ويكيبيديا:الميدان/لغويات

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
F3l-caligraphy.png هذا القسم من الميدان يتناول كل ما يتعلق بقواعد النحو والإملاء وطلبات الترجمة.
إضافة موضوع جديد  · الأرشيف

هذه الصفحة تُؤرشف آليًّا حسب هذه الشروط.


تصنيف:قروش[عدل]

مرحبًا، حسب اعتراض الزميل Twilight Magic: قُمت بفتح هذا النقاش. هل نتفق على تصنيف:قروش أم تصنيف:أسماك القرش؟ مع العلم أنَّ الزميلة Mervat: قامت بالنقل قبل حوالي نصف سنة. تحياتي -- عَلاء راسِلني 00:21، 13 ديسمبر 2018 (ت ع م)

برأيي يجب إعطاء تسمية موحّدة للتصنيف بما أن التصنيفات الفرعية تستخدم قروش: (قروش النيوجين، قروش حسب الرتبة، قروش منقرضة)، كما أن اسم البوابة (قروش). Aya Reyad (نقاش) 04:06، 13 ديسمبر 2018 (ت ع م).
شيما***: مارأيك؟. Aya Reyad (نقاش) 04:06، 13 ديسمبر 2018 (ت ع م).
أتفق الاسم يجب أن يكون موحَدًا.--شيما*** (نقاش) 04:18، 13 ديسمبر 2018 (ت ع م)

Aya Reyad: شكرا للإشارة.--شيما*** (نقاش) 04:18، 13 ديسمبر 2018 (ت ع م)

مع إبقاء التسمية التخصيصية "تصنيف:أسماك القرش" --Makki98 (نقاش) 19:31، 15 ديسمبر 2018 (ت ع م)
 تعليق: إن كان هناك منحى لتسمية أسماك القرش باسم قروش، برأيي يجب أن يميز عن العملات بالآتي: ( تصنيف:قروش (عملة) ) و ( تصنيف:قروش (أسماك) ).. Muhends (نقاش) 03:40، 14 ديسمبر 2018 (ت ع م)

أنا مع الاستمرار في استخدام (قروش) بدلًا من (أسماك القرش). ولا داعي للنقل من (قروش) إلى (أسماك القرش) لأن كلا التسميتين صحيحتان 100%، ولا توجد حجج لغوية قوية لمثل هذا النقل. هذا بالإضافة إلى أنه لا توجد لدينا تصنيفات لعملة "القرش" لذلك فلن يقع أي خلط ولن تكون هناك حاجة للتخصيص حتى. --Twilight Magic (نقاش) 04:08، 21 ديسمبر 2018 (ت ع م)

علاء: هل يمكن أن تضع خلاصة لهذا الموضوع؟ --Twilight Magic (نقاش) 04:00، 10 يناير 2019 (ت ع م)
أهلًا Twilight Magic: شُكرًا للتذكير. للأسف لا أظن يُمكن وضع خلاصة حاليًا فالآراء أعلاه غير متوافقة لحد الآن، رُبما يجب دعوة بعض الزملاء مثل باسم، وMervat، وSami Lab، وسامر، ومصعب، والدبوني، ومحمد أحمد عبد الفتاح، وعبد المؤمن:؟ -- عَلاء راسِلني 23:16، 10 يناير 2019 (ت ع م)
كون تصنيف باسم قروش عن العملات غير موجود، فذلك لا يخص موضوع الحديث هنا في رأيي. ولا أرى أن أيًا من التسميتين لها أي أثر على تصفح شجرة التصنيفات؛ لكن التمييز (قد يكون) مفضلًا على كل حال ولا يضر، لذلك أدعم تمييز تصنيف الأسماك وتمييز تصنيف العملات إذا أُنشئ.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 23:43، 10 يناير 2019 (ت ع م)

أنا مع استعمال التسمية قروش وإن أصبح هنالك تصنيف للعملة قروش تخصص فهي الأحدث من الجنس الحيواني لتكون تصنيف:قروش (عملة). -- سَــاْمِـر ﴿راسِلني﴾ 04:18، 11 يناير 2019 (ت ع م)

علاء: أنا كذلك مع الإبقاء على تسمية «قروش» دون تخصيص، إلا لو أُنشأ تصنيف جديد عن العملات. في الحقيقة العملات تُسمَّى «غروش» (بدايةً من العصر العُثماني وُصولًا إلى فترة الحرب الأهليَّة اللُبنانيَّة، كان النقش على العملة يقول: غروش وليس قروش، وكذلك في سوريا) وتسمية «قروش» خطأ عامِّي شائع--باسمراسلني (☎) 07:22، 11 يناير 2019 (ت ع م)

«قروش» ليست تفهم بمعنى «أسماك القرش» في مصر. والقرش هجاء سليم وإن كان أصله غرش فهذا تاريخ لا أكثر.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 23:17، 12 يناير 2019 (ت ع م)

علاء:؟ --Twilight Magic (نقاش) 20:56، 29 يناير 2019 (ت ع م)

 تعليق: تجميع للآراء أعلاه:

هل الآراء صحيحة للمشاركين هُنا؟ -- عَلاء راسِلني 10:58، 30 يناير 2019 (ت ع م)
علاء: نعم من جهتي--باسمراسلني (☎) 11:23، 30 يناير 2019 (ت ع م)
علاء:، نعم، باعتقادي هي كذلك.Aya Reyad (نقاش) 11:43، 30 يناير 2019 (ت ع م)
علاء:، نعم، موضوع بسيط.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:03، 30 يناير 2019 (ت ع م)
نعم من ناحيتي. --Twilight Magic (نقاش) 05:58، 31 يناير 2019 (ت ع م)
علاء: نعم من جهتي. -- سَــاْمِـر ﴿راسِلني﴾ 23:13، 31 يناير 2019 (ت ع م)
السلام عليكم أخي علاء:. هل من خلاصة بعد تاكيد الزملاء لرأيهم اعلاه؟ شكرا لك. --Dr-Taher (نقاش) 14:41، 27 فبراير 2019 (ت ع م)
وعليكم السلام Dr-Taher: حقيقةً لا أعلم ماذا ستكون الخلاصة، كونك ترا تباين الآراء واضح أعلاه ولا إجماع، هل نعتمد على العدد؟ -- عَلاء راسِلني 03:28، 7 مارس 2019 (ت ع م)
علاء: الأمر ليس صعبًا. كل الصفحات في الأصل كانت تستخدم اسم واحد إلى أن تم نقل التصنيف بشكل منفرد دون أن يتم النقاش حوله، والآن من الواضح أنه ليس هناك توافق على هذا النقل. --Twilight Magic (نقاش) 11:24، 10 مارس 2019 (ت ع م)
Twilight Magic: لا توافق ولكن هُناك اختلاف أيضًا وتباين في الآراء، والنقل مرَّ عليه أكثر من 6 أشهر عند فتح هذا النقاش، ومثلًا هُنا كان الاسم (تصنيف:أسماك القرش حسب الرتبة) والزميل الذي قام بالإنشاء نقله بعد دقيقة إلى (تصنيف:قروش حسب الرتبة) بالرغم أنَّ التصنيف الأساسي كان قد نُقل أصلًا، ولو أردنا مطالعة المُشاركات بالأعلى ستجد الاختلاف بين الزملاء الذين لهم يد كبيرة في مقالات الكائنات الحية عمومًا، وبالتالي النقل لا يكون بسيطًا لهذه الدرجة! إن كان لديك اقتراح آخر فأنا انتظر، ورجاءًا لا نُكرر ونعيد في قضية متى حصل النقل ومن قام به، كونه مضت فترة طويلة دون أي اعتراض، مع وجود تصنيفات مشابهة مثل تصنيف:أسماك قرش خيالية منذ 2014 يحمل الاسم، وبالتالي النقاش هذا سيؤدي لنقل وتوحيد كل شيء! تحياتي -- عَلاء راسِلني 12:27، 10 مارس 2019 (ت ع م)
علاء: مرور فترة طويلة دون اعتراضات لا يعني الموافقة، فربما الزملاء لم يلاحظوا أصلًا أن التصنيف تم نقله، أنا واحد من المساهمين الرئيسيين في المحتوى الخاص بالكائنات الحية ولم أعرف أن التصنيف قد نُقل إلا قبل أيام قليلة من فتح هذا النقاش. والاسم لا بد أن يكون موحدًا في كل الصفحات. --Twilight Magic (نقاش) 14:40، 10 مارس 2019 (ت ع م)

ترجمة Personal God[عدل]

ما أحسن ترجمة لمصطلح (Personal god)؟ ترجمتُه إلى (إله مُجسَّم) قياسًا على ما ذكره المورد في ترجمة (impersonal deity) فقال "إله لا مُجسّم، إله لا مُشخّص"، وكان اسم مقالة هذا الموضوع هو (إله شخصي) ثم أصبح الآن (الذات الإلهية)، وأعتقد أنّ الاسم القديم والجديد لا يقابلان (Personal god)، ماذا ترون؟ Abu aamir (نقاش) 11:09، 20 فبراير 2019 (ت ع م)

(إله مُجسَّم) لا اراه مرادف لـ (Personal god). ولا ارى ترجمة مناسبة بالعربي لانها فكرة غريبة على العربية.--الدُبُونِيْ (نقاش) 13:34، 12 مارس 2019 (ت ع م)
مرحبًا الدبوني:، شكرًا لرأيك المفيد، تجسيم الإله كما تعلم هو الاعتقاد بأن له جسماً أو صورة، وهذا الأمر مذكور في كتب العقائد، أوافقك على صعوبة المقابلة، ولكن أحسب أنها ترجمة مقاربة للمعنى، وكان العنوان من قبل "إله شخصي" وهو ترجمة لفظية أبعد من المعنى، وكذلك اعتمدت على قياس الضد في "impersonal god" والقياس لا يصح احيانًا ولكنه مقارب، ولذلك اعتقد إبقاء هذه الترجمة حتى يبدو لأحد ترجمة أوفق منها.Abu aamir (نقاش) 15:05، 12 مارس 2019 (ت ع م)

الإشكال في هذه الترجمة أن القارئ يفهم منها أن الإله خاص بعابد معين لا بمعبود معين--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 00:51، 14 مارس 2019 (ت ع م)

ترجمة جملة من اللغة الصينية التقليدية[عدل]

اللغويات. السلام عليكم أرجوا ممن لديهم دراية باللغة الصينية التقليدية مساعدتي بترجمة هذه الجملة التي هي باللغة الصينية التقليدية إلى اللغة العربية ترجمة صحيحة لإن ترجمة غوغل غير دقيقة مثلما نعرف جميعا.

والجملة هي:

概要

於2004年4月至2006年10月在Comic Bom Bom連載。東京電視台以漢字表記《韋駄天翔》,在2005年10月1日至2006年9月30日每週的星期六早上9:30開始播放、全52話。

السورميري راسلني (☎) 18:05، 10 مارس 2019 (ت ع م)

المنجال[عدل]

كأني نسيت ما هي الأداة التي تسمى بهذا المصطلح تحديدا؟ نوع من الكلابشات Clamp؟ أم أداة لنقل الأشياء الثقيلة؟--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 01:44، 28 فبراير 2019 (ت ع م)

تذكرت، هي المنجلة! وهي مقالة ناقصة. هل الأصح «المنجال» أم كلاهما صحيح؟--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 01:45، 28 فبراير 2019 (ت ع م)

ترجمة Union of Arab Republics[عدل]

مرحبًا، تتحدث هذه المقالة في الويكي الإنقليزية عن اقتراح قدمه العراق في السبعينات الميلادية لتكوين اتحاد لجمهوريات عربية يضم العراق وسوريا ومصر، وقد ترجمت المقالة للعربية وأسأل عن ماذا سأسمي عنوانها حتى لا يشبه اتحادًا آخر هو اتحاد الجمهوريات العربية بين سوريا ومصر وليبيا؟ الأفعى (نقاش) 20:54، 28 فبراير 2019 (ت ع م)

الأفعى:؛ تعتبر اتحاد جمهوريات العرب.--إسحاق لمين أترك رسالة! 12:11، 1 مارس 2019 (ت ع م)
ELAMEEN7: شكرًا لك، لقد قررت تسميتها باتحاد الجمهوريات العربية (اقتراح العراق) وسأضع تسميتك كتحويلة للمقال. الأفعى (نقاش) 16:25، 2 مارس 2019 (ت ع م)

نحو لغات البرمجة[عدل]

التركيب النحوي للغات البرمجية تصفها مصطلحات هامة ومتداولة منها:

  • Parsing (تحليل؟)
  • Syntax (نحو؟)
  • Abstract Syntax (نحو مجرد؟)
  • Concrete Syntax (نحو ثابت؟)

وغيرها مما لا يحضر ببالي جليا. مقالات تلك المواضيع مترجمة آليا ترجمة غاية في الرداءة وينبغي تصحيحها وتوحيد مصطلحاتها على نهج متجانس أو حذفها كلية والبدئ من الصفر بمصادر عربية. موسوعتنا فيها مقالات عديدة مستواها «تحت الصفر» وحان وقت الارتقاء إلى ما هو الأفضل!--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 20:51، 7 مارس 2019 (ت ع م)

عبد المؤمن: هل يمكنك إنشاء قائمة بالمقالات الخاصة بالمصطلحات البرمجية وسأقوم بمهمة التطوير. عمرراسلني (☎) 16:38، 15 مارس 2019 (ت ع م)
شكرا يا عمر أنور: ، عندي قائمة خاصة هنا: مستخدم:عبد_المؤمن/مطلوب/علوم#حوسبة_وبرمجة، وربما نجد أيضا قائمة عامة في إحدى صفحات العمل على الموسوعة. لتكن تلك المواضيع العويصة بداية ☺--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 21:37، 15 مارس 2019 (ت ع م)

مؤنث المهن[عدل]

أهلاً بالمترجمين، هل يمكن مراجعة ويكيبيديا:مشروع ويكي بيانات/قوائم/مهن دون تسمية الإناث وإكمال ترجمتها مباشرةً على ويكي بيانات. هذا مثال لما يجب القيام به. الهدف في الأخير هو الحصول على مقالات بوتية للنساء. --Helmoony (نقاش) 02:29، 11 مارس 2019 (ت ع م)

السلام عليكم. قمت بترجمة جزء منها، وسأواصل لاحقا بإذن الله. --Dr-Taher (نقاش) 17:12، 15 مارس 2019 (ت ع م)
السلام عليكم... انتهى اكثر من 80% منها حتى الآن، أرجو مراجعة ما تم. --Dr-Taher (نقاش) 17:15، 19 مارس 2019 (ت ع م)

كتابة Oldham[عدل]

فتحنا نقاش بخصوص كتابة Oldham بالعربية واقترح Dr-Taher: نقل النقاش الى الميدان كونه يخص اكثر من مقالة. أنا اميل الى كتابتها «أولدم» حسب اللفظ لكن ارحب بأي تعليق.--الدُبُونِيْ (نقاش) 14:07، 11 مارس 2019 (ت ع م)

لاحقة «ham» في بريطانيا الهاء فيها لا تنطق. لذا ناقشنا الموضوع من قبل في مقالات منها درم وبرمنغم. أما أمريكا ففيها تُنطق ويجوز كتابة «برمنغهام».--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 20:44، 11 مارس 2019 (ت ع م)
 تعليق: وفقًا لتهجئة معجم ويبستر، فإنّ برمنغهام وتوتنهام لهما هجاءان، أمّا أولدم ودرم فهجاؤهما بغير هاء، وهذا المصدر يقول إن الهاء غالبًا لا تُنطق. Abu aamir (نقاش) 21:22، 11 مارس 2019 (ت ع م)
 تعليق: المسألة خلافية، والشائع هو النطق الأمريكي، لذلك أرى إثبات الهاء. -- صالح (نقاش) 19:42، 14 مارس 2019 (ت ع م)

صالح: ليس الشائع النطق الأمريكي في بريطانيا، ولا الشائع إثبات الهاء في درم! ثم ما علاقة الشائع بالصحيح؟--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 00:20، 15 مارس 2019 (ت ع م)

مراجعة عناوين مقالات العلاقات الثنائية[عدل]

مرحبًا، هنا قائمة بعناوين الدول وأمام أغلبها عنوان الدولة بصيغة المؤنث، كمثال العلاقات المصرية اليمنية، المطلوب مراجعة العناوين وتعديل ما يحتاج لتعديل وكتابة العناوين بصيغة المؤنث. العدد الكلي 193 عنوان وأقل من 40 عنوان يحتاج لصيغة التأنيث، باقي العناوين تحتاج فقط مراجعة، تحياتي لكم.--جار الله (نقاش) 14:15، 14 مارس 2019 (ت ع م)

أهلاً جار الله:، يسعدني مراجعة القائمة يوم الأحد إن شاء الله، وسأحاول أيضاً  العمل عليها مباشرةً في ويكي بيانات: هنا مثلاً تونس. انشأت نوعين للغرض [1] [2]  --Helmoony (نقاش) 03:57، 15 مارس 2019 (ت ع م)
أهلًا جار الله: قمتُ بمراجعة أجزاء من القائمة، وراجع الزميل Dr-Taher: قبلي كذلك أجزاء منها، وأكيد أن الزميل Helmoony: سيقوم بمراجعة كامل القائمة. لي عودة قريبًا لمراجعة ما بقي منها. تحياتي. -- صالح (نقاش) 14:46، 15 مارس 2019 (ت ع م)
السلام عليكم. القائمة الآن مكتملة تقريبا، يُرجى مراجعتها المراجعة النهائية. شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 07:34، 16 مارس 2019 (ت ع م)
  • شكراً Dr-Taher وصالح:. كما ترون لا توجد قاعدة واحدة لجميع الدول، والمسؤلون الحقيقيون عن هذه القائمة أناس نيام في مكاتبهم. أهلاً أبو هشام السوعان وMervat:، هل يمكن مراجعة نهائية للقائمة. وضعت مقترحات أخرى، ما عليكم فعله هو فقط إختيار الأنسب حسب رأيكم. جار الله:، عند إنتهاء المهمة، هل يمكن تمرير بوت في ويكي بيانات، لإضافة الإسم في عناصر البلد P1549 / P518 / Q47088293 (مثال). ويمكن إضافة النسب للمذكر المفرد (Q47088290)،  بحذف التاء المغلوقة (ة) . وأيضاً جمع المذكر بتغير التاء المغلوقة ب ون  لجمع المذكر، و ب ات لجمع المؤنث. --Helmoony (نقاش) 15:18، 17 مارس 2019 (ت ع م)
  • شكرا أخي حلمي:، طالعت ملاحظاتك، وأتفق معها جميعا. أكرر شكري لكم جميعا. --Dr-Taher (نقاش) 15:34، 17 مارس 2019 (ت ع م)
هنا دول كثيرة، وبعد الدخول إلى كل واحدة، ثم الدخول إلى قسم التركيب السكاني يُذكر كيف يُنسب إلى الأنثى، لا أعتقد أنه مصدر أساسي، ولكنه قد يغني قليلًا. Abu aamir (نقاش) 18:59، 17 مارس 2019 (ت ع م)
راجعت القائمة وأضفت بعض الملاحظات. أتمنى لو نستطيع الحصول على النسب الصحيحة من مصدر معتمد معترف به، لأن العديد من النسب في سياقنا بُنيت على الاجتهاد. خطر لي أنه لو نغيّر الأسلوب كاملاً في تسمية هذه المقالات بدلاً من النسبة نستخدم اسم الدول، مثال: العلاقات المصرية اليمنية لتصبح [العلاقات بين مصر واليمن]]، أو [العلاقات الدولية بين مصر واليمن]. ما رأيكم؟ --Mervat ناقش 21:20، 17 مارس 2019 (ت ع م)
شكرا مرفت، المقالات في شكل العلاقات بين مصر واليمن ستكون تحويلات. الهدف ليس ذالك النوع فقط من المقالات، ولكن أيضا مقالات من نوع فلانة طبيبة كوبية... راجع ميدان التقنية. --Helmoony (نقاش) 21:37، 17 مارس 2019 (ت ع م)

ترجمة[عدل]

واجهت بعض المفردات في صفحة Pan-European identity في الإنكليزية والتي كان من الصعب عليّ أن أجد ما يعادلها بالعربية. وهي: Pan-European identity / Paneuropeans / Paneuropa / pan-European nationalism / Pan-Europeanism. يسعدني مساعدة الزملاء في ترجمتها وشكرا.--محمد (☎) 07:11، 19 مارس 2019 (ت ع م)

مرحبًا بك Mbazri:، هذه اقتراحات، قد يُنقحها الزملاء:
  • هوية أوربية وحدوية
  • أوربيون وحدويون
  • أوربا الواحدة
  • قومية أوربية وحدوية
  • أوربوية وحدوية . Abu aamir (نقاش) 09:10، 19 مارس 2019 (ت ع م)
شكرا لك Abu aamir:. ننتظر لاقتراحات باقي الزملاء.--محمد (☎) 10:15، 19 مارس 2019 (ت ع م)