نقاش:غواك تاي هوي/أرشيف 1

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
أحدث تعليق: قبل 8 سنوات من Avicenno في الموضوع أرجو التوقف
أرشيف هذه الصفحة صفحة أرشيف. من فضلك لا تعدلها. لإضافة تعليقات جديدة عدل صفحة النقاش الأصيلة.
أرشيف 1


غواك تاي هوي

مرحباً Opdire657، الاسم بالكورية هو 곽태휘 'گـ'واك تاي هوي،، حرف گ توحيداً مع باقي مقالات الموسوعة يُحول إلى حرف الغين ، وعلامة - لا تستخدم باللغة العربية. أرجو ألا تنقل الاسم كما هو من الإنجليزية.--سايوم راسلني 21:43، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)

ما هو المصدر؟--Opdire657 (نقاش) 22:02، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
عفواً عزيزي نسبة 99% من مقالات الموسوعة تتبع طريقة التسمية هذه بوضع حرف الغين كبديل لحرف ㄱ الكوري، والذي بالمناسبة هو خاطئ في الإنجليزية حيث من المفترض أن يتبع الاسم الرومنة المراجعة للكورية (Revised Romanization of Korean) وهي الرومنة الرسمية من الحكومة الكورية الجنوبية للغة الكورية، حيث تقوم باستخدام حرف G الإنجليزي مقابل الحرف الكوري. حرف K وبالمقابل ك يستخدمان مع مقالات كوريا الشمالية والتي تتبع نظام ماكيون رايشاور (McCune–Reischauer).--سايوم راسلني 22:22، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
لسنا معنيين باتباع سياسة الرومنة في الموسوعة حيث يشتهر اللاعب في غالبية المواقع العربية باسم كواك تاي هوي.

استخدم أكثر اسم شائع صحيح للمقال وذلك لتسهيل إيجاده

من صفحة سياسة عناوين المقالات. وجدت هذا الموقع الذي يتيح لك سماع كيفية نطق اسم اللاعب بلغته الأصلية: [1].--Opdire657 (نقاش) 22:33، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)

عفواً ولكن التحويلات تقوم بعملها عندما يكون العنوان خاطئ والسياسة لا تدعم الخطأ. هذه مقابلة مع اللاعب على قناة MBC الكورية: هنا وعرف بنفسه في الثانية 33: "غواك تاي هوي ميدا".--سايوم راسلني 22:36، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
بالمناسبة الموسوعة الإنجليزية لا تتبع الرومنة بشكل دقيق. الرومنة نظام حكومي رسمي من الدولة.--سايوم راسلني 22:41، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
أنا لا أقصد التحويلات أقصد بند أن يكون اسم المقالة مألوفاً للقارئ. للمرة الثانية توقف عن نقل الصفحة بدون مراعاة النقاش الدائر بيننا.--Opdire657 (نقاش) 22:42، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
وما علاقة ويكيبيديا الإنجليزية؟--Opdire657 (نقاش) 22:42، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
السياسة تقول "لاحظ أن قاعدة الشيوع لا تنطبق على الأخطاء الإملائية والنحوية". العنوان السابق كان يتبع الموسوعة الإنجليزية وهو خاطئ.--سايوم راسلني 22:44، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
العنوان السابق لم يكن يتبع أي نسخة من ويكيبيديا وكواك تاي هوي أكثر انتشاراً على الانترنت.--Opdire657 (نقاش) 22:47، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
العنوان السابق كان بالفعل يتبع النسخة الإنجليزية في وضع حرف K رغم أن اللاعب من كوريا الجنوبية والصحيح أن يستخدم حرف G وفي وضع علامة -. بكونه منتشر أكثر فكما قلت اللاعب نطق اسمه في المقابلة وهذا الصحيح والسياسة لا تدعم الخطأ الشائع.--سايوم راسلني 22:49، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
لم تأتي بمصدر واحد يدعم ادعاءك بأن طريقة التسمية المتبعة في ويكيبيديا الإنجليزية خاطئة، حسنا لماذا إذن لا تنقل صفحة اللاعب Ko Ja Cheol إلى غو جا تشيول وتصر عى نقل صفحة هذا اللاعب بالذات؟ لقد أحضرت لك مصدر ينطق اسم اللاعب بوضوح أما في فيديو المقابلة لم أتمكن من سماع اسمه.--Opdire657 (نقاش) 22:55، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
أرجو أن تستمع إلى المقابلة مرة أخرى، أنا أحضرت لك اللاعب نفسه لينطق اسمه. بخصوص غو جا تشول فقد صححت المقالة بالأمس وبالمناسبة Cheol تكتب تشول وليس تشيول الياء وحرف e غير موجودين في الكورية باسمه. بكون المقالة الإنجليزية خاطئة فستجد صندوق الاسم الكوري تحت صندوق المعلومات وبها الرومنة الكورية الجنوبية وماكيون رايشاور. أنا لست مسؤولاً عن تصحيح المقالات الإنجليزية--سايوم راسلني 22:58، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
خلاصة، نحن لسنا كوريين وهذه الموسوعة ليست كورية. الأهم هو أن يكون عنوان المقالة شائعاً بين العرب.--Opdire657 (نقاش) 23:05، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
أنت أتيت بالسياسة والتي تقول الشيوع لا يعني دعم الخطأ واللاعب نفسه نطق اسمه. عفواً ولكنني سأصحح أي خطأ أجده أمامي.--سايوم راسلني 23:07، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
لقد أتيت بالسياسة وبمصدر موثوق وبالمواقع العربية. اللاعب أجرى مقابلة في كوريا ونحن موسوعة مستقلة لا تبتع حكومة كوريا الجنوبية.--Opdire657 (نقاش) 23:09، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
السياسة التي أتيت بها أنت لا تدعم الخطأ، أنت أتيت بمصدر وأنا أتيت باللاعب. هل أنت جاد؟؟ اللاعب لن ينطق اسمه في كوريا بطريقة وينطقه في مكان آخر بشكل آخر. أرجو التوقف.--سايوم راسلني 23:13، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
اللاعب يتحدث بلغته فمن الطبيعي أن يتكلم بسرعة ولكني متأكد أن الاسم هو كواك تاي-هوي.--Opdire657 (نقاش) 23:17، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
أخي الشغلة ليست عناداً الاسم هو غواك تاي هوي وهكذا نطقه اللاعب وهذا هو الصحيح. السياسة لا تدعم الخطأ أكررها لأكثر من مرة أرجو أن تتوقف عن إلغاء تعديلاتي.--سايوم راسلني 23:18، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
لم ألغي تعديلاتك!--Opdire657 (نقاش) 23:20، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
يوجد المئات من الزملاء يمكنهم أن يحكموا بيننا وسأقبل بأي حكم.--Opdire657 (نقاش) 23:21، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
ملخص كلامي: لا مشكلة لدي إذا تدخل أحد في النهاية. السياسة تقول "لاحظ أن قاعدة الشيوع لا تنطبق على الأخطاء الإملائية والنحوية" واللاعب نطق اسمه في مقابلة معه على قناة MBC الكورية: هنا غواك تاي هوي.--سايوم راسلني 23:23، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)ردّ
مصدر إضافي موثوق أكثر هي صفحة اللاعب على موقع ناديه.--Opdire657 (نقاش) 23:27، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)ردّ

أرجو التوقف

إظهار المحتوى

أرجو التوقف عما تفعل. الأسماء خاطئة والسياسة لا تدعم الخطأ.--سايوم راسلني 23:11، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)

الأسماء ليست خاطئة وهناك استقرار/توافق في الموسوعة حول استخدام الاسماء الأكثر شيوعاً على شبكة الإنترنت العربية وليست الكورية.--Opdire657 (نقاش) 23:13، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
الأسماء خاطئة أعجبك ذلك أم لا وهي تكتب هكذا بالإنجليزية أما بشكل صحيح فلا. السياسة تقول أن الخطأ لا يدعم ولا يوجد استقرار في الموسوعة على دعم الخطأ. أرجو التوقف عن إلغاء تعديلاتي.--سايوم راسلني 23:14، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
الأسماء لا تكتب على هواك وأنا أحاول أن أتوصل إلى حل بدون منع أي منا. لكن إصرارك على رأيك وعدم احترام النقاش بيننا هو الذي أزعجني.--Opdire657 (نقاش) 23:19، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
نقلك لمقالة غو جا تشول خطأ أكبر من غواك تاي هوي لأن اسم اللاعب لا يحتوي على حرف الياء أو e وإنما يكتب في الرومنة لتفريق الحرف الكوري المقابل لحرف o عن حرف كوري آخر شبيه به. إذا كنت غير مطلع على الأمر فأرجو أن تتوقف.--سايوم راسلني 23:20، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
عزيزي سياسة الرومنة ليست كلام منزل. أنظر موقع نادي الهلال الذي يلعب فيه كواك تاي هوي.--Opdire657 (نقاش) 23:24، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
أخي أكرر السياسة تقول الشيوع لا يعني دعم الأخطاء. اللاعب نطق اسمه في المقابلة وهذا يكفي، وأظن أننا تناقشنا بما فيه الكفاية يمكن لأي إداري أن يرى الأمر.--سايوم راسلني 23:26، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
بالمناسبة فالموقع خاطئ لأنه لا توجد جنسية كورية، وإنما كورية جنوبية أو كورية شمالية. هذا بالإضافة إلى أن أغلب المواقع العربية تنقل من ويكيبيديا ما يُكتب فيها.--سايوم راسلني 23:27، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
إدعاء غير صحيح. ويكيبيديا من أكبر 4 مواقع في العالم ولا أعتقد أن القائمين على هذا الموقع أغبياء حتى ينشروا الخطأ في آلاف المقالات الكورية. أي إداري تريد أن يتوسط بيننا؟--Opdire657 (نقاش) 23:30، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
سواء أعجبك أم لا فهناك بالفعل حالات كثيرة لمواقع نقلت نصوصاً كما هي من ويكيبيديا. أي إداري سيكون ملائماً شبيب أو باسم أو من تريد.--سايوم راسلني 23:31، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)

أعرف ذلك جيداً. أنت ببساطة تأتي بمعلومات بدون الاستشهاد ولو بمصدر واحد. لا يهمني من يكون المهم أن يكون عادلاً. لنختار شبيب.--Opdire657 (نقاش) 23:34، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)

لا مشكلة ليحكم شبيب.. أنا أتيت باللاعب نفسه لينطق اسمه ولكنك لم تقبل.--سايوم راسلني 23:35، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
اللاعب قال كاك ... ميدا، هذا ما سمعته.--Opdire657 (نقاش) 23:36، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
تقول مرة أنك لم تسمع ثم غيرت رأيك.. والآن كاك؟؟!! كلامه واضع غواك تاي هوي ميدا.--سايوم راسلني 23:37، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
بعد أن كررت سماع الفيديو سمعت كاك...ميدا.--Opdire657 (نقاش) 23:40، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
كاك؟!! لقد مللت من هذا النقاش الذي لم يعد سوى تكراراً وكلام اللاعب واضح كوضوح الشمس عندما عرف بنفسه ولا يحتاج تفسيراً. أرجو أن يتدخل أي إداري وينهي الأمر.--سايوم راسلني 23:43، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
خلاصة: أنت فقط تريد أن تعاند وتخالف حتى لو كنت مخطئ. أنظر هذا الفيديو من مباراة لمنتخب كوريا الجنوبية وكيف ينطق المعلق اسم اللاعب بوضوح في الثانية 20 حيث قال كاك تاهوي. [2].--Opdire657 (نقاش) 23:47، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)ردّ
لا تضع أي خلاصات بنفسك فقد اتفقنا على أن يحكم الإداري. حتى في المقطع الثاني فالكلام واضح وشكراً لك فقد نطقها تماماً كالمقطع الأول ولكن بحماس Gwaaaak Tae Hwiiiiiiiii. وبخصوص العناد فأنت من يعاند بشكل واضح من النقاش فأنت لا تعرف الرومنة الكورية ولا طريقة الكتابة وترفض السياسة التي تقول أن الشيوع لا يعني دعم الخطأ وأتيت لك باللاعب نفسه لينطق اسمه وأوضحت لك طريقة الكتابة، وأنت أتيت بمقطع آخر يدعم كلامي ومع ذلك ترفض فقط لتتبع الموسوعة الإنجليزية.--سايوم راسلني 23:50، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)ردّ
بالمناسبة في الثانية 12 نطق المعلق اسم اللاعب بشكل أوضح من الثانية 20، ولكنك تعاند.--سايوم راسلني 23:53، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)ردّ
اسم اللاعب نطق في المقطع الثاني أربع مرات وكلها واضحة غواك تاي هوي أوضحها في الثانية 48.--سايوم راسلني 23:54، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)ردّ
أعرف الرومنة الكورية وطريقة الكتابة تماماً، والمعلقين نطقا الاسم Kwaak Tahwiiii لكنك تريد أن تعاند. لا يمكنك فرض رأيك على الجميع.--Opdire657 (نقاش) 23:56، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)ردّ
أنا لا أعاند ولكنك بالفعل لا تعرف الرومنة الكورية عندما نقلت مقالة غو جا تشول إلى كو جا تشيول]] مع أن الاسم لا يحتوي على حرف الياء. أنا لا أفرض رأيي بل أتيت أنت بمقطع آخر نطق الاسم فيه أكثر من 4 مرات وكلها واضحة غواك تاي هوي. أما أنت فمرة تكتب كواك ومرة كاك ومرة تاي ومرة تا. أرجو من @باسم: أن ينهي هذا الأمر أو @Shbib Al-Subaie: هذا الأمر.--سايوم راسلني 00:00، 20 أغسطس 2015 (ت ع م)ردّ
لو كنت تعرف طريقة الكتابة اللاتينية لفهمت لماذا نقلت صفحة اللاعب كو جا تشيول الذي يوجد في اسمه حرف E! انتهى النقاش.--Opdire657 (نقاش) 00:03، 20 أغسطس 2015 (ت ع م)ردّ
أنت تثبت عدم معرفتك لطريقة الكتابة الكورية مجدداً ومجدداً. حرف ㅓ يكتب بالإنجليزية eo وحرف ㅗ يكتب o الاثنان ينطقان تقريباً مثل بعض ولذلك وضع حرف e في الرومنة الكورية للتفريق وبما أنك تحتج بالرومنة الآن فالرومنة تكتب اسمه بحرف G لا بحرف K وحرف K يستخدم في مقالات كوريا الشمالية فقط.--سايوم راسلني 00:06، 20 أغسطس 2015 (ت ع م)ردّ
للمزيد الاسم يكتب هكذاالحرف الأول ㄱ غ G لأنه في بداية الكلمة ثم حرف ㅘ ويكتب وا ثم حرف ㄱ ويكتب ك K لأنه في آخر الكلمة.--سايوم راسلني 00:10، 20 أغسطس 2015 (ت ع م)ردّ

ملخص للإداري الذي سيطلع على النقاش:

  • مقابلة مع اللاعب على قناة MBC الكورية: هنا (الثانية 33) ينطق فيها اللاعب نفسه اسمه غواك تاي هوي.
  • مقطع آخر لمعلق على مباراة على قناة MBC أيضاً: هنا (الثانية 12 و20 و48 وغيرها) نُطق فيها اسم اللاعب أكثر من أربع مرات غواك تاي هوي.
  • الاسم يكتب هكذاالحرف الأول ㄱ غ G لأنه في بداية الكلمة ثم حرف ㅘ ويكتب وا wa ثم حرف ㄱ ويكتب ك K لأنه في آخر الكلمة. أما استخدام K في أول الكلمة فلا يحدث إلا في مقالات كوريا الشمالية. وفقاً لنظام الرومنة الذي أقرته وزارة الثقافة الكورية الجنوبية Culture Ministry sets guideline for Romanizing Korean names.
  • السياسة تقول "لاحظ أن قاعدة الشيوع لا تنطبق على الأخطاء الإملائية والنحوية".
  • لا يجب تتبع الموسوعة الإنجليزية.

شكراً.--سايوم راسلني 00:17، 20 أغسطس 2015 (ت ع م)ردّ


إلى الإداري الذي سيطلع على النقاش:

اسم اللاعب كما يظهر بوضوح هو كواك تاي-هوي وبالإنجليزية Kwak Tae-Hwi وإذا كان كما يدعي Sayom فلما لا يكتب Gwak Tae-Hwi بالنسخة الإجليزية التي نعرفها دقيقة للغاية.
لماذا لم يحتج المستخدمين الكوريون الجنوبيون على طريقة كتابة أسماءهم في جميع نسخ الموسوعة.
هل يعقل أن يكون Sayom وحده على حق وجميع المواقع الرياضية والموسوعات على باطل.
السواد الأعظم من نسخ ويكيبيديا تنقل أسماء الأشخاص من ويكبيديا الإنجليزية.
لقد مضى سنوات عديدة ولم نرى أي اعتراض على طريقة الكتابة وكما تعرفون المستخدم Sayom مسجل منذ 3 سنوات.
أنا سمعت اسم اللاعب بلغته أكثر من 10 مرات وفي كل مرة كان يُنطق كواك/كاك تاهوي لكن Sayom مُصر على أنني مخطئ.
مصادري هي: كووورة، موقع نادي الهلال، Goal.com، الاتحاد الآسيوي لكرة القدم، رويترز، بي إن سبورت

وشكراً.--Opdire657 (نقاش) 00:40، 20 أغسطس 2015 (ت ع م)ردّ

أرجو من الإداري @Avicenno: أن يحسم أمر النقاش بخصوص تسمية اللاعبين الكوريين الجنوبيين.--Opdire657 (نقاش) 17:32، 29 أغسطس 2015 (ت ع م)ردّ

خلاصة نهائية: بعد الاطلاع على حجج كل شخص تبين لي أن حجة الأخ @Sayom: هي الأقوى حيث أنه زودنا بأكثر من مصدر ينطق الاسم غواك في حين أن الزميل @Opdire657: اكتفى في هذا الصدد بقوله أنه سمعه أكثر من 10 مرات كواك بلغته الأصلية دون إعطاء مصدر لذلك علما أنه أعطى مصادر كتابية قوية لكن طالما أن الخلاف حول النطق فما يحسمه هو مصدر صوتي يلفظ الاسم ويوضح النطق الصحيح وهو غير موجود في حالة الزميل أبدير657. على العموم الكتابة الإنجليزية ليست دائما العامل الحاسم في الحكم على صحة اللفظ فمثلا في الإنجليزية يكتب اسم Sergio سيرجيو كما في اسم اللاعب سيرجيو/سيرخيو رامس مع أن اسمه يلفظ في الإسبانية سيرخيو. أيضا مثال آخر الحارس إيكر كاسياس يكتب بالإنجليزية casillas أي كاسيلاس مع أنه يلفظ بالإسبانية كاسياس لذلك اللغة الأصلية مهمة في هذا السياق والزميل قدم مصدر من وزارة الثقافة على تبني كتابة حرف غ. انتهى. سأقول رأيي الشخصي بهذا الصدد: أنا شخصيا لا أؤيد الكتابة كما باللفظ الأصلي بل كما هو دارج في وسائل الإعلام الرياضي لذلك أقول للزميل أبدير657 إن توفر مصدر من الفيفا يكتبه كواك فأنا مستعد لنقل المقالة، أما بخصوص هذه المقالة بالذات فأنا اتعلم من 5 سنوات وأسمع لغة شرق آسيوية هي اليابانية وأصبح لدي حس عام common sense بخصوص لفظ هذا النوع من اللغات وهو ما يشعرني أن لفظ كواك غير مناسب (لكن كل ما قيل بعد كلمة انتهى هو رأي شخصي لي وليس مصدرا وليس له أي دور في الحكم على النقاش). أخيرا المسألة مجرد مسألة لفظ وما من داع لتضيعا وقتكما الثمين في خلاف تافه كهذا لن يقدم أو يؤخر بل يدور حول مجرد حرف واحد أنتما أكبر من أن تقفا عنده وأتمنى أن تصرفا وقتكما على تطوير المقالات أكثر من العنوان مع تذكر القاعدة لا تعرقل سير ويكيبيديا لتفرض وجهة نظرك. تحياتي لكما--Avicenno (نقاش) 18:50، 29 أغسطس 2015 (ت ع م)ردّ