نقاش:عظم لامي/أرشيف 1

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
أرشيف هذه الصفحة صفحة أرشيف. من فضلك لا تعدلها. لإضافة تعليقات جديدة عدل صفحة النقاش الأصلية.
أرشيف 1

نقاش بدون عنوان

ولأنه كما في قاموس American heritage dictionary for english language فإن كلمة hyoid هي من الإغريقية وتلفظ هيويديس وتعني shaped like little upsilon أي الحرف الإغريقي أوبسلون وليس حرف اللام وكذلك كما في Dorland illustrated medical dictionary فإنه مذكور أنه shaped like lower case greek letter upsilon أي حرف أوبسلون أو shaped like a U أي حرف يو الإنجليزي وهذا حسب كل القواميس الطبية لكن ليس هناك مصدر موثوق يوضح صلته بحرف اللام العربي وهو حقيقة لا يشبه حرف اللام من قريب أو من بعيد. لذا أتمنى النقل لعظم لساني لأنها مرادف ل lingual bone أي اسم آخر لهذا العظم. نظرا لأنه لا يشبه حرف اللام وليس هناك ما يبين علاقته بهذا الحرف العربي فواضعو المصطلح لم يقولو أنه يشبه حرف اللام العربي بل أنه يشبه حرف أوبسلون الإغريقي. تحياتي وتقبل شكري--Avicenno (نقاش) 19:49، 15 يناير 2015 (ت ع م)

Avicenno: أهلاً وسهلاً صديقي. :) كلامك صحيح، ولكن نحن نستخدم في جامعة دمشق العظم اللامي كمقابل لـ (hyoid)، وهذا وفقاً لترجمة الـ UMD، يبدو أن من ترجم (hyoid) بحث في أحرف اللغة العربية على حرف يشبه حرف الأوبسيلون الإغريقي، فوجد حرف اللام. وأنا أرى أنها تسمية موفقة، وأقترح أن يبقى عنوان المقالة "عظم لامي" أفضل من وضع المقالة تحت اسم العظم اللساني، لماذا؟ لأنه عند ترجمة اسم عضلة تنشأ من هذا العظم مثل: Hyoglossus Muscle هل سيكون اسمها العضلة اللسانية اللسانية؟ أكيد هذا مرفوض وسيسبب سوء فهم. لذلك أفضل إبقاء عنوان المقالة كما هو. وأقترح أن نضع فقرة ضمن المقالة يوضح هذه سبب التسمية.

نحن مشكلتنا أمام ترجمة هذا الاسم بالذات """"(hyoid bone)"""" هل سنترجمها العظم الذي يشبه حرف الأوبسيلون، أو العظم الأوبسيلوني؟ أكيد ترجمة غير مستساغة. لذلك الأفضل إبقاء على الاسم الحالي.

هل أنت مقتنع الآن؟--Dr Bilal Alshareef (نقاش) 20:26، 17 يناير 2015 (ت ع م)

Dr Bilal Alshareef: أهلا دكتور. ليست قضية أنني مقتنع أم لا بالطبع أعرف أن هناك hyoglossus وكذلك glossohyal وتعني لساني لامي. لكن المشكلة تكمن أن العظم لا يشبه حرف اللام من قريب ولا بعيد فحرف اللام يشبه الخطاف ولا يشبه حذوة الفرس ولا حرف U ولا حتى حرف أوبسلون. وربما يكون توقعك منطقيا حول كيفية الترجمة لكن المشكلة تكمن أنه ليس هناك مصدر موثق يوضح لنا كيفية اشتقاق هذا الاسم وما الصلة التي تربطه بحرف اللام لذلك لا أستسيغ ترك المقالة بهذا العنوان لأن ألف سائل سيسأل ما علاقة هذا العظم بحرف اللام وطالما لا نملك مصدرا موثوقا يوضح لنا ما علاقة هذا العظم بحرف اللام فيبقى الأمر اجتهادا شخصيا في تفسير ذلك ونحن لا نريد أن نستنتج للقارئ بل أن نعطيه معلومة منطقية وموثقة ولكن المشكلة تكمن في عدم وجود مصدر يوثق العلاقة بين العظم وحرف اللام ولذلك لا بد من البحث عن مصدر يوثق ذلك أو أن نبحث عن مصطلح بديل مثلا العظم الحذوي لا أعلم إن كان هناك مصدر يستخدمه لكن لو كان هناك سيكون أفضل لأنه مشتق من أصل الكلمة وصلته وثيقة بالعظم وكذلك حبذا لو كان هناك مصدر يسميه العظم الأوبسيلوني ولو أني لست معجبا بهذه التسميات كثيرا لكن على الأقل أجد لها ارتباطا بماهية وأصل تسمية هذا العظم. لذا أنا اقترحت تسمية العظم اللساني لأنها مرادف ل lingual bone وهو اسم آخر لهذا العظم طبعا وواضع هذا المصطلح يعرف أنه قد يتداخل مع hyoglossus muscle لكن هذا لا يضير من تسمية المقالة الأساسية بهذا الاسم مع الإبقاء على المقالات الأخرى بلفظ اللامي. أو البحث عن ترجمة ذات صلة أكثر وفي مصدر موثوق لأنه حقيقة من كل النواحي العظم لا صلة له شكلا ولا حتى من ناحية أصل الكلمة بحرف اللام فكيف سأقنع القارئ بصحة هذه التسمية أي لا بد من وجود مصادر موثوقة ندرجها في المقالة توضح العلاقة وتقنع القارئ بهذه التسمية ليستخدمها في حياته أما هكذا فسيبقى القارئ يظن أن هذا من باب الرابط العجيب (البرنامج الذي يأتي على سبيستون) أي سيتساءل القارئ. ما الرابط بين hyoid (يشبه حرف U) وبين حرف اللام ☺؟. والمشكلة أنه لن يجد الجواب وأنا طبيب ولا أعرف الجواب حقيقة بل أعرف أن هذا العظم يشبه حذوة الفرس أو حرف أوبسلون أو حرف U ويقع عند قاعدة اللسان. بعيدا عن كل هذا طمئني كيف هي أمورك ودراستك وكيف هي الحياة والدراسة في سورية هل الحياة والدراسة تسيران بشكل طبيعي أم لا. تقبل التحيات وخالص الشكر--Avicenno (نقاش) 22:36، 17 يناير 2015 (ت ع م)
Avicenno: أهلاً وسهلاً، وشكراً على ردك السريع وشكراً لك لسؤالك عني. أنا بخير والحمد لله، كان عندي امتحان عصبية وكلية، كان صعباً، الأمور الحمد لله تمام، يوجد غلاء في الأسعار وتقنين شديد بالكهرباء، أرجو أن تتحسن الأحوال في الأيام القادمة.
  • بالنسبة لتسمية المقالة فأنا أراها أنها قضية صغيرة الحجم ولا تحتاج إلى كل هذا الأخذ والرد. ورأي أن نعرض الأمر على طرف ثالث. صحيح أن الاسم "العظم اللامي" غير موجود بمراجع عربية غير الـ UMD، حسب علمي، ولكن ترجمة الـ UMD جيدة في رأيّ، وهي ترجمة بالمقابلة، أي مقابلة حرف اللام (ل) لحرف الأوبسيلون (υ)، وكل التوفيق لك. --Dr Bilal Alshareef (نقاش) 20:17، 19 يناير 2015 (ت ع م)
Dr Bilal Alshareef: شكرا لك. نعم هي ليست قضية مهمة لكن أنا قصدي أن نبحث عن مصطلح بديل أو عن مصدر يثبت العلاقة بين العظم وحرف اللام ويوضح سبب التسمية. تحياتي وأتمنى أن تبقى بخير--Avicenno (نقاش) 13:40، 20 يناير 2015 (ت ع م)
بعذ إذنك دكتور بلال أود إطلاع الأخ العزيز الدبوني: على طبيعة النقاش. أخي الدبوني مشكلة كثير من المصطلحات عندنا هي مشكلة وحيدة لكنها معضلة وهي مدى ارتباط المصطلح بمضمون المقالة وبأصل الترجمة وربما اطلعت في نقاشات سابقة على هذه المعضلة. مثلا هذا أبسط وأسهل مثال فترجمة عظم لامي ترجمة رائعة لكن ينتقص من روعتها عدم وجود مصدر عربي موثوق يوضح سبب التسمية أو علاقته بحرف اللام. لذلك من أول مساهماتي هنا كنت أقوم على اختيار المصطلح الذي يكون وثيق الصلة بمحتوى المقالة ويسهل وصول القارئ لها ويجعله يقتنع بالمصطلح العربي ويعطيه الأولوية ويستخدمه في حياته. لذلك أحببت إطلاعك على الأمر. وتقبل خالص الشكر وتحياتي---Avicenno (نقاش) 11:42، 22 يناير 2015 (ت ع م)

Dr Bilal Alshareef والدبوني: هناك نقطتان أود إضافتهما لاعتراضي على تسمية لامي:

  1. أولا: المعجم الطبي الموحد الذي اخترع هذه التسمية يخلط بينها وبين ترجمة lambdoid حيث يترجم كل منهما لامي وهذا يحدث خلطا كبيرا حيث تجد lambdoid suture يترجم الدرز اللامي وكذلك تجد lambdoid ligament الرباط اللامي وهذا يحدث خلطا شديدا بين hyoid وlambdoid حيث يترجم كل منهما لامي وهذا غير مقبول. من حيث المعنى فlambdoid تعني يشبه حرف لمدا الإغريقي ولا أدري مجددا كيف تم ربطه بحرف اللام العربي! رابط عجيب فعلا.
  2. النقطة الثانية أنني أقترح أن نجعل hyoid عظم لساني وعليه نترجم hyogolssus عضلة لسانية-عظم لسانية وهكذا نتجاوز الخلط الفظيع. مع أنه لا أرى مشكلة كبيرة لو قلنا لسانية لسانية لأنها ستعني منطقتين حول اللسان وهذا موجود في ترجمات مثل vagovagal مبهمي مبهمي ولا مشكلة فيه وكذلك intestinointestinal معوي-معوي ولا مشكلة في ذلك في سياق رد الفعل reflex

تحياتي--Avicenno (نقاش) 09:32، 10 ديسمبر 2016 (ت ع م)