ويكيبيديا:الميدان/لغويات

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
F3l-caligraphy.png هذا القسم من الميدان يتناول كل ما يتعلق بقواعد النحو والإملاء وطلبات الترجمة.
إضافة موضوع جديد  · الأرشيف

هذه الصفحة تُؤرشف آليًّا حسب هذه الشروط.


التقاطعات والمفترقات والمبدلات[عدل]

أريد تعريب المصطلحات الآتية؛

  • Junction Jonction عموما - هل يقابلها التقاطع المروري؟ لأن ذلك غير دقيق، فثمة Junctions لا تقطع الطريق الآخر! بل هي صنفين؛
  • ذو المستوى المنفصل يبدو أن المملكة المغربية تسميه المبدل المروري Interchange Échangeur،
  • ذو المستوى الأوحد وهو النوع الأبسط والمعروف المفرق أو مفترق الطرق Intersection Crossroads Carrefour ...

أيضا عندنا إشكال شبيه في مصطلحات السكك الحديدية. --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 19:05، 11 يونيو 2019 (ت ع م)

أظن أن المصريين يسمون الÉchangeur Interchange «وصلة» كما يسميها المغاربة والجزائريون «مبدّل»--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 19:06، 11 يونيو 2019 (ت ع م)
إلا أن وصلة الطرق اصطلاحا في الإمارات وتونس وجدتها تشير إلى محور مروري كما نسميه في مصر، وهو غير المقصود هنا... «حوسة»!--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 19:28، 11 يونيو 2019 (ت ع م)
  • تترجم كلمة Échangeur الفرنسية في تونس إلى مُحَوِّل، وكلمتي Carrefour أو Intersection الفرنسيتين إلى مُفْتَرَق، وJonction الفرنسية إلى تَقَاطُع.--الـفـيـصـل الـحـكـيـم (راسلـني) 13:20، 18 يونيو 2019 (ت ع م)
لا يجب أن تقاس اللغة العربية بغير لغات, يعني أن للعربية معاييرها ومصطلحاتها الخاصة التي قد تختلف في التصرف والتصريف عن اللغات الأخرى كالفرنسية أو الانجليزية المذكورتين هنا. تعريب الكلمة أعلاه هي إما مفترق أو تقاطع طرق لانه أولا وآخرا سواء كانت من "المستوى المنفصل" أو "الأوحد" فالمفترق أو التقاطع هي نقطة تتقاطع وتفترق فيها الطرق, سواء اذا تفرقت فعلا أو اتصلت في طريق واحد (وهو لغة أيضا تقاطع). --Ahmad Massalha (نقاش) 14:36، 9 يوليو 2019 (ت ع م)

أوروغواي أم الأوروغواي[عدل]

السلام عليكم، هناك خلاف قديم حول الطريقة الصحيحة لكتابة اسم هذا البلد. حسبما تبين من خلال البحث فإن أوروغواي هي الطريقة الأدق (موسوعة الجزيرة، الأمم المتحدة، البنك الدولي) لأنه ال التعريف غير ضرورية وهناك عدة دول مثل هندوراس والتي ينطقها البعض الهندوراس لكن الكتابة الأكثر شيوعا هي بدون ال التعريف وهكذا أيضا باراغواي. في اللغة السائدة في أوروغواي لا نجدها تكتب El Uruguay مثلا أي أنه لا حاجة لأل التعريف خاصة أنها في الأصل ليست كلمة أوروبية بل مستاقة من لغة غواراني. ماذا تقترحون أن تكون التسمية المعتمدة؟--Sakiv (نقاش) 12:25، 17 يونيو 2019 (ت ع م)

Sakiv: بصراحة لا أجد مثل هذه الأمور مهمة، لكن إذا كانت كلمة الأوروغواي مستخدمة وأكثر شيوعًا فعلى أي أساس يمكن منع استخدامها تمامًا؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 12:44، 21 يونيو 2019 (ت ع م)
محمد أحمد عبد الفتاح: ماذا عن أوروغواي؟ هل المراجع التي ذكرتها لا يؤخذ بها. كما ذكرت لك في الإسبانية لا يستعملون أداة التعريف. حسب رأي من يؤيدون الأوروغواي فإن علينا أن نكتب العمان والتونس أليك كذلك؟ وحتى مع الشيوع نرى أن التفوق واضح وباكتساح أيضا لأوروغواي [1] مقابل [2].--Sakiv (نقاش) 12:48، 21 يونيو 2019 (ت ع م)
Sakiv: إذا كانت أوروغواي أكثر شيوعًا وهي المعتمدة في اللغة الإسبانية فسأستخدمها بنفسي دائمًا، ويجب نقل مقالة البلد والمقالات الأخرى للاسم الأكثر شيوعًا؛ لكن منع التسمية الأخرى تمامًا...ربما لا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 12:53، 21 يونيو 2019 (ت ع م)
محمد أحمد عبد الفتاح: عزيزي أنا لا أدعو إلى اجتثاث التسمية الأخرى.--Sakiv (نقاش) 12:57، 21 يونيو 2019 (ت ع م)
Sakiv: حسنًا، طالما أن أوروغواي أكثر شيوعًا وهي المستخدمة في اللغة الأصلية فلا حاجة لطرح نقاش في الميدان.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:00، 21 يونيو 2019 (ت ع م)
Sakiv: وما هي الموسوعات العربية الأخرى التي تُعرّف التسمية؟ لأن الأمم المتحدة كما تعلم ليست مصدرًا مهمًا، وكذا البنك الدولي، أمّا الجزيرة فلا يمكن الاعتماد عليها في نقل الاسم، الموسوعة العربية تُعرّفها أمّا الموسوعة العربية العالمية فلا تفعل ذلك، الأمر خلافي كما ترى، إن حصل توافق من الزملاء حول التسمية من دون تعريف، يمكن نقل المقالة. تحياتي. -- صالح (نقاش) 13:51، 21 يونيو 2019 (ت ع م)
صالح: أنا أوردت مصدر من المعاني ومدى شيوع التسمية بدون تعريف. ثم كيف الأمم المتحدة ليست مصدراً هاماً وأغلب الزملاء يستشهدون بها عند أي نقل يتعلق بأسماء الدول. الخلاصة هو أن الشيوع يغلب تسمية أوروغواي على الأخرى.--Sakiv (نقاش) 14:02، 21 يونيو 2019 (ت ع م)
صالح: هل ستغير رأيك بعد ردي في الأعلى؟ خصوصاً أن الشيوع يعد بند أساسي في اختيار عناوين المقالات. طالع ويكيبيديا:عناوين المقالات--Sakiv (نقاش) 16:56، 21 يونيو 2019 (ت ع م)
Sakiv: لم أبدِّ رأيي بالموضوع، وكلا التسميتين مقبولة عندي، وسبق أن قلت لك أي اسم يتوافق الزملاء عليه أنا معه. (ملاحظتي الوحيدة عن فكرة الشيوع، كما تعلم لا نأخذ بالشيوع إلا إن شكلت علينا المسألة ولم تكن محسمومة لدى العرب، لكن إن كان للعرب فيها رأي حاسم، فيؤخذ بالتسمية العربية المعتمدة). تحياتي لك. -- صالح (نقاش) 20:08، 23 يونيو 2019 (ت ع م)

عبد المؤمن:--Sakiv (نقاش) 17:01، 21 يونيو 2019 (ت ع م)

  • اللغة العربية لا يلزمها مجاراة المعمول به في الإسبانية والبرتغالية وغيرها... والشاهد أننا نقول المكسيك والبرازيل والمجر ونحو ذلك لا مكسيك وبرازيل ومجر!--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 22:37، 23 يونيو 2019 (ت ع م)
عبد المؤمن: نحن لا نقصد مجاراة اللغات الأخرى ولكن مجاراة ما لدينا من مصادر معتبرة تؤكد أنها تكتب بدون أداة تعريف. أرشيف نشرة فلسطين اليوم: أكتوبر/ تشرين الأول 2015، التوقعات الاقتصادية العالمية، أكتوبر 2001، الحرب الباردة في أميركا اللاتينية، شؤون عربية، Al Mustaqbal al Arabi، المجلة العربية--Sakiv (نقاش) 00:32، 24 يونيو 2019 (ت ع م)

Sakiv: وعندنا أيضا مصادر تفيد العكس، فلماذا الانتقائية؟ بل أزعم أن المصادر القديمة فيها لام التعريف جميعها.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 01:41، 24 يونيو 2019 (ت ع م)

عبد المؤمن: الأمر كذلك ينطبق على باراغواي وهندوراس وبيرو أليس كذلك؟ كما أن أوروغواي هو اسم أعجمي وليس اسم عربي لكي نضيف لام التعريف. هناك انتقائية غريبة من طرف الكثير تحصل هنا. هلا جئت ببعض المصادر "القديمة"؟--Sakiv (نقاش) 01:58، 24 يونيو 2019 (ت ع م)

لا يجب أن تقاس اللغة العربية بغير لغات. لا يعني اللغة العربية ما إذا كانت الإسبانية تضيف "ال" التعريف للاسم أم لا, للعربية تصرف وقواعد غير ولا يجب أن تُغير تصرفات اللغات لتلائم أي لغة. في اللغة العربية كثير من أسماء الأعلام التي تقبل ال-التعريف: اليمن, السودان, السويد, النرويج, الهند, السند, الصين, المكسيك, البرازيل, اليابان, التبت, الحبشة(أثيوبيا قديما), البحرين, الحجاز, الشام, الأردن, العراق, السنغال, الإكوادور, الصومال, والقائمة تطول. بناءً على هذا وكل الأمثلة القديمة والحديثة: الأرغواي, البَرَغواي, وهكذا, ولا يحق ولا يصح لأي أحد التشكيك في صحة هاتين الكلمتين العَلَم. --Ahmad Massalha (نقاش) 14:45، 9 يوليو 2019 (ت ع م)

بخصوص كلمة إفريقية[عدل]

مرحباً ..

بخصوص كلمة إفريقية، الكلمة عربية وأصلها إفريق على وزن إفعيل ومثلها إغريق وإبليس وإكليل وإبزيم وإبريق وإنجيل ..

المشكلة أنها مستعملة بشكل واسع بشكل أفريقية، مفتوحة الهمزة، ولا بد من إصلاح هذا الخطا وهذا يتطلب تدخل أحد البوتات لإصلاح عشرات المقالات بعد التوافق على ذلك.

ووردت بهذا الشكل (إفريقية) في ج1 ص 176 في كتاب معجم ما استعجم للبكري الأندلسي. وأيضاً انظر باب إفعيل ج1 ص278 من كتاب معجم ديوان الأدب للفارابي--MichelBakni (نقاش) 22:37، 22 يونيو 2019 (ت ع م)

MichelBakni: عفوا، ولكن الاسم الشائع والذي تستخدمه كثير من المراجع هو "أفريقيا" بفتح الهمزة، وذلك ليس خطأ لأنه تم تحريف كلمة إفريقيا إلى أفريقيا ثم اشتهر ذلك في المصادر وبين الناس فأصبحت كلمة صحيحة.--البراء صالح راسلني 05:33، 23 يونيو 2019 (ت ع م)
مرحباً صديقي، أفهم أنها شائعة، ولكن لم أفهم كيف أصبحت صحيحة. إن شاع اللحن في لسان العرب، فإن ذلك لا يعني ذلك لحنهم صحيح،وإنما هو ضعف في المعرفة والثقافة العامة، وغاية ويكيبيديا الأساسية هي إثراء هذا الضعف.--MichelBakni (نقاش) 06:07، 23 يونيو 2019 (ت ع م)
كان هذا موضوع نقاش سابقاً، وأرجو إبقاء الحال على ما هو عليه، ثمة خلاف بين استخدام الاسم كما ورد في كتب التاريخ العربي وهو بهمزة مكسورة، وبين ما هو شائع الآن وهو بهمزة مفتوحة. بنظري، لو أردنا اعتماد مسميات التاريخ لوجب تغيير عشرات الأسماء كبحر القلزم بدل الأحمر وبحر الظلمات بدل الأطلسي، وما إلى ذلك. --Mervat ناقش 09:18، 23 يونيو 2019 (ت ع م)
Mervat: مقاربتك غير صحيحة، فالأمثلة التي أوردتيها هي عن تغيير اسم المعلم الجغرافي بحسب الزمن، أما الحالة هنا فهي خطأ إملائي في كتابة الاسم.--MichelBakni (نقاش) 08:29، 29 يونيو 2019 (ت ع م)

 تعليق: الشيوع لا يؤخذ على إطلاقه في هذه الحال، فالشائع في المشرق العربي (أفريقيا) ليس هو الشائع في مغربه حيث أصل الكلمة، وإفريقية هي الأصح نطقا عن غيرها.--Salsa (نقاش) 12:47، 23 يونيو 2019 (ت ع م)

 تعليق: ليس التصحيف في الهمزة فقط، بل في التاء الأخيرة التي أصبحت ألفا، كما أصبحت دالية داليا، وجغرافية جغرافيا، وأمريكة أمريكا، وآسية آسيا، وأوربة أوربا، وجمانة ودانة، جمانا ودانا، وغير ذلك كثير. Abu aamir (نقاش) 16:03، 23 يونيو 2019 (ت ع م)

  •  تعليق: أنا أرى حالة من الخلط الشديد، لأن تسمية (إفريقية) العربية القديمة (والتي وردت في معظم المعاجم) كانت تطلق على منطقة تونس وشمال غرب ليبيا حالياً، لكن القارة نفسها لم يكن لها اسم وقتها محدد (ولا يمكن أن تجد في مصدر عربي أن هذا الأسم أطلق على القارة بأكملها) لأن اساساً لم يتم أكتشافها بالكامل بعد وفكرة القارات وتقسيم العالم بدأت في العصر الحديث بعد إكتشاف رأس الرجاء الصالح ورسم الخرائط والإستعمار الأوروبي، أسم (Africa) هو ليس اسم عربي بل لاتيني (aprica) وتعني الأرض المشمسة وأطلق عليها الرومان اسم "Afri" وأضيف ليها لاحقة "-ica" والتي تعني باللاتينية الارض الواسعة، وكذلك أطلق الفينيقيون اسم "friqi" عليها، وهناك مصادر تشير إلى مصدرها الأغريق الذين أطلقوا على شمال القارة "Ἀφρική - aphrikē" وتعني أرض التحرر من البرد والخوف، والخلاصة: أسم أفريقيا هو أسم مستحدث وليس عربي الأصل ومستخدم رسمياً وعالمياً كأسم لهذه القارة وهو الاسم الرسمي المستخدم لها بالعربية في الاتحاد الأفريقي والمنظمات العالمية وغيرها، ولا أحد يستخدم (إفريقيا) سوى دول المغرب العربي فقط لكن غالبية الكتب والمصادر العربية منذ عقود تستخدم نفس المنطوق العالمي (أفريقيا)، من ناحية السياسات لا يجوز الأخذ بهذه التسمية بأي حال طالما أن هناك اسم أكثر شيوعاً (وقاعدة الشيوع هذه حسمها المجتمع عدة مرات) --إبراهيـمـ (نقاش) 07:20، 1 يوليو 2019 (ت ع م)

 تعليق: أؤيد كتابتها "أفريقيا" (للقارة المعروفة)، جريًا على التسمية الحديثة، كما أن كسر الهمزة خالف فيه بعض الأقدمين وأهل اللغة، إذ نسب إلى السمعاني فتحه للهمزة، وكذلك علي بن حمزة البصري، ووردت بالفتح في معجمي "محيط المحيط" و"أقرب الموارد"، والظاهر أن فيها لغتين. Glory20 (نقاش) 14:11، 2 يوليو 2019 (ت ع م)

كما قالت الزميلة السلسبيل: فالمعمول به في الدول المغاربية هو الصحيح التراثي بالتاء المربوطة دائما، وظاهرة الألفات الكثيرة هذه من سمات فصحى العصر القبيحة الدخيلة.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 23:20، 4 يوليو 2019 (ت ع م)

 تعليق: الأصح تعديل الكلمات لتلائم الأوزان, وليس باللغة وزن "أفعيل" بل "إفعيل", لذا الأعرب هو "إفريقيا", وأما عن "إفريقيا" أم "إفريقية" فقد أقرت المجامع العربية الاقتصار على الألف: أي إفريقيا, كي تُميز الكلمة عن اسم النسبة "إفريقيّة": إمرأة إفريقية من إفريقيا. --Ahmad Massalha (نقاش) 14:50، 9 يوليو 2019 (ت ع م)

عنونة الأقضية والنواحي[عدل]

مرحبا بكم، هل ذُكر في صفحة ويكيبيديا:عناوين المقالات، صيغ موحدة لتسمية الوحدات الإدارية؟، وخاصة المناطق التي تقترن بها المرتبة الإدارية، كالقضاء والناحية، في ويكيبيديا أقضية ونواحي مسبوقة بكلمة قضاء وناحية كهذا، وأخرى غير مسبوقة كهذا، ويتعلق بذلك سؤال ثان عن موسوعية إنشاء مقالة عن مدينة باعتبارها قضاء (تتبعها نواحي) كهذا ، وباعتبارها مدينة، وباعتبارها منطقة إدارية كهذا، و حياً سكنياً كهذا، الأقضية والنواحي هي في العراق وبلاد الشام، وتقابلها مصلطحات اخرى كالمحلة والجماعة وغير ذلك. Abu aamir (نقاش) 13:49، 2 يوليو 2019 (ت ع م)

Abu aamir: كلها فوضى عارمة ولا أرى سليما إلا مقالة واحدة ووحيدة تتضمن الحاضرة وتوابعها وريفها بدون سوابق ولا لواحق ولا مجاراة للمصائب الأجنبية في النسخ الأفرنجية من الموسوعة. من يبحث عن شبين الكوم لن يبحث عن نجع ولا قرية، ولا عن حاضرتها تحديدا، ولا تقسيم إداري مغمور... يريد المنطقة بمنتهى البساطة!--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 23:23، 4 يوليو 2019 (ت ع م)
شكرا عبد المؤمن:، أعتقد أن كل أو أكثر هذه المقالات ينبغي أن تُدمج. Abu aamir (نقاش) 06:22، 11 يوليو 2019 (ت ع م)

ياء المنقوص[عدل]

تحية طيبة، استكمالا لنقاش خفيف دار هنا، واستجابة لرغبة الزميل صالح:، أود أن أشير إلى القاعدة النحوية التي تقول إن الاسم المنقوص (ومثاله: القاضي، والنادي، والمحامي) تحذف ياؤه (كما نعلم) إذا كان نكرة وجاء مرفوعًا أو مجرورًا (قاض، وناد، ومحام). وقد لاحظت أن بعض عناوين الصفحات اشتملت على ما يخالف هذه القاعدة بإثبات الياء للمنقوص النكرة وهو مرفوع، كما في هذا العنوان، وهذا، وهذا، والذي لفت انتباهي أن بعض عناوين تلك الصفحات نقلت من الكلمة الصحيحة (بحذف الياء) إلى غير الصحيحة (بإثبات الياء)، ولا أعلم إن كان النقل مقصودًا لسبب لا علاقة له باللغة؟ وإذا كان كذلك فهل هو مبرر لتجاوز القاعدة النحويّة؟ مصعب العبود (نقاش) 16:29، 7 يوليو 2019 (ت ع م)

مرحبا مصعب العبود:، يجوز كتابة الياء وحذفها وفقا لقراءة قرآنية، والشائع اليوم إبقاؤها، فلا موجب للحذف مع الشيوع والصحة. Abu aamir (نقاش) 06:26، 11 يوليو 2019 (ت ع م)
حياك الله أخي Abu aamir: لعلك لاحظت أن حديثي كان في نطاق القاعدة النحوية، وهذه القاعدة نعلم جميعًا أنها مستمدة من القرآن الكريم وما صح نقله من كلام الرسول والأشهر من كلام العرب، وعلى هذا سار منهج التقعيد النحوي منذ أبينا الدؤلي حتى يومنا هذا، فلا تكاد تجد كتابًا نحويًّا منهجيًّا يقول بإثبات ياء المنقوص إذا كان نكرةً مرفوعًا أو مجرورًا. نعم، لربما يشير بعض أهل اللغة (كما فعل المجمع في الرابط الذي تفضلت بإيراده) إلى وجود قراءة أو لغة تخالف هذه القاعدة، وهذا أمر معروف ومألوف لدى واضعي القواعد، ليس في ياء المنقوص فحسب، بل تكاد كتب العربية تمتلئ بما خالف من كلام العرب الذي لو أخذنا بكل شاردة وواردة منه لما بقيت قاعدة نحوية ولا صرفية على حالها إلا القليل، أما القراءات القرآنية فمن المعلوم أن القرآن قد جارى في مواضع منه بعض لهجات العرب، لكنها - على فصاحتها - لا يحتج بها لأنها خلاف الأكثر وخلاف القياس الذي جاء به القرآن نفسه، (وهو أيضا ما أشار إليه المجمع، بأن نبه إلى أن حذف الياء هو الأولى والأكثر)، وبالمناسبة فإنك إذا تأملت الكلمات التي قرأها ابن كثير - رحمه الله - بإثبات الياء لوجدت أن الرسم القرآني قد حذف الياء ولم يثبتها، كما في قوله تعالى "ولكل قوم هاد"، "وما لهم من دونه من وال".

أما الاحتجاج بالشائع، فإن الشائع الذي أعلمه هي القاعدة النحوية التي أوردتُّها أعلاه، وهي التي استقر عليها أهل العربية على مدى ثلاثة عشر قرنا أو تزيد، وهي التي يتعلمها أبناؤنا وبناتنا اليوم في المدارس، وهي التي أتوسّم في مجتمعنا "الويكيبيدي" العربي الحرص عليها وعلى أخواتها. ولعل بقية الزملاء من المهتمين يتحفوننا بآرائهم ويدلون بدلوهم في هذا الموضوع. وشكرًا مصعب العبود (نقاش) 17:21، 11 يوليو 2019 (ت ع م)

أشكرك مصعب العبود: على حرصك على فصاحة لغة الموسوعة، ويعجبني أن أنافسك في ذلك، لولا أن إثبات الياء هو الشائع الآن، فهل نتبع الشائع؟ نعم نتبعه ما دام صحيحاً في اللغة وفقاً لألفية ابن مالك النحوي، فهو كتاب النحو الأوثق والاتبع، وليس هو كتاب انتقاء لغرائب اللغة وشواردها، وأما أولوية إثبات الياء فنِعم الاختيار لمن شاء. Abu aamir (نقاش) 20:51، 11 يوليو 2019 (ت ع م)
أخي Abu aamir: ومن قال إن ألفية ابن مالك هي كتاب انتقاء لغرائب اللغة وشواردها؟ بل على العكس، الألفية تقول إن الأولى حذف الياء، وفقا للقاعدة النحوية التي تأخذ بالأفصح والأشهر، وللتوضيح: الحالة التي أشار إليها ابن مالك بإثبات الياء للمنقوص المنون في الرفع أو الجر (على لغة قليلة كما أشرت سابقا) محصورة بالوقف على الكلمة، وقراءة ابن كثير بإثبات الياء (خلافا لبقية القراء) هي أيضا في حال الوقف فقط، أما عند الوصل فتحذف الياء بالإجماع، وعلى هذا فإن إثبات ياء المنقوص في مثل "نادي رياضي" خطأ. مصعب العبود (نقاش) 12:46، 12 يوليو 2019 (ت ع م)
مصعب العبود: شكرا على إيغالك في المسألة وتفصيلها، القائلون بجواز إثبات الياء:

1-ابن مالك (شيخ النحاة)،.2-د. عبد العزيز بن علي الحربي (رئيس المجمع) 3-أ.د. عبدالرحمن بودرع (نائب رئيس المجمع) 4-أ.د. محمد جمال صقر(عضو المجمع).5-أحمد مختار عمر (لغوي معاصر)، 6-مجمع اللغة المصري، هذه هي الخلاصة، جواز الإثبات على لسان لغويين، بغير مناقشة الآية التي هي دليلهم لا دليلنا، نحن نعتمد على أقوالهم لا على الآية لكي لا يكون قولنا بحثاً أصلياً. Abu aamir (نقاش) 15:31، 12 يوليو 2019 (ت ع م)

Abu aamir: لو رجعت إلى كلام القائلين بجواز إثبات الياء لوجدت أنهم نبهوا إلى أن الأولى والأفصح والمختار هو حذفها، وإنما نقلوا عن بعض العرب إثبات الياء في الوقف حصرا كما جاء في حاشية الصبان، وشرح ابن عقيل، وأوردها صاحب الجامع في باب الوقف، ولا يستقيم أصلا في اللسان العربي إثبات ياء هذا النوع من المنقوص في الوصل، لأنك ستضطر إما إلى تنوينها فتقول في مثل "ناد": "نادِيُنْ"، وتلك مصيبة، أو تسكّنها والمصيبة هنا أعظم.

خلاصة القول: إن القاعدة النحوية التي أقرّها علماء العربية، وأجمعوا عليها حتى يومنا هذا، ومنهم علماؤنا الأجلاء ممن أوردتَّ أسماءهم، تنصّ على حذف ياء المنقوص المنون إذا كان مرفوعًا أو مجرورًا، وإنما نقلوا لغة لبعض العرب أجازت عند الوقف إثبات الياء، وهذا القول ليس هو المختار عندهم، وليس هو المعتمد في الدرس النحوي، فتأمل بارك الله فيك. مصعب العبود (نقاش) 19:19، 12 يوليو 2019 (ت ع م)

 تعليق: العناوين في مقالات ويكيبيديا هي كلمات مفتاحية تتألف من محارف بهدف الوصول وترابط المقالات مع بعضها بشكل منطقي ومفهوم. وهي ليست المكان المناسب للتنطع اللغوي. إذا وردت كلمات الاسم المنقوص في نصوص المقالات يمكن بسهولة التوفيق مع القاعدة اللغوية؛ مثلاً: «تلا [[قاضي|قاضٍ]] الحكمَ» . أما أن يصبح عنوان المقالة قاض فهو أمر منافٍ للمنطق المبني عليه الهدف من وضع وصلات للمقالات، كما أن وضع كلمة "قاض" لوحدها دون تنوين جر (قاض ٍ) أمر غير صحيح، فوضع التنوين ضروري، وتنوين الجر غير سهل عملياً أن يوضع في العنوان لمعوقات تقنية. بالتالي أرى أن يُغض الطرف عن تلك المقالات، خاصة أنها قليلة جداً.--Sami Lab (نقاش) 21:52، 13 يوليو 2019 (ت ع م)

الأسطورة[عدل]

الأساطير هي الحكايات الخرافية الوثنية ولذلك فإن إطلاقها على المواضيع الإسلامية فيه إساءة صريحة وبعيد عن الحياد، ولذلك فلا بد من الاتفاق على حظر استخدام ألفاظ مثل "أسطورة" "ميثولوجيا" عند التحدث عن بعض الأمور مثل الخلق والمعجزات والأنبياء والملائكة ولا يتم استخدام هذه الألفاظ إلا مع الوثنيات فقط.--البراء صالح راسلني 21:40، 9 يوليو 2019 (ت ع م)

مرحباً، أنا اقرأ كتاباً تفصيلياً عن هذا الموضوع الآن، والموضوع معقد جداً، سأقوم بذكر وحهات النظر الأكاديمية فيه اليوم مساء --MichelBakni (نقاش) 09:46، 17 يوليو 2019 (ت ع م)

مرحباً البراء صالح:، الأسطورة هو نوع أدبي يندرج تحت تصنيف الميثولوجيا، وهناك ميثولوجيا إسلامية كاملة تتناول النظرة الإسلامية إلى العالم والتفسيرات الماورائية لمشاكله، وهي تدرّس في أفضل جامعات العالم، ولها مبحث خاص في المنشورات الدورية، مثلاً: هنا تجد استعمال الكلمة في مجلة الدراسات الإسلامية في جامعة أوكسفورد. وهنا مجلة الدراسات الإسلامية والدينية في جامعة هيربور في باكستان تغطي هذا المبحث أيضاً. باختصار، هذا تصنيف أكاديمي يستعمل لأغراض الدراسة والبحث العلمي في دارسات الأديان المقارنة، وليس فيه استنقاص من الدين ولا من الإيمان. أما من يريد أن يستخدم الكلمة للاستنقاص فهذا جاهل، وهو كالأنعام بل أضل.

أكاديمياً، تختلف الأسطورة عن الخرافة والقصة والبطولية والحكاية الشعبية. في هذا السياق، لهذه الكلمةاستعمال يختلف عن الاستعمال الدارج بين الناس، ويمكن تحديد خصائص الأسطورة ومميزاتها كنوع أدبي بما يلي:

  1. الأسطورة هي قصة لها حبكة وعمدة وشخصيات، موضوعة في قالب شعري يساعد على ترتيلها أو تلاوتها في المناسبات الطقسية وأيضاً على التداول الشفهي.
  2. الأسطورة ثابتة عبر الزمن.
  3. ليس لها مؤلف محدد، بل تعبر عن الخيال المشترك للجماعة.
  4. تلعب فيها الآلهة دوراً رئيسياً، ودور الإنسان ثانوي مكمل فيها.
  5. موضوعاتها وجودية: التكوين والأصول والموت والعالم الآخر ومعنى الحياة وسر الوجود.
  6. تحصل في زمن مقدس هو غير الزمن الحالي.
  7. ترتبط بنظام ديني وتعمل على توضيح معتقداته.
  8. لها قدسيّة.

باختصار الأسطورة هي حكاية مقدسة ذات مضمون عميق يشف عن معاني ذات صلة بالكون والوجود والحياة، وأي حكاية لا تحقق أحد العوامل الثمانية، ليست أسطورة ولا تندرج تحت تصنيف الميثولوجيا.

أمّا الخرافة فهي نوع أدبي آخر، وهي قريبة جداً من الأسطورة، ولكنها لا تحقق معيار القداسة فهي لا تلزم الجماعة بتصديقها أو بالإيمان برسالتها، مثل حكايا ألف ليلة وليلة. وهناك الحكاية البطولية وهي قريبة من الخرافة ولكنها تتميز عنها بنقطتين: 1) أحداثها أقرب إلى الواقع 2) الإنسان المثالي ورحلته هو محور الحكاية البطولية، مثل سيرة عنترة بن شداد، وأخيراً هناك الحكاية الشعبية، وهي تتميز عن ما سبق بالموضوع وهو هاجس اجتماعي دائماً، مثل زوجة الأب الحقودة أو الحسد والغيرة وما إلى ذلك وتحتوي رسالة تعليمية وعبرة أخلاقية في النهاية مثل حكايات شعيب والشاطر حسن.

إذا أردت أن تتوسع أكثر في الموضوع من وجهة النظر الأكاديمية، انظر الكتابين:

  1. موسوعة أساطير العرب عن الجاهلية ودلالاتها لمحمد عجينة.
  2. الأسطورة والمعنى، دراسات في الميثولوجيا والديانات الشرقية لفراس السواح.

--MichelBakni (نقاش) 11:46، 17 يوليو 2019 (ت ع م)

تعريب مصطلح Cardinal voting[عدل]

مرحباً، قمت خلال الفترة الماضية بالعمل على مقالة نظام انتخابي وهي الآن في مرحلة مراجعة الزملاء تجهيزاً لترشيحها كمقالة مختارة. واجهت مشكلة في تعريب العديد من المصطلحات وأحد هذه المشاكل هي تعريب مصطلح Cardinal voting. المقالة باللغة الإنجليزية مرتبطة بالمقالة أنظمة الانتخاب التقليدية، إلا أن هذه التسمية لا تعكس أبداً المقصود منها، فمصطلح Cardinal لا يعني تقليدي وإنما يعني منح المرشحين درجات غير تراتبية. لذلك واجهت مشكلة في الترجمة خصوصاً بأن المقال Cardinal number يرتبط بويكيبيديا العربية بالمقال عدد أصلي مما صعَّب مهمة الترجمة. لذى أرجو شاكراً مساعدتكم بتقديم مقترحات تناسب محتوى المقال.-- علاء الدين  نقاش  08:42، 15 يوليو 2019 (ت ع م)

علاء الدين: المصطلح الأقرب هو (انتخاب بالتقييم).--سامي الرحيلي (تواصل) 08:51، 15 يوليو 2019 (ت ع م)
سامي الرحيلي: شكراً على المساهمة ولكن بمثل هذا المصطلح أخشى أن يتم الخلط بين Cardinal voting (تصويت بالتقييم) و Ranked voting (تصويت تراتبي).
علاء الدين: هناك فرق أخي علاء بينهم، أفضل استخدام (تصويت تفاضلي) بدلاً (تصويت تراتبي) والذي يعتمد على ترتيب تفضيلات المقترع، بحيث أن يفضل أن يكون فلان هو الخيار الأول وفلتان هو الخيار الثاني، .... وهلم جره.--سامي الرحيلي (تواصل) 10:07، 17 يوليو 2019 (ت ع م)
سامي الرحيلي: بالنسبة لمصطلح (تصويت تفاضلي) فهو ترجمة أدق لمصطلح (Preferential voting) واللذي يستخدم في العديد من الدول كأستراليا كموافق لمصطلح (جولة الإعادة المباشرة) وهي ترجمة مصطلح (Instant-runoff voting).كما ورد في ويكيبيديا الإنجليزية العبارة التالية "In some areas, ranked-choice voting is called preferential voting, but in other places this term has various more specific meanings."-- علاء الدين  نقاش  08:45، 19 يوليو 2019 (ت ع م)

Adapter[عدل]

مرحبا بالجميع

أريد ترجمة أستخدمها لعنوان هذه المقالة Adapter، فأنا أرغب في إنشائها. حسب موقع المعاني مُهايِئ أو مُوائِم ترجمات يمكن استخدامهما.

إشارة إلى Sami Lab وMichelBakni:، تحياتي --Momas (نقاش) 09:34، 17 يوليو 2019 (ت ع م)

 تعليق: مرحباً، جذر الكلمة هو adapte، وهو يعني تكيّف أو لا تلاءم، ولكن كلمة مكيّف لا تصح بهذا السياق في اللغة العربية، والأفضل ملائم أو موائم، وأنا أميل للثانية، وجدت أيضاً مُهايئ، ومحول (وهذه أكيد خاطئة في هذا السياق).

1 2 3

--MichelBakni (نقاش) 09:44، 17 يوليو 2019 (ت ع م)

MichelBakni: شكرا جزيلا لك، أميل كذلك لكلمة موائم وسأستخدمها ما لم تكن هنالك اقتراحات أخرى.--Momas (نقاش) 09:50، 17 يوليو 2019 (ت ع م)

Symbol support vote.svg مع وأنا كذلك أفضل موائم.--سامي الرحيلي (تواصل) 10:10، 17 يوليو 2019 (ت ع م)

أنا مع كلمة مُلائم، فعلي حسب المعنى في المقالة الإنجليزية (هو جهاز يقوم بتحويل خصائص أو مميزات نظام أو جهاز إلى جهاز أو نظام غير متكامل)، وأري أن الكلمة تصف معني الجهاز تماماً.عمر راسِلني 11:46، 17 يوليو 2019 (ت ع م)

شكرا لكل من ساهم في النقاش --Momas (نقاش) 10:23، 21 يوليو 2019 (ت ع م)

 هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

مصطلح Census rank[عدل]

في خضم ترجمتي لمقالة الإمبراطورية الرومانية لم أستطع الوصول لمعني مناسب لتلك الكلمة، وجدت المعنى في بعض القواميس بمعني إحصاء أو تعداد هُنا: [3] - [4] - [5] .عمر راسِلني 13:46، 17 يوليو 2019 (ت ع م)

شكراً لك MichelBakni: لكني أقصد معنى كلمة (Census rank)، ترجمتها رتبة الرقيب فيبدو أن الرتبة كانت مسؤولة عن التعداد السكاني والتصنيف الفردي لكل شخص وهي مترجمة في هذه المقالة رقيب روماني، بمعنى هل هي صحيحة أم لا.عمر راسِلني 15:03، 17 يوليو 2019 (ت ع م)
تعني منصب الرقيب، في سياق مدني، وهو المسؤول عن الإشراف على التعداد السكاني--MichelBakni (نقاش) 15:34، 17 يوليو 2019 (ت ع م)

السوفيتي/السوفياتي/السوفييتي[عدل]

الكلمات "السوفيتي" أم "السوفياتي" أم "السوفييتي". إذا أدخلت عبارة "الاتحاد السوفييتي" أو "الاتحاد السوفياتي" في جوجل واستخدمت البحث الحرفي سأجد أن جوجل يقول "هل تقصد الاتحاد السوفيتي؟" وسيعطي رقمًا أكبر للاتحاد السوفيتي. وإذا أخذنا جولة في موقعي آر تي (روسيا اليوم سابقًا) وموقع سبوتنيك الروسيين، أعتقد سنرى أن السوفيتي أكثر استخدامًا من السوفياتي أو السوفييتي. مع أن الموقعين ليسا من المصادر اللغوية إلا أنهما يحتويان صفحات كثيرة تذكر هذا الموضوع ويمكن الاستعانة بإنتاجهما في تحديد العبارة الأكثر استخدامًا. وبالاستماع إلى الأصل الروسي (

، الملف ينطق اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفيتية)، سنجد أن الكلمة تنطق سافيتسكي سايوز بمعنى الاتحاد السوفيتي، ولا تنطق سافياتسكي سايوز.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:31، 18 يوليو 2019 (ت ع م)

للنقاش، هل تقول مواطن سوفيتي أم مواطن سوفييتي؟ رياضيون سوفيت أم سوفييت؟ --Mervat ناقش 12:39، 19 يوليو 2019 (ت ع م)
صالح: لا أتحدث عن الأصح لفظًا، لكن بالتأكيد سوفياتي لا تتفق مع اللفظ الروسي.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:00، 19 يوليو 2019 (ت ع م)

 تعليق: سوفيتي + سوفييتي! --علاء راسلني 16:04، 19 يوليو 2019 (ت ع م)

لم أفهم ما دخل اللفظ الروسي للكلمة بما نستعمله، هل يسمى الفرنسيون أو اليابانيون نفسهم كما نسميهم؟ للأعراق واللغات هنام اسم ذاتي وأسماء شائعة بين الشعوب، خذ مثلاً النمسا كبلد، اسمها الذاتي أوتريخشت، وفي بريطانيا أوستريا.--MichelBakni (نقاش) 16:08، 19 يوليو 2019 (ت ع م)
MichelBakni: كما قلت في النقاش، لا أنكر أن الكلمات الثلاث مستخدمة، لكني وحدتها على كتابة المقالة الرئيسية. بالنسبة لكلمة سوفياتي بالذات فأستهجنها لأنها تحريف كبير عن الأصل. أما سوفييتي فتخيلوا معي أننا نقول مثلا سوفييتيين، من الواضح أنها كتابة قبيحة والأهم من ذلك أن ما قبل التاء يختلف عما بعدها في النطق، لكنهما كتبا بحرفي ياء معًا. لذلك لا أرى أن سوفييتي صحيحة لغويًّا وإن كانت مستخدمة في كتب ومواقع.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 17:32، 19 يوليو 2019 (ت ع م)
مرحبا Mervat:، أعتقد أن جمع الصفة يكون "رياضيون سوفيتيون"، لكي تتوافق الصفة والموصوف، أما رياضيون سوفيت فاعتقد أنها إما خطأ أو صحيحة لكن شديدة المرجوحية، ومثل ذلك رجال ألمانيون، لا ألمان، ونحوه. Abu aamir (نقاش) 18:38، 19 يوليو 2019 (ت ع م)