نقاش:مجتمع الهجرة
أضف موضوعًاالمظهر
التعليق الأخير: قبل 10 سنوات من باسم
هذه الصفحة صفحة نقاش مخصصة للتحاور بخصوص مجتمع الهجرة. | |||
---|---|---|---|
|
مشروع ويكي الهند | (مقيّمة بذات صنف بذرة، قليلة الأهمية) | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
ارى التحويل إلى هجرة (الهند) - هيجرا اصلها كلمة هجرة العربية. أما الهند - فهي التسمية الشائعة لما يمسى اليوم جنوب آسيا.--الدبونينقاش 07:58، 16 نيسان 2014
- أو «الهجرة الجنسيَّة في الهند»؟--باسمراسلني (☎)--: 08:06، 16 أبريل 2014 (ت ع م)
- ربما تستخدم الكلمة بهذا المعنى - لست متأكد. الذي أعرفه أن المتحولون جنسيا يسمون «هجرة» أو مجتمع الهجرة. لم أجد مصدر بالعربي جيد عن هذا الموضوع - وبعض منها تخطئ، مثلا رويترز تقول انهم يسمون «هجراس» - وهي ترجمة من الانكليزي Hijras - الصواب رأيته فقط عند البي بي سي: «وتستخدم الهند وصف مخصي (هجرة) للإشارة إلى المتحول جنسيا» (مصدر).--الدبونينقاش 09:21، 16 نيسان 2014
- أعتقد أنَّ «مُجتمع الهجرة» أو «مُجتمع الهجرة بالهند» أو «مجتمع الهجرة الهندي» عنوان مُلائم جدًا، كون المقالة تتناول فئة من الناس، مع إنشاء الوصلات المُلائمة--باسمراسلني (☎)--: 09:36، 16 أبريل 2014 (ت ع م)
- اقتراح جميل، وأويد التحويل لإحدى هذه الأسماء. الاشكال الوحيد هو «بالهند» أو «الهندي» - تاريخيا لا فرق بين الهند والباكستان لكن اليوم هناك فرق - وأعتقد أن تسمية الهجرة موجود في الباكستان ايضا. لكن لا أمانع أي من الأسماء التى اقترحتها.--الدبونينقاش 09:59، 16 نيسان 2014
نقلتها إلى «مُجتمع الهجرة» وأنشأت وصلات وتحويلات بالأسماء الأُخرى، لحين العُثور على مصدر يؤكّد تسمية عربيَّة مُعيَّنة--باسمراسلني (☎)--: 06:17، 17 أبريل 2014 (ت ع م)
- اقتراح جميل، وأويد التحويل لإحدى هذه الأسماء. الاشكال الوحيد هو «بالهند» أو «الهندي» - تاريخيا لا فرق بين الهند والباكستان لكن اليوم هناك فرق - وأعتقد أن تسمية الهجرة موجود في الباكستان ايضا. لكن لا أمانع أي من الأسماء التى اقترحتها.--الدبونينقاش 09:59، 16 نيسان 2014
- أعتقد أنَّ «مُجتمع الهجرة» أو «مُجتمع الهجرة بالهند» أو «مجتمع الهجرة الهندي» عنوان مُلائم جدًا، كون المقالة تتناول فئة من الناس، مع إنشاء الوصلات المُلائمة--باسمراسلني (☎)--: 09:36، 16 أبريل 2014 (ت ع م)
- ربما تستخدم الكلمة بهذا المعنى - لست متأكد. الذي أعرفه أن المتحولون جنسيا يسمون «هجرة» أو مجتمع الهجرة. لم أجد مصدر بالعربي جيد عن هذا الموضوع - وبعض منها تخطئ، مثلا رويترز تقول انهم يسمون «هجراس» - وهي ترجمة من الانكليزي Hijras - الصواب رأيته فقط عند البي بي سي: «وتستخدم الهند وصف مخصي (هجرة) للإشارة إلى المتحول جنسيا» (مصدر).--الدبونينقاش 09:21، 16 نيسان 2014