نقاش:غواك تاي هوي/أرشيف 1
أضف موضوعًا
غواك تاي هوي
مرحباً Opdire657، الاسم بالكورية هو 곽태휘 'گـ'واك تاي هوي،، حرف گ توحيداً مع باقي مقالات الموسوعة يُحول إلى حرف الغين ، وعلامة - لا تستخدم باللغة العربية. أرجو ألا تنقل الاسم كما هو من الإنجليزية.--سايوم راسلني 21:43، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- ما هو المصدر؟--Opdire657 (نقاش) 22:02، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- عفواً عزيزي نسبة 99% من مقالات الموسوعة تتبع طريقة التسمية هذه بوضع حرف الغين كبديل لحرف ㄱ الكوري، والذي بالمناسبة هو خاطئ في الإنجليزية حيث من المفترض أن يتبع الاسم الرومنة المراجعة للكورية (Revised Romanization of Korean) وهي الرومنة الرسمية من الحكومة الكورية الجنوبية للغة الكورية، حيث تقوم باستخدام حرف G الإنجليزي مقابل الحرف الكوري. حرف K وبالمقابل ك يستخدمان مع مقالات كوريا الشمالية والتي تتبع نظام ماكيون رايشاور (McCune–Reischauer).--سايوم راسلني 22:22، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- لسنا معنيين باتباع سياسة الرومنة في الموسوعة حيث يشتهر اللاعب في غالبية المواقع العربية باسم كواك تاي هوي.
استخدم أكثر اسم شائع صحيح للمقال وذلك لتسهيل إيجاده
من صفحة سياسة عناوين المقالات. وجدت هذا الموقع الذي يتيح لك سماع كيفية نطق اسم اللاعب بلغته الأصلية: [1].--Opdire657 (نقاش) 22:33، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- عفواً ولكن التحويلات تقوم بعملها عندما يكون العنوان خاطئ والسياسة لا تدعم الخطأ. هذه مقابلة مع اللاعب على قناة MBC الكورية: هنا وعرف بنفسه في الثانية 33: "غواك تاي هوي ميدا".--سايوم راسلني 22:36، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- بالمناسبة الموسوعة الإنجليزية لا تتبع الرومنة بشكل دقيق. الرومنة نظام حكومي رسمي من الدولة.--سايوم راسلني 22:41، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- أنا لا أقصد التحويلات أقصد بند أن يكون اسم المقالة مألوفاً للقارئ. للمرة الثانية توقف عن نقل الصفحة بدون مراعاة النقاش الدائر بيننا.--Opdire657 (نقاش) 22:42، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- وما علاقة ويكيبيديا الإنجليزية؟--Opdire657 (نقاش) 22:42، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- السياسة تقول "لاحظ أن قاعدة الشيوع لا تنطبق على الأخطاء الإملائية والنحوية". العنوان السابق كان يتبع الموسوعة الإنجليزية وهو خاطئ.--سايوم راسلني 22:44، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- العنوان السابق لم يكن يتبع أي نسخة من ويكيبيديا وكواك تاي هوي أكثر انتشاراً على الانترنت.--Opdire657 (نقاش) 22:47، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- العنوان السابق كان بالفعل يتبع النسخة الإنجليزية في وضع حرف K رغم أن اللاعب من كوريا الجنوبية والصحيح أن يستخدم حرف G وفي وضع علامة -. بكونه منتشر أكثر فكما قلت اللاعب نطق اسمه في المقابلة وهذا الصحيح والسياسة لا تدعم الخطأ الشائع.--سايوم راسلني 22:49، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- لم تأتي بمصدر واحد يدعم ادعاءك بأن طريقة التسمية المتبعة في ويكيبيديا الإنجليزية خاطئة، حسنا لماذا إذن لا تنقل صفحة اللاعب Ko Ja Cheol إلى غو جا تشيول وتصر عى نقل صفحة هذا اللاعب بالذات؟ لقد أحضرت لك مصدر ينطق اسم اللاعب بوضوح أما في فيديو المقابلة لم أتمكن من سماع اسمه.--Opdire657 (نقاش) 22:55، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- أرجو أن تستمع إلى المقابلة مرة أخرى، أنا أحضرت لك اللاعب نفسه لينطق اسمه. بخصوص غو جا تشول فقد صححت المقالة بالأمس وبالمناسبة Cheol تكتب تشول وليس تشيول الياء وحرف e غير موجودين في الكورية باسمه. بكون المقالة الإنجليزية خاطئة فستجد صندوق الاسم الكوري تحت صندوق المعلومات وبها الرومنة الكورية الجنوبية وماكيون رايشاور. أنا لست مسؤولاً عن تصحيح المقالات الإنجليزية--سايوم راسلني 22:58، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- خلاصة، نحن لسنا كوريين وهذه الموسوعة ليست كورية. الأهم هو أن يكون عنوان المقالة شائعاً بين العرب.--Opdire657 (نقاش) 23:05، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- أنت أتيت بالسياسة والتي تقول الشيوع لا يعني دعم الخطأ واللاعب نفسه نطق اسمه. عفواً ولكنني سأصحح أي خطأ أجده أمامي.--سايوم راسلني 23:07، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- لقد أتيت بالسياسة وبمصدر موثوق وبالمواقع العربية. اللاعب أجرى مقابلة في كوريا ونحن موسوعة مستقلة لا تبتع حكومة كوريا الجنوبية.--Opdire657 (نقاش) 23:09، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- السياسة التي أتيت بها أنت لا تدعم الخطأ، أنت أتيت بمصدر وأنا أتيت باللاعب. هل أنت جاد؟؟ اللاعب لن ينطق اسمه في كوريا بطريقة وينطقه في مكان آخر بشكل آخر. أرجو التوقف.--سايوم راسلني 23:13، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- اللاعب يتحدث بلغته فمن الطبيعي أن يتكلم بسرعة ولكني متأكد أن الاسم هو كواك تاي-هوي.--Opdire657 (نقاش) 23:17، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- لقد أتيت بالسياسة وبمصدر موثوق وبالمواقع العربية. اللاعب أجرى مقابلة في كوريا ونحن موسوعة مستقلة لا تبتع حكومة كوريا الجنوبية.--Opdire657 (نقاش) 23:09، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- أنت أتيت بالسياسة والتي تقول الشيوع لا يعني دعم الخطأ واللاعب نفسه نطق اسمه. عفواً ولكنني سأصحح أي خطأ أجده أمامي.--سايوم راسلني 23:07، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- لم تأتي بمصدر واحد يدعم ادعاءك بأن طريقة التسمية المتبعة في ويكيبيديا الإنجليزية خاطئة، حسنا لماذا إذن لا تنقل صفحة اللاعب Ko Ja Cheol إلى غو جا تشيول وتصر عى نقل صفحة هذا اللاعب بالذات؟ لقد أحضرت لك مصدر ينطق اسم اللاعب بوضوح أما في فيديو المقابلة لم أتمكن من سماع اسمه.--Opdire657 (نقاش) 22:55، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- العنوان السابق كان بالفعل يتبع النسخة الإنجليزية في وضع حرف K رغم أن اللاعب من كوريا الجنوبية والصحيح أن يستخدم حرف G وفي وضع علامة -. بكونه منتشر أكثر فكما قلت اللاعب نطق اسمه في المقابلة وهذا الصحيح والسياسة لا تدعم الخطأ الشائع.--سايوم راسلني 22:49، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- العنوان السابق لم يكن يتبع أي نسخة من ويكيبيديا وكواك تاي هوي أكثر انتشاراً على الانترنت.--Opdire657 (نقاش) 22:47، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- السياسة تقول "لاحظ أن قاعدة الشيوع لا تنطبق على الأخطاء الإملائية والنحوية". العنوان السابق كان يتبع الموسوعة الإنجليزية وهو خاطئ.--سايوم راسلني 22:44، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- عفواً ولكن التحويلات تقوم بعملها عندما يكون العنوان خاطئ والسياسة لا تدعم الخطأ. هذه مقابلة مع اللاعب على قناة MBC الكورية: هنا وعرف بنفسه في الثانية 33: "غواك تاي هوي ميدا".--سايوم راسلني 22:36، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- لسنا معنيين باتباع سياسة الرومنة في الموسوعة حيث يشتهر اللاعب في غالبية المواقع العربية باسم كواك تاي هوي.
- ملخص كلامي: لا مشكلة لدي إذا تدخل أحد في النهاية. السياسة تقول "لاحظ أن قاعدة الشيوع لا تنطبق على الأخطاء الإملائية والنحوية" واللاعب نطق اسمه في مقابلة معه على قناة MBC الكورية: هنا غواك تاي هوي.--سايوم راسلني 23:23، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
- مصدر إضافي موثوق أكثر هي صفحة اللاعب على موقع ناديه.--Opdire657 (نقاش) 23:27، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
أرجو التوقف
إظهار المحتوى |
---|
أرجو التوقف عما تفعل. الأسماء خاطئة والسياسة لا تدعم الخطأ.--سايوم راسلني 23:11، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
أعرف ذلك جيداً. أنت ببساطة تأتي بمعلومات بدون الاستشهاد ولو بمصدر واحد. لا يهمني من يكون المهم أن يكون عادلاً. لنختار شبيب.--Opdire657 (نقاش) 23:34، 19 أغسطس 2015 (ت ع م)
ملخص للإداري الذي سيطلع على النقاش:
شكراً.--سايوم راسلني 00:17، 20 أغسطس 2015 (ت ع م) إلى الإداري الذي سيطلع على النقاش:
وشكراً.--Opdire657 (نقاش) 00:40، 20 أغسطس 2015 (ت ع م) أرجو من الإداري @Avicenno: أن يحسم أمر النقاش بخصوص تسمية اللاعبين الكوريين الجنوبيين.--Opdire657 (نقاش) 17:32، 29 أغسطس 2015 (ت ع م) خلاصة نهائية: بعد الاطلاع على حجج كل شخص تبين لي أن حجة الأخ @Sayom: هي الأقوى حيث أنه زودنا بأكثر من مصدر ينطق الاسم غواك في حين أن الزميل @Opdire657: اكتفى في هذا الصدد بقوله أنه سمعه أكثر من 10 مرات كواك بلغته الأصلية دون إعطاء مصدر لذلك علما أنه أعطى مصادر كتابية قوية لكن طالما أن الخلاف حول النطق فما يحسمه هو مصدر صوتي يلفظ الاسم ويوضح النطق الصحيح وهو غير موجود في حالة الزميل أبدير657. على العموم الكتابة الإنجليزية ليست دائما العامل الحاسم في الحكم على صحة اللفظ فمثلا في الإنجليزية يكتب اسم Sergio سيرجيو كما في اسم اللاعب سيرجيو/سيرخيو رامس مع أن اسمه يلفظ في الإسبانية سيرخيو. أيضا مثال آخر الحارس إيكر كاسياس يكتب بالإنجليزية casillas أي كاسيلاس مع أنه يلفظ بالإسبانية كاسياس لذلك اللغة الأصلية مهمة في هذا السياق والزميل قدم مصدر من وزارة الثقافة على تبني كتابة حرف غ. انتهى. سأقول رأيي الشخصي بهذا الصدد: أنا شخصيا لا أؤيد الكتابة كما باللفظ الأصلي بل كما هو دارج في وسائل الإعلام الرياضي لذلك أقول للزميل أبدير657 إن توفر مصدر من الفيفا يكتبه كواك فأنا مستعد لنقل المقالة، أما بخصوص هذه المقالة بالذات فأنا اتعلم من 5 سنوات وأسمع لغة شرق آسيوية هي اليابانية وأصبح لدي حس عام common sense بخصوص لفظ هذا النوع من اللغات وهو ما يشعرني أن لفظ كواك غير مناسب (لكن كل ما قيل بعد كلمة انتهى هو رأي شخصي لي وليس مصدرا وليس له أي دور في الحكم على النقاش). أخيرا المسألة مجرد مسألة لفظ وما من داع لتضيعا وقتكما الثمين في خلاف تافه كهذا لن يقدم أو يؤخر بل يدور حول مجرد حرف واحد أنتما أكبر من أن تقفا عنده وأتمنى أن تصرفا وقتكما على تطوير المقالات أكثر من العنوان مع تذكر القاعدة لا تعرقل سير ويكيبيديا لتفرض وجهة نظرك. تحياتي لكما--Avicenno (نقاش) 18:50، 29 أغسطس 2015 (ت ع م) |