ويكيبيديا:الميدان/لغويات/أرشيف/2023/ديسمبر

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

أيهما أصح: شريطي أم مُشَرَّط؟[عدل]

أبحث عن مقابل جيد لBarred التي تعني ذو الشرائط، وفي الإنجليزية تُشير للخطوط الأُفقية. فأي هاذين الوصفين أصح لغويًا: شريطي أم مُشَرَّط؟ عُثْمَانْ (راسلني 🕊) 21:25، 12 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]

مُخطَّط أو مُقلَّم أو ذو شرائط. Michel Bakni (نقاش) 21:39، 12 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا عثمان، أنا أرى أن معظم الصفات التي تُبنى بإضافة ياء النسبة إلى الاسم هي صفات ليست فصيحة ولم يعتد عليها العرب. فللعربية صيغ لبناء الصفة معلومة. فهذه الصفات المبنية بياء النسبة سببها الترجمة الركيكة التي أرادت محاكاة صيغة الصفة في لغات العجم والتي تصيغها بإضافة لاحقة إلى الاسم.
وإن قبلنا بكلمة شريطي لشيوعها فإن شريطي تعني مماثلة الشيء للشريط ببنيته وطوله ونحافته، مثل كلمة الدودة الشريطية، وهذا ما لاتعنيه الصفة الإنكليزية (هنا).
أما ما يخص مُشَرَّط، فقد لا تصح. أولًأ لأني لم أجد الفعل شرَّط في المعاجم، وثانيًا فإنها قد تُفهم هنا أنها تعني مُقطَّعة، لأن المعنى الأساس للشرط هو القطع (مثل كلمة المِشرط أي المِبضع).
فأتفق كل الاتفاق مع ما اقترحه الزميل ميشيل في إجابته. أحمد كادي (نقاش) 22:00، 12 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
◀ Michel Bakni◀ أحمد كادي شُكرًا لهذا التوضيح فأنا كنت في حاجةٍ له، عمومًا في قاموس المورد وجدت أن مُخطط ومُقلم يقابلان (Striped, Streaked, Barred) لذا أعتقد أن العرب لم تُفرق بين هذه الصفات كما في الإنجليزية الحديثة؟ إذا كان الجواب لا فهل هناك فرق حقيقي بين التقليم والتخطيط؟ عُثْمَانْ (راسلني 🕊) 00:36، 14 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
هل ثمة فرق بين الكلمات الإنكليزية المذكورة؟ أظن أنهم مرادفات لمعنىً واحد. أحمد كادي (نقاش) 10:44، 14 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
◀ أحمد كادي لم يظهر لي أي اختلاف واضح صراحةً، لكن أرى أن Barred وStreaked تُستخدم في مواضع مُختلفة، مثلاً الأولى تُستخدم للخطوط الأفقية السميكة والثانية للعمودية الرفيعة ولكن لا أعرف إن كان هذا هو الفرق الحقيقي (مع العلم أن أتكلم عن الطيور كوني أترجم المقالات عنها) عُثْمَانْ (راسلني 🕊) 14:58، 14 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
حسب ما رأيت، العرب استعملت كلمة مخطط، أما كلمة تقليم فيبدو مستحدثة ولم أجدها في أي معجم. Michel Bakni (نقاش) 11:00، 14 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
◀ Michel Bakni استنادًا لهذا هل يمكن استخدام مُقلّم كمُقابل لbarred ومُخطط كمُقابل لStreaked ؟ عُثْمَانْ (راسلني 🕊) 15:00، 14 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
احذر الكاف الدخيل أخي عثمان: قالب:ملاحظة اليوم/64. فالأصح: هل يمكن استخدامها مقابلةً لكلمة... أو هل يمكن أن نقابل كذا بكذا. تحياتي. أحمد كادي (نقاش) 15:17، 14 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
◀ أحمد كادي شُكرًا لملاحظتك، كنت في حاجةٍ إليها 😁 عُثْمَانْ (راسلني 🕊) 22:21، 24 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أرى كلمة Streaked تقابل مُشطَّب وكلمة barred تقابل مُخطَّط. Michel Bakni (نقاش) 16:22، 14 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
◀ Michel Bakni أخشى أن مُشطب غير واضحة المعنى وقد تُسبب إرباكًا لغير العارفين؟ عُثْمَانْ (راسلني 🕊) 22:23، 24 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@عثمان: حسب معجم الحيوان لأمين المعلوف، side striped jackal يقابله الذئب المجدد، سمي بهذا الاسم لأن على جانبيه جُدَّتان، والجُدَد (جمع الجدة) حسب المعاجم الأخرى:

أدوات تكبير أو تضخيم الصوت[عدل]

مرحبًا، ما رأي الزملاء في المقابل العربي لكلمة (Megaphone المسودة مستخدم:أحمد كادي/بوق) وكلمة (loudspeaker في مقالة مكبر صوت)؟ ما يكون العنوان المناسب لكليهما على حدة؟ أحمد كادي (ن) الخميس 1 جمادى الآخرة 1445هـ | كانون الأول 21:28، 14 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]

مرحبا @أحمد كادي. الإشكال هو أن بوق ترجمتها الشائعة هي trumpet، وهو ما يُسمى بالناقور. --كريم رائد (نقاش) 21:57، 14 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً أحمد،
مع التخصيص إلى بوق (آلة موسيقى) وبوق (مكبر صوت) وإنشاء صفحة بوق (توضيح). Michel Bakni (نقاش) 23:02، 14 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
 تم انظر بوق (توضيح) و بوق (مكبر صوت) و مضخم صوت (توضيح) أحمد كادي (ن) الأربعاء 14 جمادى الآخرة 1445هـ | كانون الأول 11:55، 27 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
 هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

ترجمة Eclipse plumage[عدل]

السلام عليكم
هل من مقابل ل Eclipse plumage بالعربية؟ وهي لمن لا يعرف كِسوة تظهر عند ذكور البط وبعض الطيور الأخرى وتكون شاحبة مثل كِسوة الإناث من أجل التمويه أثناء فترة تغيير الريش. عُثْمَانْ (راسلني 🕊) 20:08، 2 نوفمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]

الترجمة العلمية : ريش الكسوف.
وذلك وفقاً للفهرس البيطري — Osama Eid (راسلني) 17:31، 7 نوفمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
@عثمان: هل اطلعتَ على هذا الرد؟ عبد الجليل 09 (نقاش) 13:41، 17 نوفمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
@عبد الجليل 09 رأيته توًا، أنا مُسافر لذا أنا غائب نوعًا ما من الموسوعة. عمومًا هل تظن أن ريش أو كِسوة الكسوف مناسبة للمعنى المقصود منها؟ أم أن لك أو لأحدٍ اقتراح أفضل؟ عُثْمَانْ (راسلني 🕊) 20:18، 17 نوفمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Osps7 على ما يبدو أنها ترجمة حرفية، لكنها لا تُفيد المعنى المقصود منها في العربية على ما أعتقد؟ عُثْمَانْ (راسلني 🕊) 20:15، 17 نوفمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً @عثمان الترجمة العلمية والصحيحة لكلمة Eclipse plumage هي ريش الخسوف أو ريش الكسوف. يشير هذا المصطلح إلى الريش الذي ينمو على الطيور خلال موسم التكاثر. عادة ما يكون هذا الريش أكثر إشراقًا وأكثر تعقيدًا (مائل إلى اللون الأسود والأبيض) من الريش الذي ينمو خلال موسم التكاثر. — Osama Eid (راسلني) 21:56، 22 نوفمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
@عثمان هي كسوة الكسوف حسب: ريتشارد بوتر؛ سايمون أسبينال (2016). طيور الشرق الأوسط. ترجمة: عبد الرحمن سرحان. مراجعة: نابغ غزال أسود (ط. 2). عَمَّان: جمعية الطيور العالمية. ص. 16. ISBN:978-9957-8762-0-3. OCLC:1158818354. QID:Q124003413. أحمد كادي (ن) الأربعاء 14 جمادى الآخرة 1445هـ | كانون الأول 09:31، 27 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد كادي بالله عليك أين كان هذا المصدر؟ لو علمت بأمره لوفر علي كثيرًا من البحث هنا وهناك فهو جامع لكل المصطلحات التي أحتاجها في مجال الطيور! عُثْمَانْ (راسلني 🕊) 15:38، 28 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Osps7@أحمد كادي@عبد الجليل 09

خلاصة: Eclipse plumage تُقابلها كِسوة الكسوف وشُكرًا للجميع. عُثْمَانْ (راسلني 🕊) 15:39، 28 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]

 هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

الفرق بين غرض وكائن وشيء[عدل]

مرحبًا، عند مصادفتي مقالةَ كائنات الراحة خطر ببالي التأمل في معنى كلمة كائن. أهو مرادف لاسم شيء؟ يعني أليس الكائن هو من كان حيًا؟ أما ما يخص كلمة غرض، فقد رأيت أن معناها في كتب اللغة هي الهدف والدافع وليس كما تُستخدم في العامية بمعنى شيء. أيصح عنوان كائنات الراحة؟ أم أن (أشياء الراحة) شيء راحة أو عنصر راحة خير منه؟ أحمد كادي (ن) الاثنين 27 جمادى الأولى 1445هـ | كانون الأول 10:02، 11 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]

في الإنكليزية يوجد تميز بين الغرض (object) والشيء (Thing)، الغرض قد يكون مادي أو معنوي، مثل فكرة مثلاً، أي ليس بالضرورة أن يكون محسوساً، أما الشيء فيلزم أن يكون موجوداً بالفضاء المادي ومحسوساً بالحواس. هكذا أفهم الكلمة. Michel Bakni (نقاش) 10:41، 11 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni ماذا عن استخدام كلمة الغرض بمعنى الشيء في العربية؟ أحمد كادي (ن) الاثنين 27 جمادى الأولى 1445هـ | كانون الأول 10:49، 11 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
لقد ميز البعلبكي بين المعنين، فالمعنى الأول لكلمة object هو شيء، والمعنى الثاني هو الهدف والغرض أحمد كادي (ن) الاثنين 27 جمادى الأولى 1445هـ | كانون الأول 10:51، 11 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
وماذا عن عنوان المقالة المذكورة؟ أحمد كادي (ن) الاثنين 27 جمادى الأولى 1445هـ | كانون الأول 10:52، 11 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً، أنا ذكرت من الناحية التقنية، مثلاً إنترنت الأشياء والأغراض البرمجية.
بخصوص معناها في اللغة فهذه تتطلب بخثاً موسعاً. Michel Bakni (نقاش) 11:35، 11 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
ليس بالضرورة أن يشير الكائن إلى شيءٍ حي، لذا دائماً نقول "الكائنات الحية" للتمييز. أنا أرى أن العديد من المصادر البرمجية استخدمت "كائن" أو "كيان" لـObject، بينما استخدمت مصادر أخرى ترجمة "شيء" أو "غرض". Mervat (نقاش) 17:40، 27 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
 هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

ترجمة regression في ميدان الإحصاء[عدل]

السلام عليكم، @ محمد أحمد عبد الفتاحMichel Bakni، هنا نكمل النقاش حول نقاش حول ترجمة "regression" في ميدان الإحصاء إما بالانحدار أو بالانكفاء. عبد الجليل 09 (نقاش) 13:42، 27 أغسطس 2023 (ت ع م)[ردّ]

مرحباً عبد الجليل، وشكراً لك على فتح النقاش،
لكي لا يكون النقاش عشوائياً، لننظمه في أربعة محاور:
  1. ما هو معنى الكلمة في اللغة الأصيلة، وهي اللغة اللاتينية؟
  2. ما هو معنى الكلمة في اللغات الأجنبية التي أخذت اللاتينية، وخاصة الإنكليزية والفرنسية؟
  3. ما هو معنى الكلمة في العربية، يعني كيف ترجم كبار المعجميين العرب (البعلبكي في المورد، أحمد شفيق الخطيب في معجم المصطلحات، جبور عبد النور في المنهل ...) هذه الكلمة؟
  4. ما هو الاستعمال التقني في المعجمات التقنية؟

--Michel Bakni (نقاش) 14:03، 27 أغسطس 2023 (ت ع م)[ردّ]

في سياق الإحصاء، تعني "الانحدار"، وقد وردت هذه الترجمة في معجم المصطلحات الإحصائية للإسكوا، كما ورد في كتب الإحصاء والإحتمالات التي تدرّس في الجامعات. --Mervat (نقاش) 17:33، 27 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]

اسم خوارزمية[عدل]

مرحبًا، كيف يُصاغ عنوان هذه المقالة «كي أقرب جار» صياغة صحيحة؟ لو كان عددهم معلومًا مثل خمسة، لقلنا الجيران الخمسة الأقربون؟ أحمد كادي (ن) الخميس 23 جمادى الأولى 1445هـ | كانون الأول 14:10، 7 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]

مرحباً أحمد،
تعريبها الدقيق خوارزمية أقرب عدد من الجيران. K هو كناية لعدد الجيران. ويمكن استبداله عند التعريب بكلمة عدد كتابةً. Michel Bakni (نقاش) 14:23، 7 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
شكرًا على المساهمة. آمل أن اسمع اقتراحًا آخر من الزملاء المهتمين أحمد كادي (ن) الاثنين 27 جمادى الأولى 1445هـ | كانون الأول 09:59، 11 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
ماذا عن الجيران السينيون الأقربون؟ فيكون قول السيني رمزًا لمجهولٍ كما في الأشعة السينية؟ وبها نستعيض عن K. أحمد كادي (ن) الاثنين 27 جمادى الأولى 1445هـ | كانون الأول 10:06، 11 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
أو بعض الجيران الأقربين؟ أحمد كادي (ن) الاثنين 27 جمادى الأولى 1445هـ | كانون الأول 10:08، 11 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
أو أقرب عدد ما من الجيران؟ بإضافة ما المبهمة إلى اقتراح ميشيل. أحمد كادي (ن) الاثنين 27 جمادى الأولى 1445هـ | كانون الأول 10:10، 11 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا @أحمد كادي، سبق أن درستها تحت مسميات مثل أقرب الجيران أو الجار القريب من العدد K او الجيران الأقرب ممكن لو بحثت عن هذه المسميات تجدها في أحد المعاجم، تحياتي. -- Lokas (راسلني) 10:35، 11 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
أود ذكر هذه الخوارزمية فقد تفيد في الحوار: خوارزمية الجار الأقرب أحمد كادي (ن) الاثنين 27 جمادى الأولى 1445هـ | كانون الأول 10:55، 11 ديسمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]