انتقل إلى المحتوى

نقاش المستخدم:اكرم العساف

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

--اكرم العساف (نقاش) 21:16، 19 مايو 2012 (ت ع م)

سمير الشيخ 

سمير عبد الكريم الشيخ شاعر وناقد واستاذ. تخرج من جامعة بغداد , قسم اللغة الانكليزية لعام 1975. حاصل على شهادة الماجستير في (الاسلوبية الادبية) , جامعة البصرة لعام 1977. يعمل استاذا مساعدا في جامعة ميسان / العراق , ويلقي محاضراته في الشعر الانكليزي. صدر له العديد من الكتب في الدراسات النقدية والاسلوبية ولاسيما في الشعر العربي الحر.

عندما كان القمر يسكب لجينه في ارجاء الليل الساجي , وعندما كانت الطبيعة تغازل احلام النائمين , فان بريق عيون هذاالرجل لاتنطفئ في التغزل بجمال الطبيعة. من اين يبدا , أي يبدأ من ورود النرجس ماراً بورد الجوري ثم يختمها بورود الياسمين. فبعد ذلك قام بأصدار قصائده المائية التي كانت طاغية كطغيان البحر . كتاب ( القصائد المائية )دراسات اسلوبية في شعر نزار قباني , دار الفارابي , بيروت , 2008. حيث قال : في أوديسا الأفكار والمفاهيم التي أفرزتها المنظومة المعرفية في القرن العشرين، يبرز (النقد الأسلوبي) كاتجاه يقوم فيه النقد على أساس من العلم. ويقدر ما كان هذا الاتجاه رفضاً للانطباعية التي تسيدت الوضع النقدي الأوروبي في النصف الثاني من القرن التاسع عشر بقدر ما كان استجابة للتحولات الدرامية التي شهدها الدرس اللساني الحديث ومدى إسهاماته في الدراسات النقدية، فالنقد الأسلوبي هو دراسة العلاقة المرصودة في النص الأدبي بين شكله اللساني وشكله الجمالي الكلي. قد يتوحدن التحليل الأسلوبي والتقويم الجمالي بطريقة يسهم فيها الشكل اللساني بذلك التأثير الجمالي الذي يمارسه النص على القارئ. في ضوء هذه الآلية، يقدم كتاب (القصائد المائية) ممارسة نقدية على مدونة جادة في الشعرية العربية المعاصرة، هي مدونة الشاعر (نزار قباني).

وفي عام 2010 اصدر من دار الفارابي في بيروت كتابه الثاني بعنوان ( الثقافة والترجمة ). واطرق سمير الشيخ ايظا بان : جدل الثقافة والترجمة تستحثه التحولات الدرامية في نظريات الثقافة والترجمة في القرن العشرين . فالقوى الثقافية قد مارست تأثيراتها في تغيير مسارات الترجمة والنقد الأدبي على حد سواء. الترجمة لم تعد جرماً صغيراً في مجرة اللسانيات رغم أن الترجمة تنوجد في الدرس اللساني وبه تتخلق، بل هي في الدراسات الثقافية تواصل ثقافي عابر بين اللغات والثقافات. وبهذا تكتسب الترجمة أهميتها لا بوصفها ممارسة نقل المكافئ من اللغة المصدر إلى اللغة المستهدفة ولا بكونها لهواً بقصد الإمتاع والمؤانسة تخضع دوماً لذائقة المترجم الذاتية وانطباعاته، إنما هي الوسيط الواصل بين الثقافات واللغات المتباعدة. لذا، فإن كل عصور الوعي والارتقاء في حيوات الأمم إنما تبدأ بالترجمات. هذه الأوراق – كما تفترض عنونة الكتاب – محاولة جادة لإدراك العلاقة بين الثقافة والترجمة في عالم متعدد اللغات والثقافات مثلما هو متعدد الأجناس والأعراق والأديان. هذا المراس الترجمي ليس باللهو العبثي بل هو تحري المسائل الجادة في التواصل الإنساني والثقافة الإنسانية. فبالرغم من كل الإشكاليات التي تعترض جهد المترجم في النقل تظل الترجمة إحدى الإسهامات الكبرى للوعي البشري من أجل تعارف الشعوب والأمم. . الأوراق تَجِدُ في إدراك منظومة العلاقات بين (الترجمة/ اللسانيات) و(الترجمة / النقد) و(الترجمة/ قصيدة النثر) مثلما هي رصد للعلاقة بين (الترجمة/ عملية الترجمة) وربط هذه العلاقات بسياسات المترجم وما ينتج عنها من التعبير والتأثير. الأوراق تطرح الرؤى وتغامر، فالمغامرة أصل الكشف ولولا مغامرات الوعي الأول التي قدمت لنا الأساطير لظل الإنسان يعيش حياة البدائية الأولى. هي أوراق في الترجمة ولكنها أوراق في المساءلة والكشف وأوراق في التفكير النقدي تحاول تبيين العلاقة بين الأنماط الثقافية وأنماط المعنى.

ثم اصدر الشاعر ديوانه (الوردة والرماد) في الشعر العربي الحر . حيث قام بنقش كلماته بمحاجر ذاكرتنا. يتضمن ديوانه بقصائد تضمنت مواضيع الحب - السعادة - الامل - الرثاء - الحزن - الطبيعة . ويتحدث الشاعر في أكثر من مكان عن هذا الكون الكرستالي المتماوج الذي يفيض بالغنائية المغمسة بالضوء والضوع واللون على ضفاف الشعرية، وقد تكون هذه الموسيقية الحلمية أثراً من آثار الرومانسية الإنكليزية أو بعضاً من الهينمات النزارية في مراحلها الأولى، غير أن الغنائية في (الوردة والرماد) تتخذ من (المونولــوغ الدرامي) تقنية في التعبير، في الوقت الذي تمازج به هذه التقنية الشعر بالدراما :

  عاشقتي الأخيرة . .

هذي، إذن، كما ترى عاشقتي الأخيرة

 رسمتها كتحفة من تحف الخيـــالِ

أودعت في قوامها مباهج الجَمالِ زرعتها في تلكم الأريكــــة . (- أقهوة، يا سيدي، أم قدحاً من شاي ؟ إني أٌحب القهوة السوداء) . قلت لها : “ تبسمي “ ، فابتسمت قليـــــلا .

وايظا قم الناقد سمير الشيخ باصدار كتابه ( تحولات زهرة العباد في الخطاب النقدي ).يقول الناقد سمير الشيخ : طريق النقد الى النص أو الاثر ليس واحدا : تحولات النقد من البنية اللسانية , في رونقها الجمالي , الى الكشف عن الانساق الثقافية , يعني تطوير الميكانزم النقدي من خلال التحول في زاوية النظر , والذي يتطلب تخصيب الادوات النقدية والمعجم المفهومي بالضرورة.

وقام ايظا باصدار كتابه ( الغاب ) سفر النقد إلى النص. هو رصد المدونة الشعرية العربية الحداثية واستكشاف ممكناتها الأسلوبية من منظور (اللسانيات الوظيفية). فالدراسة الأسلوبية ضرورة لإضاءة مسالك الغاب السحرية في مستوياتها الشكلية. (الغاب) في دراساتنا الأسلوبية هو (النص) بكل شبكاته المشتجرة وتعالقاته الجمالية وعلاقاته اللسانية القائمة على التشاكل والتغاير في آن. ومقاربة هذه العلاقات لا تأتي منفصلة عن رؤية الشاعر إلى العالم أو بعيداً عن الأبعاد الثقافية والسيكولوجية للشاعر. والسر في الانتقاء النقدي لثلاثة من الشعراء العرب المعاصرين يكمن في تمايز الأسلوبيات لكل من (السياب، قباني، المقالح). وبهذا يحقق الدرس الأسلوبي مبتغاه لكون اللغة ماهية الشعر.

ثم صاع صيت هذا الرجل حتى طغى على مطبعة اوثرهاوس(AUTHORHOUSE) باصداره كتاب( THE BLUE ROSE AT TWILIGHT: ON MODERN ARABIC VERSE ) (الوردة الزرقاء عندالغســق: في شعر الحداثة العربي).طريقاً لتحليل الصورة الشعرية في خمس من التجارب المتغايرة في شعر الحداثة العربي. نقلا من جريدة الاديب حيث اطرقوا : بان( الوردة الجورية في المخدع) كشف للمؤثرات الثقافية في خلق الصورة لدى الشاعر الجمالي ( نزار قباني ) وفي مقدمتها ( فلسفة الحدس الغنائي ) لدى فيلسوف الجمال ( بنديت كروتشــه ). فالصورة في التجربة النزارية تشكيل يثير الإمتاع الجمالي بما لها من عناصر التعبير والتأثير. ولما كانت المقارنة إحدى ركائز النقد، فإن مقارنة صور قباني الإيروسية في العصر الحديث بصور ( روبرت هيــرك )، شاعر القرن السابع عشر الإنكليزي تبدو لافتة للنظر على مستوى التناظر الشعري. ومثلما تغنى قباني بالمرأة ومرئياتها تغنى بأنوثة المدن وكبريائها وعذاباتها في زمن البربرية المستعادة.

(الترسيم السوريالي للحب)، الدراسة الثانية، رصد للجوانب السوريالية في قصيدة النثر للشاعر ( أنسي الحــاج) والمديات التي مارستها قراءات الشاعر للسوياليين والرمزيين في فرنسا والقراءة الجادة للموروث الإنجيلي على الشاعر . فالتدمير الذي قاده الحاج ، على مستوى النظرية، من أجل صياغة خارطة جديدة لشعر الحداثة قد أتى أُكله في القصيدة. تُضيء الدراسة عبر ترجمة قصائد الحاج مباديء ( الإيجاز – التوهج – المجانية) التي قال بها الشاعر. أضف إلى ذلك ، السرد الشعري الذي استخدمه الحاج في مجاميعه الشعرية منذ بداية ستينات القرن العشرين.

في ( الروح المستوحد)، الدراسة الثالثة في تجربة الشاعر ( ياسين طه حافظ ) ، يقدم الناقد مفهوم (قصيدة الواقع) في مقارنة بين الصورة الشعرية لدى ( حافظ ) و الصورة لدى ( وولاس ستيفنز). فالواقع – كما يرى ستيفنز – هو ليس بالمنظر الخارجي بل بالحياة التي تُعاش فيه. ولذا، فالحيوات التي تصورها قصائد ( حافظ) حيوات الواقع القهري عبر منظور الفن. ومثلما يقيم الناقد تلك المقارنة بين( حافظ ) و ( ستيفنز) ، كذلك يقيم مقارنة بين ( حافظ ) و ( عبد الوهاب البياتي) في ديوانه ( اباريق مهشمة ) .

ما من دراسة نقدية جادة دون الحضور المذهل القوي لتجربة ( محمود درويش). فالذي قال – ذات يوم – إن الشعر ضرب من المقاومة ، قد تحول الشعر لديه بتحول ثقافاته وتجاربه ومساراته. وبذا تحل ( آنانا ) الأسطورة في السونت – الشكل الغنائي- في تجاربه الأخيرة بدلاً عن ( ريتــا) في البدايات. لكن درويش الذي حفر ( فلسطين ) في الوعي الإنساني والجمالي رمزاً للحياة عاد ليكتب ملحمته الذاتية في ( الجدارية)، وهي بحق من أعظم قصائد الشعر العالمي. ( إنانا ترتدي السونت)، الدراسة الرابعة، تبحر في أعالي البحار الشعرية لدى ( درويش) والذي يبدو الإحاطة بكل تياراتها أمر عصي على النقد.

في ( مرايا البرية الكرسيتالية)، دراسة الناقد الخامسة، في تجربة الشاعر ( علي جعفر العلاق) تُدرس الرموز الميتوبية المستعادة قصداً، لا بقصد المحاكاة العابثة، بل بخلق جديد. فالعشبة التي غامر ( جلجامش) في عناقها تخيلاًً لم تكن على أرض التجربة خلا عشبة للدمار وسَوق للموت المجاني وهزيمة أمام مرايا التاريخ. كل ذا، يأتي بغنائية تلقائية قل نظيرها في شعر الحداثة الذي غالباً ما يؤثر التعقيد النحوي اللفظي صدقاً أو كذبا. ولذا، فالتغني بمباهج الطبيعة ومائية الماء تبدو عودة طبيعية لـلشاعر ( أبن الماء). المقارنة بين شغف ( العلاق ) بموجودات الطبيعة و ( ديلان توماس) في ( فيــرن هل ) تغدو امرأ مرغوباً فيه. إن مبدأ المقارنة في دراسات ( الشيخ) لا تأتي بقصد التثاقف التي تقول به الدراسات الأدبية والثقافية وأمداء التأثيرات بين شاعرين من ثقافات ولغات مختلفة، بل لأن الصورة شعرية في ماهيتها ( كونية ثقافية جمالية ) – ( ثقافية ) لأنها فنياً شبكة من نظم العقائد والآداب والفنون واللغات والعلوم توميء، فالإيماء سمة الشعر العظيم، وهي ( جمالية ) فلأنها تجاوزٌ للمتحجر والمعاد المكرور من التعبير الذي فقد قواه التخييلية في الإثارة والتأثير.

المقاربة التي إختارها الناقد للكشف عن الجوانب الثقافية الجمالية في هذا ( المونوغراف) مقاربة جديدة لا تطأ الأبعاد اللسانية والسيكولوجية للصورة، بل تدرس الصورة في البعد الثالث – الثقافة. الكتاب ، مضافاً إلى ذلك، يَجـِد في ترجمة النصوص في ضوء النظرية الوظيفية للترجمة.

لابد من الإلماح، هنا ، إلى أن ( سمير الشيخ ) هو أول ناقد وأكاديمي عربي عراقي تصدر له دار( AuthorHouse ) في الولايات المتحدة الأمريكية كتاباً في النقد. واخيرا قام باصدار كتابه الاخير بعنوان (الزنبقة الصوفية في جادة النقد ).

ايها الشاعر والناقد والاب تفتحت كتفتح الازهار المبتسمه , عندما تفتح شفتيها لأقتبال قبلة الشمس. فنشرت شذاك في اجواء الوطن ثم تجاوز شذاك مالاوراء الوطن والجبال والبحار , فتعطرت به الانسانيه بكلمات كانت احلى من الورد , فتشيع في كل قلب , وتغنى في كل حقل , وتزدهر في كل حديقة , وتطن مع النحل في خلايا الشهد , وتصطبغ بالزرقة في أوراق البنفسج لتنشر العطر في دنيا السعداء...

حذف سريع لـ سمير الشيخ[عدل]

تم وسم سمير الشيخ للحذف السريع وفقا لسياسة الشطب وتم شرح السبب في قالب الشطب في المقالة.

إذا كنت تعتقد أن هذه الوسم قد وُضع عن طريق الخطأ، بإمكانك إيقاف عملية الشطب بوضع {{تمهل}} إلى مقدمة الصفحة التي رشحت للحذف (تماماً تحت قالب الشطب بالإضافة إلى وضع تعليق على صفحة النقاش يشرح وضع الصفحة. اعلم أنه عندما توسم صفحة للشطب، فإن كانت تحقق شروط الشطب المنصوص عنها في سياسة شطب فإنها قد تشطب دون أي تأجيل أو إنذار. رجاء لا تزل قالب الشطب بنفسك، لكن لا تتردد بإضافة معلومات إلى الصفحة لتحسين وضعها بحيث تتوافق مع معايير التنسيق والتحرير في ويكيبيديا. أخيراً، إن تمت حذف الصفحة، بإمكانك طلب استرجاعها في قسم الاسترجاع من الإداريين.--CipherBot (نقاش) 21:41، 19 مايو 2012 (ت ع م)

حذف سريع لـ سمير الشيخ[عدل]

تم وسم سمير الشيخ للحذف السريع وفقا لسياسة الشطب وتم شرح السبب في قالب الشطب في المقالة.

إذا كنت تعتقد أن هذه الوسم قد وُضع عن طريق الخطأ، بإمكانك إيقاف عملية الشطب بوضع {{تمهل}} إلى مقدمة الصفحة التي رشحت للحذف (تماماً تحت قالب الشطب بالإضافة إلى وضع تعليق على صفحة النقاش يشرح وضع الصفحة. اعلم أنه عندما توسم صفحة للشطب، فإن كانت تحقق شروط الشطب المنصوص عنها في سياسة شطب فإنها قد تشطب دون أي تأجيل أو إنذار. رجاء لا تزل قالب الشطب بنفسك، لكن لا تتردد بإضافة معلومات إلى الصفحة لتحسين وضعها بحيث تتوافق مع معايير التنسيق والتحرير في ويكيبيديا. أخيراً، إن تمت حذف الصفحة، بإمكانك طلب استرجاعها في قسم الاسترجاع من الإداريين. أرجنتم (نقاشمساهمات) 21:41، 19 مايو 2012 (ت ع م)