انتقل إلى المحتوى

نقاش:ترتيب ولادي

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
التعليق الأخير: قبل 6 سنوات من Ibtisam Al.Hadidi

1." why did you translate "the tasks of friendship in paragraph 1 in Theory section to الأمور الاجتماعية؟ why did you add الاجتماعية؟


2. why did you add "المتغير المستقل والمتغير التابع"

?in Intelligence section  --62.231.244.200 (نقاش) 11:04، 8 ديسمبر 2017 (ت ع م)ردّ

مرحبا بك,

ج1) لأني رأيت ان جميع تلك الانشطة اجتماعية فلم أرى أي مانع من ترجمتها الى الانشطة الاجتماعية,ثم انها على حسب رأيي وضحت المعنى أكثر.


ج2) التقيت بالسيدة الدكتورة تغريد آل سعيد, دكتورة علم نفس في كلية التربية بجامعة السلطان قابوس, و هي مهتمة بعلم نفس النمو, و اخبرتني عن المتغيرات المستقلة و التابعة و شرحت لي مفاهيم المتغيرات المستقلة و التابعة في البحوث العلمية, كونها هي تجري أبحاثا دائمة حول علم نفس النمو, لهذا اتضحت لي الفكرة في النص الذي ترجمته و بالتالي صنفتها على اساس متغيرات مستقلة و تابعة.


شكرا لك,نص مائل


--Ibtisam Al.Hadidi (نقاش) 12:47، 16 ديسمبر 2017 (ت ع م)ردّ

في قسم النظرية والتوجه الجنسي[عدل]

مرحبا إبتسام، سؤالي لك في قسم النظرية وقسم التوجه النفسي هو لماذا لم تترجمي أسماء الكتب واكتفيتِ بذكرهن باللغة المصدر؟ على سبيل المثال "Born to Rabel" و" Sibling Relationships: Their Nature and Significance across the Lifespan" و"Homosexuality, Birth Order, and Evolution: Toward an Equilibrium Reproductive Economics of Homosexuality"

مرحبا بك...

كنت قد اجتهدت في ترجمة أحد هذه الكتب و لكني ارتأيت بعد حين أنه من الأفضل أن أبقيها كما هي في اللغة المصدر. كما تعلمين أسماء الكتب تحتاج الكثير من الإجتهاد َ و ربما احتاجت أن ألتقي مع عدة متخصصين في اللغةَو ذلك لأنها ستمثل الكتاب نفسه؛ فلا بد أن يكون عنوانا شائقا. لا أقول بأني لم أجتهد و أحاول حتى أنني استشرت معلمي الدكتور محمد الحبيب كحلاوي و أشار على بأن أبقى أسماء الكتب كما هي، نظرا لأنها قد تحتاج مني الكثير، ربما قراءتها. لذلك فضلت كثيرا أن أبقيها بلغتها المصدر حتى يسهل على قراء المقال معرفة الكتاب نفسه و الوصول إليه في حال أرادوا الحصول عليه. شكرا لك. Ibtisam Al.Hadidi (نقاش) 09:45، 16 ديسمبر 2017 (ت ع م)ردّ

في قسم الذكاء[عدل]

لاحظت أنك اعتمدتِ الإضافة في ترجمتك رغم أن هذه المعلومة لم تذكر في المقال المصدر، فلماذا اتخذتِ هذا القرار؟
وهذا المثال "وبالتالي فإن هذا يؤثر على شخصية الطفل , ومعدل ذكاؤه نظرًا لتعامله بشكل مباشر دون وسيط مع هؤلاء الراشدون"

شكرًا لك Manar Alsalti (نقاش) 11:35، 9 ديسمبر 2017 (ت ع م)ردّ

مرحبا منار.. شكرا لك على سؤالك َو ملاحظتك الدقيقة.

حسنا، لقد ذكرت في بداية هذا القسم هذا عن العلاقة بين ترتيب الطفل بين إخوته و معدل ذكاؤه َ أشرت إلى العلاقة بين الطفل البكر و معدل ذكاؤه.فلو انتقلت مباشرة بين هذه المعلومة إلى المعلومة التي تليها و هي عن الطفل الثاني لن يكون هناك تسلسل في الأفكار.. فارتأيت أن أذكر تأثير ترتيب الطفل الأول على ذكاؤه كالتالي:وبالتالي فإن هذا يؤثر على شخصية الطفل , ومعدل ذكاؤه نظرًا لتعامله بشكل مباشر دون وسيط مع هؤلاء الراشدون حتى يصبح النص مترابطا أكثر.

شكرا لكِ Ibtisam Al.Hadidi (نقاش) 09:52، 16 ديسمبر 2017 (ت ع م)ردّ