نقاش:ورم عنقودي/أرشيف 1

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
أحدث تعليق: قبل 7 سنوات من ولاء في الموضوع طلب نقل
أرشيف هذه الصفحة صفحة أرشيف. من فضلك لا تعدلها. لإضافة تعليقات جديدة عدل صفحة النقاش الأصيلة.
أرشيف 1


طلب نقل

ورم حبيبي مقيحورم عنقودي

ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/أبريل 2017

وضع الطلب: قُبل الطلب. شكرًا لك!

يترجم مصطلح Pyogenic granuloma الإنكليزي إلى ورم حبيبي مقيح، علماً وأن الإنكليز يعترفون أنهم قد أخطؤوا في هذه التسمية، إذ أنه ليس ورماً حبيبيا granuloma ولا علاقة له بالقيح (أنظر قسم History and terminology من مقالة Pyogenic granuloma على ويكيبيديا الإنكليزية)، كما يمكننا هنا ملاحظة أن الفرنسيين ذوي النخوة والفخر الفرنسي يسمونه botryomycome أو bourgeon charnu أي أنهم أحدثوا له أسماء أخرى غير مماثلة للاسم الإنكليزي، وهي أسماء تصف هذا الورم بصفة أدقّ وأحسن، ذلك أنه ورم عنقودي الشكل. للعلم أيضا أن المعجم الطبي الموحد يذكر في ترجمة Pyogenic granuloma مصطلح ورم حبيبي مقيح وفي ترجمة botryomycoma (وهو مصطلح أخذه الإنكليز عن الفرنسيين) مصطلح ورم عنقودي. فلما ننقل عن الإنكليز أخطاءهم؟ شكرا. --الـفـيـصـل الـحـكـيـم (راسلـني) 17:11، 1 أبريل 2017 (ت ع م)ردّ

أنا شخصيا لا أعارض النقل لكن أود التنويه أن التسميات الخاطئة والتي تعرف بmisnomer موجودة في التسميات الطبية الإنجليزية ومع أنهم وجدوا بدائل لكنهم استبقوا هذه الأخطاء في التسمية لكونها التي استعملت في أول الأمر وجرت العادة في الكتب على استعمالها لذلك أنا أعترض على منطلق أن تغير كل تسمية لأنها ذات أساس خاطئ فطالما وجد قسم في المقال يتحدث أن التسمية وضعت بناء على اعتقاد خاطئ فهذا أكثر من كاف وفي حال كان الاسم الانجليزي خاطئ واستبقت الكتب الأجنبية عليه فيجب الحفاظ على الترجمة المقابلة له وذلك لمراعاة السياق والنص العلمي وعدم الخروج عليه--Avicenno (نقاش) 19:44، 7 أبريل 2017 (ت ع م)ردّ
 تم طالما لا توجد معارضة.--د. ولاء ناقشني!04:32، 9 أبريل 2017 (ت ع م)ردّ