نقاش:غوشنة

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
التعليق الأخير: قبل 10 سنوات من Makki98
مشروع ويكي مأكولات ومشروبات (مقيّمة بقليلة الأهمية)
أيقونة مشروع الويكيالمقالة من ضمن مواضيع مشروع ويكي مأكولات ومشروبات، وهو مشروعٌ تعاونيٌّ يهدف لتطوير وتغطية المحتويات المُتعلّقة بطعام في ويكيبيديا. إذا أردت المساهمة، فضلًا زر صفحة المشروع، حيث يُمكنك المشاركة في النقاشات ومطالعة قائمة بالمهام التي يُمكن العمل عليها.
 ؟؟؟  المقالة لم تُقيّم بعد حسب مقياس الجودة الخاص بالمشروع.
 قليلة  المقالة قد قُيّمت بأنها قليلة الأهمية حسب مقياس الأهمية الخاص بالمشروع.
 
مشروع ويكي الولايات المتحدة  
أيقونة مشروع الويكيالمقالة من ضمن مواضيع مشروع ويكي الولايات المتحدة، وهو مشروعٌ تعاونيٌّ يهدف لتطوير وتغطية المحتويات المُتعلّقة بالولايات المتحدة في ويكيبيديا. إذا أردت المساهمة، فضلًا زر صفحة المشروع، حيث يُمكنك المشاركة في النقاشات ومطالعة قائمة بالمهام التي يُمكن العمل عليها.
 ؟؟؟  المقالة لم تُقيّم بعد حسب مقياس الجودة الخاص بالمشروع.
 ؟؟؟  المقالة لم تُقيّم بعد حسب مقياس الأهمية الخاص بالمشروع.
 

لقد لاحظت أن مقالة غوشنة مربوطة بجنس Helvella ،وبعد بحث في كتاب موسوعة الطبيعة الشاملة لمكتبة لبنان ناشرون الطبعة الأولى 2007 ص 114 (واشتريته في 2013) جاء فيه أن Morchella esculenta هي الغوشنة الشائعة، وفي المورد الحديث 2013 ص 744 وجاء فيه الغُوْشَنَة ومقابلها بالإنجليزية Morel و في معجم أسماء النبات لأحمد عيسى بك المطبعة الأميرية بالقاهرة ، وزارة المعارف العمومية الطبعة الأولى سنة 1931 ص 120 وجاء فيه أن غُوشَنَة (فارسية) هي Morchella esculenta ومرادفها العلمي هو Helvella phalloides AFZ وهذا المرادف العلمي لم أجده في البحث على الشابكة (الانترنت). فلا أدري ما حقيقة هذا الجنس وهل تغير التصنيف في العلم الحديث أم لا. إقتضى التنويه وشكراً. Ahmed1251985 --Ahmed1251985 (نقاش) 09:10، 26 ديسمبر 2013 (ت ع م)

هناك مشكلة في ذلك وقد لاحظت ذلك. أصل المشكلة هي أن موقع قاموس المعاني هو الذي أورد هذه الترجمة وهو عادة يستند إلى ترجمات من قواميس سورية المنشأ. بالنسبة لكتاب أحمد عيسى فأنه يعتمد على ما كان سائدا في زمنه وهناك عدد من المفردات التي لن تجد لها أثراً في مواقع التصنيف الحديثة. أما المورد فأنه حديث نوعاً ولكنه يعتمد أحيانا على ترجمة المفردة الأنكليزية وليس اصلها العلمي ويضعنا ذلك أحيانا أمام مأزق حرج. مكتبة لبنان تعتمد عادة على الأسم العلمي فقط. الخلاصة, لا أدري ما يجب فعله. ولكن عند البحث في مفردة غوشنة بحد ذاتها فأن الأمر يصبح أكثر وضوحاً إذ أن الكلمة مأخوذة عن الفارسية (Gutschi حسب كتاب The Pharmacist, Volume 7) وهي مرادف لل Morchella esculenta. وبذلك تكون المشكلة هي أن أحدا ما أعتمد كلمة غوشنة كترجمة لجنس Helvella بناءً على المرادف Helvella phalloides (حسب عدد من المراجع مثل كتاب أحمد عيسى ومراجع أجنبية مثل Scottish Cryptogamic Flora By Robert K. Greville). كلمة goshna بالفارسية تعني (جائع) --Makki98 (نقاش) 15:36، 26 ديسمبر 2013 (ت ع م)ردّ
تم إصلاح هذا الخلل بالترجمة بشكل أن:
  • اسم الجنس غوشنة متعلق بالاسم العلمي Morchella
  • اسم الجنس هلفيلة متعلق بالاسم العلمي Helvella
  • سيتم تعديل أسماء الأنواع المتعلقة بما يناسب ذلك

. --Makki98 (نقاش) 21:19، 26 ديسمبر 2013 (ت ع م)ردّ

شكرا لإضافة المصادر العربية.--الدبونينقاش 08:07، 27 كانون الأول 2013

Ahmed1251985[عدل]

السلام عليكم ومرحباً عفواً