ويكيبيديا:الميدان/لغويات

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
F3l-caligraphy.png هذا القسم من الميدان يتناول كل ما يتعلق بقواعد النحو والإملاء وطلبات الترجمة.
إضافة موضوع جديد  · الأرشيف

هذه الصفحة تُؤرشف آليًّا حسب هذه الشروط.


تصنيف:قروش[عدل]

مرحبًا، حسب اعتراض الزميل Twilight Magic: قُمت بفتح هذا النقاش. هل نتفق على تصنيف:قروش أم تصنيف:أسماك القرش؟ مع العلم أنَّ الزميلة Mervat: قامت بالنقل قبل حوالي نصف سنة. تحياتي -- عَلاء راسِلني 00:21، 13 ديسمبر 2018 (ت ع م)

برأيي يجب إعطاء تسمية موحّدة للتصنيف بما أن التصنيفات الفرعية تستخدم قروش: (قروش النيوجين، قروش حسب الرتبة، قروش منقرضة)، كما أن اسم البوابة (قروش). Aya Reyad (نقاش) 04:06، 13 ديسمبر 2018 (ت ع م).
شيما***: مارأيك؟. Aya Reyad (نقاش) 04:06، 13 ديسمبر 2018 (ت ع م).
أتفق الاسم يجب أن يكون موحَدًا.--شيما*** (نقاش) 04:18، 13 ديسمبر 2018 (ت ع م)

Aya Reyad: شكرا للإشارة.--شيما*** (نقاش) 04:18، 13 ديسمبر 2018 (ت ع م)

مع إبقاء التسمية التخصيصية "تصنيف:أسماك القرش" --Makki98 (نقاش) 19:31، 15 ديسمبر 2018 (ت ع م)
Symbol comment vote.svg تعليق: إن كان هناك منحى لتسمية أسماك القرش بإسم قروش، برأيي يجب أن يميز عن العملات بالآتي: ( تصنيف:قروش (عملة) ) و ( تصنيف:قروش (أسماك) ).. Muhends (نقاش) 03:40، 14 ديسمبر 2018 (ت ع م)

أنا مع الاستمرار في استخدام (قروش) بدلًا من (أسماك القرش). ولا داعي للنقل من (قروش) إلى (أسماك القرش) لأن كلا التسميتين صحيحتان 100%، ولا توجد حجج لغوية قوية لمثل هذا النقل. هذا بالإضافة إلى أنه لا توجد لدينا تصنيفات لعملة "القرش" لذلك فلن يقع أي خلط ولن تكون هناك حاجة للتخصيص حتى. --Twilight Magic (نقاش) 04:08، 21 ديسمبر 2018 (ت ع م)

علاء: هل يمكن أن تضع خلاصة لهذا الموضوع؟ --Twilight Magic (نقاش) 04:00، 10 يناير 2019 (ت ع م)
أهلًا Twilight Magic: شُكرًا للتذكير. للأسف لا أظن يُمكن وضع خلاصة حاليًا فالآراء أعلاه غير متوافقة لحد الآن، رُبما يجب دعوة بعض الزملاء مثل باسم، وMervat، وSami Lab، وسامر، ومصعب، والدبوني، ومحمد أحمد عبد الفتاح، وعبد المؤمن:؟ -- عَلاء راسِلني 23:16، 10 يناير 2019 (ت ع م)
كون تصنيف باسم قروش عن العملات غير موجود، فذلك لا يخص موضوع الحديث هنا في رأيي. ولا أرى أن أيًا من التسميتين لها أي أثر على تصفح شجرة التصنيفات؛ لكن التمييز (قد يكون) مفضلًا على كل حال ولا يضر، لذلك أدعم تمييز تصنيف الأسماك وتمييز تصنيف العملات إذا أُنشئ.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 23:43، 10 يناير 2019 (ت ع م)

أنا مع استعمال التسمية قروش وإن أصبح هنالك تصنيف للعملة قروش تخصص فهي الأحدث من الجنس الحيواني لتكون تصنيف:قروش (عملة). -- سَــاْمِـر ﴿راسِلني﴾ 04:18، 11 يناير 2019 (ت ع م)

علاء: أنا كذلك مع الإبقاء على تسمية «قروش» دون تخصيص، إلا لو أُنشأ تصنيف جديد عن العملات. في الحقيقة العملات تُسمَّى «غروش» (بدايةً من العصر العُثماني وُصولًا إلى فترة الحرب الأهليَّة اللُبنانيَّة، كان النقش على العملة يقول: غروش وليس قروش، وكذلك في سوريا) وتسمية «قروش» خطأ عامِّي شائع--باسمراسلني (☎) 07:22، 11 يناير 2019 (ت ع م)

«قروش» ليست تفهم بمعنى «أسماك القرش» في مصر. والقرش هجاء سليم وإن كان أصله غرش فهذا تاريخ لا أكثر.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 23:17، 12 يناير 2019 (ت ع م)

استخدام طريقتين مختلفتين لتعريب شيء واحد[عدل]

الزميل Bluemoon2999 (نم) يقوم منفردًا باستخدام طريقة لا يستخدمها أحد غيره تقريبًا في تعريب عناوين مقالات أجناس وأنواع الكائنات المنقرضة. مثلًا في الديناصورات هو يستخدم كلمة (عظاءة) بدلًا من (صور) الشائعة الاستخدام جدًا في العالم العربي، ونظرًا للعدد الكبير من المقالات التي ينشئها فقد جعل مقالات ويكيپيديا عن الكائنات المنقرضة (الديناصورات وغيرها) منقسمة بين طريقيتن مختلفتين، وهذا يظهر في عناوين المقالات في هذا القالب مثلًا، ولكن الأسوأ هو أنه عندما تكتمل هذه القائمة والقوائم المماثلة هذا الموضوع سيخلق مشكلة كبيرة لأن الأسماء تُرَتَّب ألفبائيًا، هذا غير أن هذا الموضوع سيتسبب في بلبلة غالبية زوار الموسوعة والذين لا يفهمون هذه الطريقة في تعريب الأسماء.

لذلك نحن يجب أن نتفق على طريقة موحَدة لترجمة الأسماء وأن يتم تغيير العناوين لتتبع هذه الطريقة الموحَدة، وعلى الرغم من أنني حاليًا مشغول جدًا وليس عندي وقت لهكذا نقاشات إلا أنني اضطررت لفتح هذا النقاش الآن بسبب هذا الموضوع. --Twilight Magic (نقاش) 12:20، 17 ديسمبر 2018 (ت ع م)

Symbol comment vote.svg تعليق: السياسة هي استخدام الاسم الشائع، وكلمة "صور" شائعة جدا على عكس كلمة "عظاءة"، ولذلك فإنني أرى أن هذا النقاش غير ضروري؛ لأنه واضح في سياسة عناوين المقالات.--البراء صالح راسلني 14:18، 17 ديسمبر 2018 (ت ع م)

هناك عشوائية كبيرة في عناوين مقالات الكائنات المنقرضة جعلت الأسماء متضاربة بشكل كبير. يجب أن يتم الاتفاق على طريقة موحدة لتعريب عناوين هذه المقالات وأن يلتزم بها كل من يقوم بإنشاء هذه المقالات. --Twilight Magic (نقاش) 07:02، 9 يناير 2019 (ت ع م)

ترجمة Laodice of the Sameans[عدل]

وجدت هذه المقالة في الويكي الإنقليزية وأود منكم ترجمة عنوانها Laodice of the Sameans.الأفعى (نقاش) 12:12، 29 ديسمبر 2018 (ت ع م)

الأفعى: الترجمة الأقرب هي: لاودس ملكة السمعانيين نسبة إلى قبيلة سمعان والتي يقال (لا مصادر مؤكدة) بأنها قبيلة عربية هاجرت قبل الميلاد من جنوب الجزيرة العربية واستوطنت في شمال شرق فارس (تركمانستان) حيث أسسوا لهم هناك مملكة في مرو الشاهجان (مرو الكبرى).--سامي الرحيلي (تواصل) 18:21، 29 ديسمبر 2018 (ت ع م)
اقترح لاوديقيا السمعانية (من دون ذكر للقب ملكة) حيث الاسم المعرب المستعمل بالمصادر لLaodice هو لشخصية أقدم مرتبطة بنفس المملكة وهي Laodice of Macedonia أي لاوديقيا المقدونية وهي أم سلوقس الأول ملك السلوقيين في القرن الرابع قبل الميلاد. وتعزى تسمية مدينة اللاذقية في سورية إليها (من المصادر كتاب "التأسيس لتاريخ مــدينة من أميسا إلى حمص" لمصطفى الصوفي). أما هذه اللاوديقيا فعاشت في عصر أنطيوخوس العاشر ملك السلوقيين في القرن الأول قبل الميلاد. أما موضوع السمعانيين فيجب البحث بتعمق أكثر للوصول للاسم الحقيقي للقبيلة اذ لا بد من وجود أثر لقبيلة عربية من القرن الأول قبل الميلاد وهو تاريخ غير بعيد نسبيا (من ناحية التاريخ المكتوب بالمقارنة بالبحث عن قبائل العرب البائدة مثلا).أنظر مقالة تاريخ سوريا قسم الإمبراطورية السلوقية: "لاوديقية على البحر Laodicea ad Mare، وهي اللاذقية، سماها سلوقس على اسم أمه Laodice." --Makki98 (نقاش) 04:01، 30 ديسمبر 2018 (ت ع م)
الأفعى وBluemoon2999: أتفق مع ترجمة لاوديقيا السمعانية فهي أفضل وأدق.--سامي الرحيلي (تواصل) 05:50، 30 ديسمبر 2018 (ت ع م)
هل الأشهر لاوديقيا بالقاف؟ أم لاوديكيا بالكاف؟. Abu aamir (نقاش) 07:57، 30 ديسمبر 2018 (ت ع م)
أتفق مع Bluemoon2999: في موضوع اسم القبيلة. سامي الرحيلي: هل هناك مصادر على موضوع الهجرة إلى تركمانستان الذي تكلمت عنه؟. الأفعى (نقاش) 08:37، 30 ديسمبر 2018 (ت ع م)
Abu aamir: بالنسبة للفظ بالكاف أو القاف أو السين فقد وجدت التالي بما تيسر من المصادر:لاوديسة[1][2] ولاوديسية[3] ولاوديقيا[4][5] ولاوذيقيا[6] ولاوديكيا[7][8][9][10] ولاوذكية[11] مما يفيد بأرجحية لاوديكيا. الأفعى وسامي الرحيلي: أما بالنسبة للسمعانيين فإن المسألة شائكة جدا حيث أن أكبر أعداء المملكة السلوقية كانوا في فترة ما اليهود بقيادة سمعان (أو شمعون أو سيمون) المكابي![12] وأنا استبعد تماما أي صلة للعرب بالمدعوة لاوديكيا هذه. أما بالنسبة لموضوع الهجرة إلى تركمانستان فلم يتسنى لي البحث عنه حتى الآن.--Makki98 (نقاش) 18:51، 30 ديسمبر 2018 (ت ع م)
Makki98: شكرا للجواب الوافي. Abu aamir (نقاش) 21:56، 30 ديسمبر 2018 (ت ع م)

Abu aamir وBluemoon2999: لقد ترجمت المقالة ولم يبقى إلا العنوان. أتمنى أن نتفق على شيء بخصوص القبيلة. الأفعى (نقاش) 03:31، 31 ديسمبر 2018 (ت ع م)

الأفعى: من المستحيل تأكيد الزعم بأن هذه الشخصية الغامضة هي ملكة لمملكة عربية مزعومة على تخوم سوريا حوالي 95 ق. م. حيث لم يرد ذكر لهكذا ممالك (ما عدا مملكة الأنباط التي تعايشت وتحاربت مع السلوقيين بأزمنة مختلفة). المصدر الأساسية للمعلومة هو من كتاب Antiquitates Judaicae لفلافيوس جوزيفوس (The Genuine Works of Flavius Josephus, the Jewish Historian Volume 2 صفحة 428 الذي يذكر Laodice, queen of the Gileadites ويؤكد بالملاحظة رقم 38 أن This "Laodicea was a city of Gilead beyond Jordan" أي أنها كانت ملكة على الجِلْعَادِيّين وعلى قُطْر جِلْعَاد. بناءاً على ما تقدم ولغرض هذه المقالة فإن عنوان كلاوديكيا السمعانية مقبول. ولا بأس من تضمين المقالة بعضا من هذا النقاش. --Makki98 (نقاش) 05:19، 31 ديسمبر 2018 (ت ع م)
Bluemoon2999: اسم سامينون (باليونانية: Σαμηνών) من مجموعة مخطوطات بلاتينوس يشبه اسم شعب ذكره ستيفان البيزنطي هو سامينوي (باليونانية: Σαμηνώί أو Σαμηνoί).[13] وصفهم ستيفانوس بأنهم عرب رحل.[13] وقَبِل دوبياس أن Σαμηνών (سامينون) هي نفسها Σαμηνoί والتي تعني (سامينوي)؛ وهكذا كانت لاودس ملكةً لقبيلة عربية.p=223}}[14]، ما رأيك؟ ربما أغفل المؤرخون (العرب) ذكرها؟. الأفعى (نقاش) 11:50، 31 ديسمبر 2018 (ت ع م)
الأفعى: لا بأس بذلك حيث أنها ذكر لمصادر تاريخية وأمانة بالترجمة. وهذا الأمر (أي تأكيد وجود شخصية "لاوديكيا السمعانية" من عدمه بذلك الزمن وتحديد هوية شعبها) يعتبر "سؤالا بحثيا" جيدا لأهل الاختصاص.--Makki98 (نقاش) 13:57، 31 ديسمبر 2018 (ت ع م)
هل ثبت أن اسم samean هو المقابل لسمعان؟

مثلًا سمعان العمودي يقابله Simeon ؟ وذُكر في ويكاموس أن "اسم samean " هو نسبة إلى جزيرة ساموس. Abu aamir (نقاش) 13:54، 1 يناير 2019 (ت ع م)

Abu aamir وBluemoon2999: في رأي أقول أنها السامية أو السامئية ربما؟. الأفعى (نقاش) 14:10، 1 يناير 2019 (ت ع م)
Abu aamir والأفعى: من سياق الموضوع الزمني والمكاني وطبيعة المصدر Antiquitates Judaicae أو Antiquities of the Jews "عاديات اليهود" وما ورد فيه صراحة فأنه لا علاقة البتة بين الموضوع وجزيرة ساموس ولا اعتقد أنها الترجمة الصحيحة للاسم. أضف إلى ذلك النسبة لساموس تكون ساموية.برأي أن الاسم هو لاوديكيا الجلعادية أو لاوديكيا الجلعاديين لأن المصدر ذكر ذلك صراحة. ولكن كونك تترجم مقالة ما ولست تنشىء بحثا فتقتضي الأمانة أن تأخذ "الشك" نحو السمعانيين. لذلك فإن عنوان كلاوديكيا السمعانية مقبول. --Makki98 (نقاش) 15:00، 1 يناير 2019 (ت ع م)
Bluemoon2999 والأفعى:، كان سؤالي عن ثبوت مقابلة سمعان ل samean ، ويبدو أن هذا غير ثابت، ولكنك ترجحه، لذلك عرضتُ الاحتمال الأول، وهذا احتمال ثاني:

اقترح النظر في اسم سمعيون للتثبت من موافقته ل sameans. ذُكر اسم سمعي هنا ص411،338،335 Abu aamir (نقاش) 16:32، 1 يناير 2019 (ت ع م)

الأفعى، وAbu aamir، وسامي الرحيلي: شكرا على مشاركة المصدر. من المصدر ذاته السمعيين هم من عرب الجنوب أي قبيلة يمنية قديمة من قبائل همدان بمكان وزمان غير مطابق لزمان ومكان هذه اللاوديكيا المزعومة. ولكن هذا يفيد في بحوث أخرى مثل تفرع هذه القبيلة وهجرتها نحو الشمال أو بلاد فارس (؟). بالنسبة للفترة الزمنية المستهدفة راجع نفس المصدر هنا الفصل الثاني والثلاثون-امارات عربية شمالية ص600 الى 625 وخاصة ص 612 و613 عن حكام الحضر من العرب و ص620 عن العرب ناحية الرها حيث هاجم الفرثيون التي استجارت منهم لاوديقيا حسب الزعم. مسألة السمعانيين مشكوك بأمرها من الأساس. --Makki98 (نقاش) 17:07، 1 يناير 2019 (ت ع م)

أرجو من بقية الزملاء المشاركة في الموضوع. الأفعى (نقاش) 17:49، 5 يناير 2019 (ت ع م)

هل توصلتم لشيء يا زملاء؟ الأفعى (نقاش)

يا شباب؟ Abu aamir وBluemoon2999: الأفعى (نقاش) 21:14، 17 يناير 2019 (ت ع م)

الأفعى: مرحبًا بك، لم أذكر لك تسمية كاملة لأني ما زلت مترددًا، لم أجد هذه الشخصية لا في الموسوعات ولا معاجم الأعلام التي بحثت فيها، إن شئت أن تسمّيها "لاوديكيا السمعانية" وفق ما احتمله الأخوة فافعل، ولكنه احتمال فحسب.Abu aamir (نقاش) 17:59، 18 يناير 2019 (ت ع م)


Abu aamir: شكرًا جزيلًا لك فقد أنشئتها ك لاوديكيا السمعانية. الأفعى (نقاش) 23:27، 18 يناير 2019 (ت ع م)

نسيت أن أشكر Bluemoon2999: الأفعى (نقاش) 23:37، 18 يناير 2019 (ت ع م)

ترجمة كلمة Sestertius[عدل]

مقالة عن عملة يونانية قديمة لم أجد لها ترجمه علي المصادر التي أعرفها، هل يمكن ترجمتها بـسشتيتيس أو سيتيروتوس.عمرراسلني (☎) 20:36، 2 يناير 2019 (ت ع م)

عمر أنور: انظر صفحة 76 من Palmyra: Mirage in the Desert (Arabic Edition وردت العملة مترجمة من صيغة الجمع "سيسترتي" وبصيغة المفرد "سيسترتيوس" هنا ) وسسترتيوس هنا--Makki98 (نقاش) 21:44، 2 يناير 2019 (ت ع م)
Makki98: شكرًا لك، من رأيك هل أستخدم سسترتيوس أم سيسترتيوس.عمرراسلني (☎) 22:02، 2 يناير 2019 (ت ع م)
عمر أنور: بحيث أن sesterce هي مرادف للsestertius وترجمتها حسب قاموس المورد الحديث طبعة 2008 صفحة 1059 السَّسْتّر تصبح هي الأنسب ثم تأتي بعدها السَّسْتّرْتِيُوس (المورد يترجم صيغة المجهول sestertium السَّسْتّرْتِيُوم)--Makki98 (نقاش) 00:32، 3 يناير 2019 (ت ع م)
هنا تعريب الصيغتين الإنكليزيتين. Abu aamir (نقاش) 09:44، 3 يناير 2019 (ت ع م)

مصادر[عدل]

  1. ^ حضارة إيران وآسيا الصغرى في العصور القديمة, محمد الخطيب, صفحة 58
  2. ^ معجم أعلام الأساطير والخرافات في المعتقدات القديمة, طلال محمود حرب, صفحة 285
  3. ^ المعجم الجغرافي للأمبراطورية العثمانية, صفحة 439
  4. ^ التأسيس لتاريخ مــدينة من أميسا إلى حمص, مصطفى الصوفي
  5. ^ [1] لاوديقيا على الليكوس
  6. ^ تحقيقات تاريخية لغوية في الأسماء الجغرافية السورية, الدكتور عبدالله الحلو, صفحة 489
  7. ^ [2] لاوديقيا على الليكوس
  8. ^ أطلس الأديان, سامي بن عبدالله المغلوث, صفحة 237
  9. ^ حمص منذ الفتح العربي الإسلامي حتى نهاية العصر الأموي, مهند نايف مصطفى الدعجة, صفحة 127
  10. ^ تحقيقات تاريخية لغوية في الأسماء الجغرافية السورية, الدكتور عبدالله الحلو, صفحة 489
  11. ^ المختصر في تاريخ اللاذقية, صفحة 11
  12. ^ موقف الدولة اليونانية من اليهود ٣٣٣ق.م- ٣٠ق.م
  13. أ ب Olbrycht 2009, p. 166.
  14. ^ Olbrycht 2009, p. 181.

كِتابة «آ» في عُنوان المقَال وسوف ناخذ كلِمةَ Bach «بآخ» الألمانيّة مِثَالاً[عدل]

مرحباً بِالجمِيع.. يجرى مناقشة كِتابة «آ» في عُنوان المقَال وسوف ناخذ كلِمةَ Bach «بآخ» الألمانيّة مِثَالاً والتي تعني: جداول أو مجرى مائى ولسماع الكلمة يرجاء زيارة الرابط التالي:

كما يرجاء الاطلاع على: الحُرُوف الأبجدِيّة لِلُغة الألمانيّة (أَلِفباء) وطرِيقَة نُطقِها.

وللوصول لنتيجة إيجابية وصحيحة لي تعريب الاسم Bach بحروفٍ عربية بِشكلٍ صحيح فِي هذا التصويت تم تحديد ثلاث نماذج وهي كالتالي:

  1. ضد كتابة «آ» في كلِمةَ Bach المعربة في العنوان وأيضاً في المقال
  2. ضد كتابة «آ» في كلِمةَ Bach المعربة في العنوان ولكني مع «آ» في المقال
  3. مع كتابة «آ» في كلِمةَ Bach المعربة في العنوان

في حال رغبت بالتصويت من فضلك أكتب الرقم الذي يحتوى على الرائ الذي تؤيده واقتراحاتك إذا رغبت. يرجاء ملاحظة أن هذا التصويت يهدف للوصول الى تعريب الاسم Bach بطريقة صحيحة بعيداً عن اي عتبارات اخرى ونظراً للاقتراحات التى قدمت لى من محريري الموسوعة حول هذا الموضوع ومن أجل عدم التحيز واًحترام رأي الآخرين.

  • ملحوظة: النص أعلاه كتبه الزميل FahdAbiRashed:، وقمت بنقله هنا ليكون في المكان الصحيح. --Dr-Taher (نقاش) 04:19، 6 يناير 2019 (ت ع م)

التصويت[عدل]

3. مع كتابة «آ» في كلِمةَ Bach المعربة في العنوان لأن bach بآخ وachen آخن وآدم هي ذاتها في نطق «آ» --FahdAbiRashed (نقاش) 02:38، 5 يناير 2019 (ت ع م)

من فضلك لا تبدأ نقاش من هذا النوع بتصويت، ويكيبيديا ليست ديمقراطية. --Helmoony (نقاش) 03:40، 5 يناير 2019 (ت ع م)

Symbol oppose vote.svg ضد بديهيًا.--Bave Şan (نقاش) 08:13، 5 يناير 2019 (ت ع م)

النقاش[عدل]

مرحبا؛ وشكراً لك أيها الزميل فهد: على مقالاتك مجدداً، ولمحاولتك طرح الموضوع، والذي شابه للأسف شيء من سوء التفاهم.

كما ذكر الزميل Helmoony أعلاه فإن القرارات في ويكبيديا أساسها المناقشة أولاً؛ ومن الصفحات الأساسية في الموسوعة الحرة صفحة ويكيبيديا ليست والتي من فقراتها النص التالي:

«ويكيبيديا ليست:

  1. ساحة معركة: الالتزام بأخلاق التعامل.
  2. مجتمعاً فوضوياً: حرية مقيدة بضوابط (الحذف، الحماية، المنع).
  3. ديمقراطية: ويكيبيديا ليست تجريب للديمقراطية، القاعدة الأساسية هي إجماع الآراء وليس التصويت، التصويت قد يحسم أمر. من الممكن أن يتم نقاش وإجماع آراء حول موضوع محدد بدون تصويت.
  4. بيروقراطية: أي خلاف يجب أن يحسم بشكل ودي واتفاق بين الأطراف.»

بناءً على ما سبق ينبغي النقاش أولاً قبل طرح الموضوع إلى التصويت؛ (طبعاً إن كان هناك مبرر للتصويت من أساسه، والمبرر معدوم هنا).

بالنسبة لموضوع المدة، كنت قد بينت لك في صفحة نقاشك أن علامة المدة «آ» وتضمينها في الكلمات يعني إلزام المد، ومثال ذلك الفرق بين مبراة ومرآة. والأمر هنا واضح؛ إلا أن إصرارك على إدخال المدة في عناوين المقالات التي أسماؤها لا ينبغي فيها إضافة رسم المدة أمر غير مبرر. كما ذكرت أعلاه أرجو النقاش قبل الدعوة إلى التصويت، وتذكر أن الموسوعة ليست ساحة معركة، ولكن الهدف فيها نشر المعرفة الصحيحة. مع التحية.--Sami Lab (نقاش) 11:26، 5 يناير 2019 (ت ع م)

Anti-king[عدل]

السلام عليكم، ما هي ترجمة عبارة Anti-king الأدق.--إسحاق لمين أترك رسالة! 07:33، 5 يناير 2019 (ت ع م)

ELAMEEN7: إما "مناهضة الملك" أو "مكافحة الملك" والإثنين لهم نفس المعنى. تحياتي. -- عبد المسيحراسلني (👉) 08:08، 5 يناير 2019 (ت ع م)
ELAMEEN7 وعبد المسيح: تعني (Anti-king) المُطالب بعرش الملك، أو المُطالب بالعرش الملكي، وتعني بأن هناك شخص يطلب بأن يكون هو الملك في ظل وجود ملك فعلي. أو من يعلن نفسه ملكا ويعارض الملك الحاكم الموجود. وأقترح أن تكون الترجمة ملك معارض أو ملك مناهض.--سامي الرحيلي (تواصل) 10:49، 5 يناير 2019 (ت ع م)
عبد المسيح: وسامي الرحيلي:؛ هل تكون ملك المضاد أو ملك المزيف كتعبير عن البابا المزيف لأن هذه اسمان متربطان بعضهم.--إسحاق لمين أترك رسالة! 19:12، 5 يناير 2019 (ت ع م)
ELAMEEN7: بحسب قاموس المورد فهي «زائف». قد تُفهم أيضًا أنهُ «مُقابل» أي «مُوازٍ» لِلملك القائم. برأيي أنَّ التفرقة بينهما تتوقف على ما تنص عليه المصادر العائدة لِتلك الحقبة، فإن كانت تُصوِّره على أنَّه مُغتصب لِلسُلطة من الملك الحقيقي فهو زائف، وإن كان غير ذلك فهو ملكٌ مُقابل أو مُوازٍ--باسمراسلني (☎) 19:23، 5 يناير 2019 (ت ع م)
باسم: برأيي (الزائف والمزيف) هي الأقرب، لأن غالب الملوك الذين سموا بهذه التمسية جاءوا عن طريق "الانتخاب"، وكما قولت مسبوقاً أن هذه العبارة مرتبطة ارتباطاً وثيقاً مع البابا المزيف الذي جاء هو الأخر عن طريق "الانتخاب"، بغض النظر عن اغتصاب السلطة؛ فربما تكون هذه الشخصية شخصية ضعيفة فربما لايستطيع فرض قوته لمواجهة الملك الحقيقي مما يؤدي آحياناً لتنازل عن هذا إدعاء أو سقوطه؛ وأحياناً الأخر يستطيع اكتساب هذا إدعاء من خلال وفاة الملك الحقيقي أو تنازله؛ وبذلك يصبح ملك حقيقي.--إسحاق لمين أترك رسالة! 19:40، 5 يناير 2019 (ت ع م)
في المقالة الإنكليزية، ذُكِر أنه ليس ل"antiking" تعريف خاص في معجم أكسفورد، ولعلّ هذا هو سبب إغفال المصطلح في المعاجم العربية. وفق التعريف الإنكليزي "declares himself king in opposition to a reigning monarch" فهذا يدلّ على أنّ "antiking" ينازع الملك الحاكم "reigning" فلا يستحق أن يسمّى ملكًا لانه لا يحكم بل ينازع الملك وعليه اقترح "مُنازِع الملك" فهو يريد أن ينزع الحكم من الملك ويستحوذ عليه مكانه. Abu aamir (نقاش) 20:15، 6 يناير 2019 (ت ع م)
ما هي الأنسب ياشباب!.--إسحاق لمين أترك رسالة! 04:36، 18 يناير 2019 (ت ع م)

سَمْح and علس meaning of[عدل]

Salam Alekum, I learn Arabic (beginner) and I have question on two words. The first word is سَمْح which basically means magnanimous, generous based on Wiktionary. But according to this book p.843 it means something different at all.: beneficent / liberal. Which meaning is more correct or more old? The second example is the word علس which means according to the mentioned book (p.1023) means eating + drinking and tasting. Do you know such meaning in Arabic?--ThePupil (نقاش) 09:06، 6 يناير 2019 (ت ع م)

ThePupil: the first word: سمح, is true. It does carry the same meaning of all what you said: magnanimous, beneficent. In other words, its used to describe an easy going person who wont hold a grudge, such person is also described in Arabic as beneficent.
The Second word علس seems to have more diverse meanings: It could mean eating and drinking, and its also a type of food made from wheat, that seems to have been popular in Sanaa, Yemen, it also means a type of roast: well done roast, or a fat roasted piece of meat, and it also means the blackness of night.
The first word is still used to this day, the second is not, at least not in all of the Arab world, it might be still used in some localities, but i'm not sure
--باسمراسلني (☎) 11:19، 11 يناير 2019 (ت ع م)
Thank you very much for the answer. I use this dictionary very often and I find in it a lot of meanings that seem to be correct for the past. Anyway, I'd like to know about a good evidence that the word علس (or maybe something close to it in pronunciation)was in the past in a meaning of eating and drinking. Do you know something about such evidence? ThePupil (نقاش) 02:37، 12 يناير 2019 (ت ع م)
The word “علس” meaning “eat or taste or drink” is mentioned here

2 Iraqi dialect dictionaries included the the word entry “علس” as follows:

  • Alas (علس): Chew,(example:(اعلس الخبزة زين قبل ما تبلعها) : chew the bread well before you swallow it. (A dictionary of Iraqi Arabic,P.319, edited by D.R Woodhead and Wayne Beene).
  • Alas (علس) Chew a mouthful (يمضغ اللقمة). and when a mother prechews food and spits it out to feed her baby, the chewed mouthful is called حازم البكري، دراسات في الألفاظ العامية الموصلية صفحة 394) عليس .
  • Learners should be careful not assume that a certain word has become archaic, many arabic classic words that are assumed to have become archaic have astoundingly survived over ages on the tongues of arabs and others. Abu aamir (نقاش) 11:03، 13 يناير 2019 (ت ع م)
Thank you ver much!--ThePupil (نقاش) 11:47، 18 يناير 2019 (ت ع م)

ترجمة Philippicae[عدل]

السلام عليكم قابلتني مقالة في خلال تطويري لمقالة الإمبراطور أغسطس وهي [Philippicae https://en.wikipedia.org/wiki/Philippicae] ولم اجد لها ترجمة جيدة علي عدة مصادر هل يمكن لأحد من المختصيين المساعدة في ترجمة هذا المصطلح. عمرراسلني (☎) 13:15، 21 يناير 2019 (ت ع م)

مرحباً أخ عمر أنور: الترجمة المقترحة هي الفيليبيات. من المصادر انظر الموسوعة العربية تحت مادة "شيشرون" حيث ورد بالنص "فألقى سلسلة من الخطب (عرفت بالفيليبيات Philippicae تشبيهاً لها بخطب ديموسثينس Demosthenes ضد فيليب المقدوني)" ومصادر أخرى مثل كتاب "الاغتيالات السياسية في روما في أواخر العصر الجمهوري 133-27 ق.م". تحياتي--Makki98 (نقاش) 15:38، 21 يناير 2019 (ت ع م)
Makki98: شكرًا لك، تم إنشاء المقالة هنا يمكنك إلقاء نظرة وإذا وجدت ما يمكن تحسينه فأخبرني به.عمرراسلني (☎) 22:52، 21 يناير 2019 (ت ع م)

من اليابانية[عدل]

السلام عليكم ، وردتني الرسالة التالية :
أرجو ترجمة الجملة اليابانية التالية إلى اللغة العربية ترجمة صحيحة فأنا أواجه صعوبة كبيرة في ترجمتها من ترجمة غوغل والجملة هي:

無法ライダーの一味と間違えられて捕まってしまった翔たち。

من الزميل محمد ماجد. أرجو ممن له دراية باليابانية مساعدة الزميل. شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 14:22، 21 يناير 2019 (ت ع م)

ترجمتها إلى الإنجليزية فكانت كالتالي:Sho got caught by being mistaken for a illegal rider 's breath. ولكني بصراحة لم أفهم مالمقصود ☺. Muhends (نقاش) 14:45، 21 يناير 2019 (ت ع م)
بالمناسبة، اعتقد أن زميلنا Ciphers: له إلمام باللغة اليابانية.. Muhends(نقاش) 14:53، 21 يناير 2019 (ت ع م)
شكرا لك، وللعلم فحساب سايفرز مغلق عالميا.--Dr-Taher (نقاش) 15:02، 21 يناير 2019 (ت ع م)
Dr-Taher: ترجمتها كالأتي: "تم القبض علي شو عن طريق الخطأ للإشتباه به بإنه متسابق خارج عن القانون".عمرراسلني (☎) 22:57، 21 يناير 2019 (ت ع م)

 هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

من الصينية التقليدية[عدل]

سلام عليكم هلا قمتم بترجمة هذه الجملة الصينية إلى اللغة العربية

概要

於2004年4月至2006年10月在Comic Bom Bom連載。東京電視台以漢字表記《韋駄天翔》,在2005年10月1日至2006年9月30日每週的星期六早上9:30開始播放、全52話。. — هذا التعليق غير الموقع من قِبَل محمد ماجد السورميري (نقاشمساهمات) 10:34، 23 يناير 2019 (ت ع م)