ويكيبيديا:ورشة الترجمة واللغويات/طلبات
- ملاحظات عامة للمستخدمين
- 1. استعمل الصندوق في الأسفل لإنشاء طلب جديد، ولا تنسَ أن تختار عنواناً مناسباً للطلب.
- 3. ضع النص الأجنبي، وحدد الكلمات أو العبارات التي تريد ترجمتها بوضوح، تذكر بأن هذه الصفحة ليست مخصصة للنقاش حول الترجمة، ومن أجل ذلك توجه إلى ميدان اللغويات.
- 4. لا تنسَ التفاعل مع أسئلة المتطوعين في الورشة.
- ملاحظات عامة للمصممين
- 1. استند في عملك إلى القواميس والمعاجم المتخصصة، ولا تبتدع أبحاثاً أصيلة.
الأرشيف تصفح الأرشيف ***** |
- 2. لإغلاق الطلب، أضف قالب {{خلاصة}} مع ملاحظة مختصرة، ثم انتظر أن يراجعه مساهم آخر في الورشة ويضع قالب {{منظور}} حتى يؤرشف البوت الطلب.
عبارة وصفية للكتب[عدل]
مرحبًا، كيف تترجم (standard work) في مقالات الكتب، فمثلًا أنقول "كتاب (أو عمل) قياسي في مجال كذا" أم "كتاب (أو عمل) ممتاز في مجال كذا". أحمد الغالبي (نقاش) 06:24، 27 يونيو 2023 (ت ع م)
- مرحباً @أحمد الغالبي:،
هل يمكن وضع العبارة أو السياق حيث ورد التعبير؟--Michel Bakni (نقاش) 06:41، 27 يونيو 2023 (ت ع م)
- Michel Bakni، وردت في وصف إحدى الكتب بالنص: «Ships of the Royal Navy, the standard work on the fighting ships of the Royal Navy from the 15th century to the 20th century.».أحمد الغالبي (نقاش) 07:44، 27 يونيو 2023 (ت ع م)
أعتقد المعنى هنا: النموذج القياسي أو النموذج المعياري. يعني النموذج الذي يمكن قياس الأمور عليه في ذلك العصر.--Michel Bakni (نقاش) 08:36، 27 يونيو 2023 (ت ع م)
Hohenlohe[عدل]
السلام عليكم، ما هي ترجمة هذه المنطقة الألمانية، حسب اللغة الألمانية. إسحاق لمين أترك رسالة! 11:42، 1 يوليو 2023 (ت ع م)
ترجمة[عدل]
ما هي ترجمة Lord High Steward of Scotland، وشكراً. إسحاق لمين أترك رسالة! 14:08، 12 يوليو 2023 (ت ع م)
ترجمة اسم[عدل]
السلام عليكم، ما هي الترجمة المناسبة للاسم Media franchise ؟ (وضعت الرابط لها) عبد الجليل 09 (نقاش) 15:28، 18 أغسطس 2023 (ت ع م)
Menachem Mendel Schneerson[عدل]
طلب ترجمه للعربية
https://en.wikipedia.org/wiki/Menachem_Mendel_Schneerson 2A02:CB80:4244:915A:707A:7203:7D8F:5182 (نقاش) 11:20، 4 نوفمبر 2023 (ت ع م)
كلمات من علم اللسانيات والنحو الأجنبي[عدل]
السلام عليكم، عند ترجمتي لفقرة من مقالة لـقواعد اللغة الفرنسية استعصت علي بضع كلمات وهي كالتالي:
- Nonfinite forms
- Reflexive verb
- Perfective aspect
- Imperfective aspect
أريد ترجمتها، وشكراً مسبقا _ عَـبْـدُ, Mghrb ؟ 13:21، 29 نوفمبر 2023 (ت ع م)
- ابحث عنها في: معجم المصطلحات اللغوية (Q112231927) --Michel Bakni (نقاش) 13:23، 30 نوفمبر 2023 (ت ع م)
توثيق اسم[عدل]
يرجى توثيق تسمية هذه المقالة ذاكرة صورية، ما أعرفه أنها الذاكرة الارتسامية. أرمز (نقاش) 24 شوال 1445 هـ، 20:37، 3 مايو 2024 (ت ع م)
- إشارة للزميل @أحمد كادي. -- حرَّره: ميشيل بكني (نقاش) 22:03، 3 مايو 2024 (ت ع م)
- ورد في قاموس حتي الطبي الجديد ( Q112962638) (٢٧٤) في مقابل eidetic: مستحضِر الصور بالبصيرة - فائق القدرة على استحضار مشاهد رآها أو تخيلها. eidetic imagery: استذكار صور فائقة الوضوح لأحداث سالفة.
في المعجم الطبي الموحد (لبنان ناشرون، 2009) ( Q113466993) (٦٢٥): ١. مُستحضِر المشاهد. ٢. استحضار المشاهد.
في معجم مصطلحات الطب النفسي ( Q116896364) (٤٩): eidetic عَياني، رأيُ العَين: يصف مصطلح الصورة الحية الذاكرة المرئية المرتبطة في الغالب بهلاوس نشطة. eidetic image: صورة حية. أحمد كادي (ن) 26 شوال 1445هـ – أيار 06:48، 5 مايو 2024 (ت ع م)- أشكركما أستاذ ميشيل وأستاذ أحمد. أرمز (نقاش) 26 شوال 1445 هـ، 19:00، 5 مايو 2024 (ت ع م)
- ورد في قاموس حتي الطبي الجديد ( Q112962638) (٢٧٤) في مقابل eidetic: مستحضِر الصور بالبصيرة - فائق القدرة على استحضار مشاهد رآها أو تخيلها. eidetic imagery: استذكار صور فائقة الوضوح لأحداث سالفة.