وقيل إنها من اللاتينية bibo وre- bibe. وهي كذلك في مختلف اللغات الأوروبية، بصيغ متنوعة (أنظر ernout et meillet,p 70.). وحقيقة الأمر أن الجذر الأولي في ماسبق هو [بو]، حين يصيح الطفل طالبًا الشراب قبل أن يتعلم الكلام. ومن ذلك في لغة طفولتنا العربية: [بو]، [مبو]، [بوة]، [امبوة]. والصيغتان الخريتان متطورتان عن الوليين نلاحظ نطقهما عند الاطفال عندما يكبرون قليلا. فأي عاقل، بعد هذا كله، يقول إن [آب] فارسية، وإن كانت موجودة فيها ؟. ثم ناتي إلى [زير]= صب، سكب، سفك. ونجد الزاي متعاقبة مع الخاء المعجمة في مثل: [ريختكي]= صب، سفك. [ريختين]= الصب، السفك. [ريخته]= مصبوب، مسفوك. لنظر في العربية [ريق]: راق الماء: انصب. وأراقه وهراقة، على البدل: صبه. قال (اللحياني): هي لغة يمانية ثم فشت في مصر. ونقرأ: الريق= تردد الماء على وجه الأرض من الضحضاح ونحوه إذا انصب الماء. راق الشراب: جرى وتضحضح فوق الأرض.

ولم يقل أحد إن (ريق) فارسية، ولن يقول. وتتعاقب القاف والعين، فنجد في مادة (ريع): تريّع الماء: جرى وتريّع الودك والزيت والسمن: إذا جعلته في الطعام واكثرت منه هاهنا وهاهنا. اما وقد اتضحت عربية الفارسية [آبريز] في مقطعيها (آب + ريز) فلم يبق لنا إلا القول بان هذين المقطعين، أو اللفظين، العربيين، دخلا الفارسية وركّبا مقلوبين- بحسب قواعد تلك اللغة – وبدلًا من القول [ريق أباب] أو [ريق الأباب] (= صب الماء) او حتى [ريع أباب/ ريع الباب]، قيل [آب – ريز] أو [آب = ريخ]، ثم عادت سليمة القاف رغم قلب التركيب (آب – ريق)= إبريق، والجمع: أباريق.(فهمي خشيم علي|هل في القرآن أعجمي، ص من 38 إلى 40).

وبناءًا على ماتم تأصيله وشرحة مسبقًا (بدلائل) لا أرى أن هناك داعي لبقاء هذه القسم الذي فرس كلمات عربية كثيرة دون أي مسند أو تأصيل جذري ودلائلي للكلمات التي ينسبها إلى الفارسية. وقد نوهت على هذه الأمر في عام 2017، لكن لا زال القسم موجود. --Dedaban (نقاش) 22:05، 1 مارس 2019 (ت ع م)