نقاش:مدخل (جغرافيا)

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
أحدث تعليق: قبل سنتين من صالح في الموضوع نقاش طلب النقل
مشروع ويكي جغرافيا (مقيّمة بذات صنف بذرة، قليلة الأهمية)
أيقونة مشروع الويكيالمقالة من ضمن مواضيع مشروع ويكي جغرافيا، وهو مشروعٌ تعاونيٌّ يهدف لتطوير وتغطية المحتويات المُتعلّقة بجغرافيا في ويكيبيديا. إذا أردت المساهمة، فضلًا زر صفحة المشروع، حيث يُمكنك المشاركة في النقاشات ومطالعة قائمة بالمهام التي يُمكن العمل عليها.
مقالة من صنف بذرة بذرة  المقالة قد قُيّمت بذات صنف بذرة حسب مقياس الجودة الخاص بالمشروع.
 قليلة  المقالة قد قُيّمت بأنها قليلة الأهمية حسب مقياس الأهمية الخاص بالمشروع.
 

نقاش طلب النقل[عدل]

بوغازعنوان آخر[عدل]

وضع الطلب: نُُقِلت إلى جون

السبب: بوغاز هو مرادف لكلمة مضيق --Abdeldjalil09 (نقاش) 16:08، 13 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
في مقالة بوغاز هناك مرادف وهو "مسرب"، وأظن أنه مناسب. وشكرا. مَصعوب (نقاش) 16:35، 13 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 01:56، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)
خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا @Abdeldjalil09 ومَصعوب: في اللغة العربية يُسمى الخليج الصغير أو الثغر البحري أو الشق البحري جونًا، ولدينا جون الكويت أحد أشهر الأجوان. -- صالح (نقاش) 01:56، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
@صالح: كلامك صحيح، لقد راجعت معجم عربي إنجليزي، فكانت النتيجة: جُون مقابل (Inlet و Bay و Gulf). يمكنني إضافة المصدر بعد عملية النقل. وشكراً. مَصعوب (نقاش) 21:25، 23 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

 تعليق: "بوغاز" كلمة ليست عربية، هي تركية (boğaz). وتعني "شِعْب" أو "فَجّ"، المصطلح المقابل في اللغة العربية، جاء أكثر وضوحًا وتفصيلًا، فيطلق عليه بصورة عامة "مسلك" أو "معبر" أو "ممر" أذا كان في البر. أما اذا كان في البحر فهو "حلق"، أو "شرم"، كشرم الشيخ، وشرم ظبا وشرم ابحر وشرم الجزي وغيرها الكثير من الأشرام.المقالة المرتبطة بطلب النقل تتحدث عن مسلك بحري (Inlet)، والتي تعني (جُون، خَور، شَرم، فتحة، مَدخَل، مَسرب) وعليه أقترح نقلها إلى "خور" أو "مسلك بحري"، أو "حلق بحري" أو "شرم"--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 07:24، 26 سبتمبر 2021 (ت ع م)

أتفق ولكن لم أجد استعمالا لكلمة جون بهذا المعنى في المعاجم القديمة كالصحاح والجمهرة ولسان العرب. --أبو هشام (نقاش) 11:38، 28 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
@أبو هشام: تجدها هـــنا بمعنى "خليج".--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 05:29، 29 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ
مرحبا @أبو هشام وسامي الرحيلي: ذُكر الجون في كتاب الشريف الإدريسي، يُرجى البحث عن أجوان البحر. Abu aamir (نقاش) 20:40، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

 تعليق: في معجم المورد لروحي البعلبكي يذكر المؤلف أن ترجمة Inlet هي (جُون)، وترجمة Bay هي (شَرْم)، وترجمة Gulf هي (خليج)، مع جواز استعمال ترجمة خليج للكلمات الثلاثة. مَصعوب (نقاش) 07:41، 30 سبتمبر 2021 (ت ع م)ردّ

@أبو هشام ومَصعوب وAbdeldjalil09 وصالح: يبدو أن "جون" هي التسمية المقابلة لـ (بوغاز) و (Inlet). وأقترح النقل أليها.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 09:08، 1 أكتوبر 2021 (ت ع م)
مرحباً، الكلمة وردت معربة إلى مدخل في المعجم الموحد لمصطلحات علوم البحار الصادر عن مكتب تنسيق التعريب في عام 2000، ص.100 Michel Bakni (نقاش) 14:13، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
بصراحة أنا غير مقتنع حتى اللحظة بهذه الكلمة (جون) وقد بحثت كثيرا ولم أجد ما يُثلج الصدر ولكني لا أعارض النقل إليها ما دام هناك توافق، تحياتي. أبو هشام (نقاش) 20:40، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ
 تعليق: في معجم المورد الحديث لرمزي البعلبكي ومنير البعلبكي يذكر أن ترجمة Inlet هي (1-جُون:خليج صغير، 2-مَسْرَب:ممر ضيق بين الجزر). مَصعوب (نقاش) 14:33، 11 أكتوبر 2021 (ت ع م)ردّ

خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا @Abdeldjalil09 ومَصعوب وسامي الرحيلي وأبو هشام وAbu aamir وMichel Bakni: هل نعتمد مدخل بحري باعتماد ما ذكره سامي وما جاء في «المعجم الموحد لمصطلحات علوم البحار»؟ -- صالح (نقاش) 00:25، 14 ديسمبر 2021 (ت ع م) أتفق Michel Bakni (نقاش) 12:06، 14 ديسمبر 2021 (ت ع م)ردّ

لا أتفق: مرحبا @صالح: لماذا تُتْرَك أسماء عربية موجزة مستعملة، وتُستبدل بأسماء ليست كذلك؟، ينبغي اختيار الأسماء المستعملة، أقترح خور فهي مستعملة مقابلةً ل inlet، ومعجمية [1]، [2]، [3]، [4]، [5]، فالخور كلمة واحدة مألوفة معجمية صحيحة يُشتق منها، لا بأس باقتراحات أخرى إن كانت أرجح من خور، لكني لا اتفق مع مدخل بحري للأسباب المذكورة.Abu aamir (نقاش) 14:28، 14 ديسمبر 2021 (ت ع م)ردّ

  • أظن أن مصطلح (جون) جاء من تعريب العامّة للكلمة الإنجليزية (lagoon). وهي غير (Inlet).

بينما أقترح مصطلح (مَسرب) كترجمة لكلمة (Inlet)، حيث أن تعريف Inlet هو: جسم مائي ضيّق يصل بحر أو بحيرة واسعة بجسم مائي أصغر في قلب اليابسة، أو هو فتحة ما بين برّين. وتعريف المسرب بحسب معجم المورد الحديث: هو ممر ضيق بين الجزر. وهو موافق لتعريف Inlet. مَصعوب (نقاش) 10:03، 15 ديسمبر 2021 (ت ع م)ردّ

أولى شكرًا لك أخي على حرصك لكن كلمة جون ليست مأخوذة من (lagoon) فالكملة لها أصل عربي قديم، جاء في (تكملة المعاجم العربية لرينهارت دوزي): جون: جوَّن بالتشديد: دوَّر (فوك) وعسّق، قعَّر، جوّف (بوشر وذهب هدرا، خسر، رداهن، تملق، وغر، غشَّ، ختل، خدع (بوشر).
تــجوَّن: جاءت في معجم فوك في مادة دوَّر.
تــجُّون: تَعمّق (بوشر) وتغلغل إلى قعر الشيء، ونهايته. يقول فليشر في طبعته ألف ليلة ج12 المقدمة ص93 أن معناها توغل في الغار (ألف ليلة برسل 4: 107).
وتــجوَّن البحر: توغل في الأرض وكون جونــا أي خليجا (معجم الادريسي).
ويقال في الكلام عن أرض قلعة: وقد تــجونــت نواحيها وأقطارها (عباد1: 5 وأنظر 3: 13) أي امتدت واتسعت (أنظر: 3: 23آ).
وتستعمل تــجوّن مجازا بمعنى توغل في الفجور (دي ساسي لطائف 1: 151) وقد أساء الناشر تفسيرها في ص471). Dedaban (نقاش) 16:36، 30 ديسمبر 2021 (ت ع م)
  • مرحبا @صالح: أرجوا منك وضع خلاصة، أنا أقترح جون أولى كونها فصيحة ومستخدمة على نطاق شبه الجزيرة العربية. — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Dedaban (نقاشمساهمات) 13:40، 26 أبريل 2022 (ت ع م)
رد الإداري: خلاصة:  نُقِلت المقالة إلى: جون بناءً على ما تقدّم. -- صالح (نقاش) 08:38، 26 مايو 2022 (ت ع م)ردّ