ويكيبيديا:الميدان/لغويات

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى: تصفح، ‏ ابحث
F3l-caligraphy.png هذا القسم من الميدان يتناول كل ما يتعلق بقواعد النحو والإملاء وطلبات الترجمة.
إضافة موضوع جديد  · الأرشيف


أيل[عدل]

أعزائي، وجدت في مقالة أيل أنها مشكولة هكذا أَيِّل، وعند الرجوع إلى معاجم اللغة العربية كمعجم الوسيط ومعجم اللغة العربية المعاصرة نجدها مشكولة (أُيَّل) بضم الألف وفتح الياء مع شدّها. لذلك من الأفضل تصحيح اللفظ أو ذكر أن لفظة أيِّل هي لفظة غير مثبتة في المعاجم العربية ولكنها شاعت على الألسن أو ما شابه من التنبيهات — هذا التعليق غير الموقع من قِبَل Nawwas (نقاشمساهمات)

أهلاً Nawwas،‏ وردَ مُصطلح الأَيِّل في معجم المصباح المُنير (رابط)، كما وردَ في المعجم المغني الوسيط (الرابط). على العموم الأُيَّل واردة أيضاً وقد قُمت بإضافتها في مقدمة المقالة مع ذكر المصدر. في المرات القادمة تذكر أنَّ ليس لويكيبيديا قواعد صارمة بالتالي بإمكانك تعديل مقالة أيل وإضافة التسميات المُناسبة مع مصادرها، تحياتي-- عَلاء راسِلني 15:35، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)

إضافة تخصيص لعناوين المقالات التي تحتوي اختصارات للأسماء أو أحرف أجنبية فقط[عدل]

السلام عليكم ..

في نفطة مهمة هي المقالات التي تكون عناويتها أجنبية بالكامل، مثل مولتكس، أو مكونة من أحرف وأرقام ناجمة عن الاختصار الأجنبي فقط. مثل آي بي إم .. والأمر يصبح أسوء مع زيادة طول الاختصار أو لفظه بطريقة مغايرة، آي إي إي إي 802.3 تقرأ باللغة الانكليزية (آي تربل إي) ..

ما أراه هو ضرورة تخصيص عنوان هذا النوع من المقالات .. مثلاً في الحالتين الأولى والثانية:

  • مولتكس > مولتكس (نظام تشغيل)
  • آي بي إم > آي بي إم (شركة)

أما في الحالة الثالثة، فالأفضل، بحسب رأيي، هو وضع عنوان بديل مناسب، فحتى كتابة العنوان بهذا الشكل غير مستخدمة، فكما أسلفت سابقاً طريقة القراءة مخالفة عن طريقة الكتابة .. ففي هذه الحالة مثلاً أقترح:

  • آي إي إي إي 802.3 > معيار شبكة الإيثرنت
  • آي إي إي إي 802.11 > معيار الشبكات اللاسلكية المحلية

وهكذا .. --MichelBakni (نقاش) 06:45، 19 أغسطس 2017 (ت ع م)

بالنسبة لترجمة "light gun shooter"![عدل]

السلام عليكم

واجهتني مشكلة بمعرفة الترجمة الصحيحة أو فالنقل الأنسب لكلمة shooter في السياق المذكور أعلاه.

  • light gun سِلاح ضَوئيّ.
  • shooter مُصَوِّب، تَصويب.

فيكون إمّا:

  1. تصويب السلاح الضوئيّ
  2. مصوِّب السلاح الضوئي. -- سَاْمِر (نقاش) 11:52، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)
مُصطلح «قوَّاص» موجود في اللُغة العربيَّة، وقد استُخدم مع بداية استخدام الأسلحة الناريَّة على حد علمي، وقد يكون مُحرفًا عن «قوَّاس» أي صانع الأقواس. أرى أنَّ «قوَّاص بالسلاح الضوئي» أو «تقويص بِالسلاح الضوئي» يُمكن أن تفي بِالغرض--باسمراسلني (☎)--: 14:32، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)
  • وعليكم السَلام سامر،‏ برأيي هُناك عدة تَرجمات للمصطلح كَكُل:
    • مطلق النار بالمسدس الضوئي أو المصوب بالمسدس الضوئي
    • مطلق النار بالمدفع الخفيف أو المصوب بالمدفع الخفيف
من تعاملي مع هذه اللعبة قديماً، أجد الترجمات السابقة مُناسبة (المصادر المعاني1، القاموس العسكري، قاموس قاموس الكيلاني للحاسوب ومصطلحات الإنترنت، المعاني2). تحياتي-- عَلاء راسِلني 15:27، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)
لاحظ أنَّ هذه النوعية من الألعاب تُسمة ألعاب إطلاق النار أي كلمة مطلق النار مُناسبة. تحياتي-- عَلاء راسِلني 15:29، 23 أغسطس 2017 (ت ع م)