ويكيبيديا:الميدان/لغويات

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى: تصفح، ‏ ابحث
F3l-caligraphy.png هذا القسم من الميدان يتناول كل ما يتعلق بقواعد النحو والإملاء وطلبات الترجمة.
إضافة موضوع جديد  · الأرشيف

استشارة[عدل]

أرغب بإنشاء مقالات عن (مقاطعات) ولاية لويزيانا ولكن التقسيم الإداري فيها هو Parish وهو مكافئ للمقاطعة في باقي الولايات، مثلاً en:Acadia Parish, Louisiana ماذا سيكون اسم المقالة والتصنيف المقابل لـ en:Category:Louisiana parishes؟ أم أتجاهل ذلك وأسميها مقاطعات كبقية الولايات؟. --زاهر نقاش 18:00، 11 مارس 2014 (ت ع م)

نعم سمها مقاطعة إذا كانت تحمل نفس المعنى -- Kuwaity26 نقاش 02:26، 15 مارس 2014 (ت ع م)
  • Symbol comment vote.svg تعليق: : هي أقل مرتبة (أصغر) من المقاطعة، يعادلها في العربية: محافظة أو دائرة أو وحدة حكم محلي أو قطاع، وكما قال الأخ كويتي فأنه يمكن أستخدامها.----سامي الرحيلي (نقاش) 21:05، 23 مارس 2014 (ت ع م)

Light green check.svg نفذ قمت بإنشاء هذه المقالات تصنيف:مقاطعات لويزيانا البارحة. سامي الرحيلي‏ معلومتي من أول جملة في en:Category:Louisiana parishes. شكراً لكم --زاهر نقاش 21:20، 23 مارس 2014 (ت ع م)

  • Symbol comment vote.svg تعليق: :مرحبا أخ زاهر، في اشتغال سابق على مقالة لويزيانا، كنت قد عربت (Parish) إلى "رعية"، على غرار الرعية المسيحية، التي هي أصل تسمية التقطيع الإداري (أنظر فقرة الإدارة و الحياة السياسية في المقالة، حيث كان التقسيم الإداري الفرنسي مطابقا للمجال الترابي للرعية الكنيسية، قبل أن يتحول إلى رعية مدنية، بعد 1789.--Tifratin (نقاش) 00:14، 24 مارس 2014 (ت ع م)
  • Symbol comment vote.svg تعليق: هل تستخدم كلمة الرعية للدلالة على موقع جغرافي؟ -- Mervat Salman راسلني 13:51، 24 مارس 2014 (ت ع م)

تحويل قالب الى اللغة الانجليزية[عدل]

اريد ان انشئ صفحة اخرى لنفس هذا القالب على ويكيبيديا الانجليزية ارجوا المساعدة في ترجمة محتواه الى اللغة الانجليزية -- عمار اليماني راسلني 15:38، 2 أبريل 2014 (ت ع م)

الترجمة الصحيحة لـ Media franchises..[عدل]

السلام عليكم ورحمة الله..

في الموسوعة العربية تُترجم كلمة franchise غالباً بكلمة سلسلة.. وتصنيف:سلاسل شعبية مرتبط عبر وصلات الإنتر ويكي بتصنيف w:Category:Media franchises في ويكيبيديا الإنجليزية، وبالتأكيد هذا ليس صحيحاً حيث أن المعنى ليس كذلك.. اطلعت على بعض القواميس ومواقع الترجمة ووجد أن كلمةfranchise تعني إجازة، أو امتياز، أو رخصة.. واطلعت على مقالة حق الامتياز ووضح المعنى أكثر.. لكن لم أستطع أن أستقر على تسمية جيّدة للتصنيف وللمقالات التي تحمل الترجمة الخاطئة.. لذا سؤالي ما هي الترجمة الصحيحة لكلمة franchise وMedia franchises؟! Gnome-face-smile.svg-- شبيب السبيعي..ناقشني 04:43، 8 أبريل 2014 (ت ع م)

آل التعريف[عدل]

  • السلام عليكم، هل نقول جمهورية أوروغواي أم جمهورية الأوروغواي ؟ علما بأنه اسم علم ، يفرض وجوب دخول الألف و اللام٠ بدلا من قولنا أوروغواي، --Moussa Kerroum (نقاش) 15:34، 3 مارس 2014 (ت ع م)
أرى أن الأنسب «جمهورية الأوروغواي» (مصدر).--الدبونينقاش 15:47، 3 آذار 2014
الدبوني‏ بوركت أخي، أنظر مناقشتي في صفحة ويكيبيديا:طلبات النقل/الحالية، وشكرا جزيلا لك٠ --Moussa Kerroum (نقاش) 16:26، 3 مارس 2014 (ت ع م)

شكرا رأيت النقاش. اتفق معك بشأن «الأوروغواي» لكن التعميم صعب. طبعا كما أشرت بعض البلدان، كالسويد مثلا نضع لها أل التعريف، لكن طبعا لا نقول الروسية أو الفرنسا. هذه أمثلة قطعية، لكن برأيي هناك متشابهات، مثل «باكستان»، غالبا ما تجدها بلا أل، لكن أنا أفضل «الباكستان»، ولست الوحيد. فلا أرى ان يكون لنا سياسة بخصوص هذه الموضوع لأن الافضل أخذ كل بلد على حدة.--الدبونينقاش 16:38، 3 آذار 2014

أخي الدبوني‏ ، أشكرك شكرا يبلغ الآفاق، لقد جائني ثلج اليقين إنطلاقا من مناقشتك هاته، وخصوصا بإستشهادك أن الأنسب «جمهورية الأوروغواي» مستشهدا بحجة دامغة (مصدر)--Moussa Kerroum (نقاش) 17:02، 3 مارس 2014 (ت ع م)

السؤال وجيه، فنحن نقول الكونغو والسينيغال فهل الصحيح أيضا الأوروغواي والبيرو؟ لست أدري وعلينا العودة إلى المصادر المختصة--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 18:45، 8 مارس 2014 (ت ع م)

صحيح، وقد عدت الى مصدر جيد يكتب «الأوروغواي».--الدبونينقاش 09:39، 9 آذار 2014
لاحظ كيف كتبوا الأسماء التالية في المقالة المشار لها في المصدر: نيجيرية، أمريكة، ألمانية، إلخ!! فهل تعتمد ذلك مصدر؟ وفي مرة سابقة أشرتم إلى مقالة الباكستان، لوحظ أن الاسم في المقالة نفسها كتب بطريقتين، مرة معرفاً بأل ومرة بدونها. أجد هذه التسميات شكليات وليس فيها بت حاسم ومرجعي. ربما علينا مراجعة سجلات الأمم المتحدة لنتعرف الطريقة المعتمدة لكتابة أسماء الدول. فالموسوعة العربية كتبها أشخاص مثلنا وأغلب الظن أن لديهم نفس الإشكاليات، هذا إن لم يكونوا قد نقلوا عن ويكيبيديا. -- Mervat Salman راسلني 14:04، 9 مارس 2014 (ت ع م)
ولم لا نعتبرها مصدر؟ بالمناسبة «ألمانية» هي الكتابة الأصح حسب ما أرى، كتبها الإدريسي (القرن ٦ هجري) بالتاء المربوطة في خارطته.--الدبونينقاش 14:54، 9 آذار 2014
أرى أنه لمواجهة كل هذه الأشكاليات، ينبغي لنا مراجعة كتب المستشرقين، وكتب الإستكشافات، خاصة لكونها هي من عاصرت زمن ظهور دول العالم الجديد، أما في ما يخص سجلات الأممم المتحدة فهذا لا يعني أنه مرجع موثق٠ ----Moussa Kerroum (نقاش) 21:39، 9 مارس 2014 (ت ع م)

المعمول به حاليا هو اتباع صيغة الأمم المتحدة، لكني شخصيا لا أمانع الخروج عن هجاءهم أو اسمهم المعتمد في حالات مثل «ساحل العاج» (كوت ديفوار) و«الأوروغواي» إلخ--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 01:41، 23 مارس 2014 (ت ع م)


المذاهب النحوية[عدل]

  • مرحبا بكم جميعا٬ كما تعلمون أن النحو العربي أسسته مدرسة البصرة٬ وذلك بسبب فشو اللحن واختلاط العرب بالعجم٬ فكان لزاما على غير العربي أن يتحدث باللغة العربية٬ مهما أخطأ أو لحن٬ وسرعان ما تداركت جارتها الكوفة بعد قرن من الزمان٬ أسست بموجبها مدرسة الكوفة برئاسة الكسائي٬ وكان هدفهما حماية اللغة العربية من اللحن كذلك .

إلا أنه مع ذلك اختلفتا في مجموعة من القواعد النحوية٬ وفي طريقة استخراجها٬ فمنهم من اعتمد على القياس -مدرسة البصرة- ومنهم من اعتمد على السماع -مدرسة الكوفة-. ومن المسائل التي اختلفا فيها:


المصطلح الكوفي المصطلح البصري
الفعل الدائم اسم الفاعل
المكنى والكناية الضمير
النعت الصفة
عطف النسق الشركة
التفسير التمييز
حروف الجحد حروف النفي
لا التبرئة لا النافية للجنس
الصلة والحشو الزيادة
ما يجري وما لا يجري المصروف والممنوع من الصرف
الصفة حروف الجر
الفعل الواقع الفعل المتعدي
الفعل الذي لم يسم فاعله الفعل المبني للمجهول
التشديد التوكيد
القطع الحال
الأسماء المضافة الأسماء الستة
التفسير المفعول لأجله
أشباه المفاعيل المفعول معه، المفعول له، المفعول فيه، المفعول المطلق
العماد الفصل والفاصلة
  • سؤالي هو : ماذا لو حدد الإداريوين هذه المصطلحات٫ واكتفوا فقط بمصطلح البصرة ؟ ----Moussa Kerroum (نقاش) 19:11، 27 مارس 2014 (ت ع م)
أنا لم أسمع بحياتي عن مصطلحات الكوفة وهي غير مألوفة لدي أبدًا. هل هناك من يستعملها؟ -- Kuwaity26 نقاش 22:04، 27 مارس 2014 (ت ع م)

Symbol comment vote.svg تعليق: درست المصطلحات البصرية، ولهذا أرى أن المصطلحات الكوفية - باستثناء النعت - غير مألوفة ولا أحبذ استخدامها. --موسى الحداد (أرحب بمساعدتك أو بملاحظاتك في أي وقت، لذا لا تردد في ترك رسالة) 10:28، 29 مارس 2014 (ت ع م)

  • نعم بالفعل مصطلحات الكوفة غير مألوفة٬ لكن يبقى مشكل الاختلاف في استخدام تلك القواعد٬ إذ تختلفا في مجموعة منها:
  • العطف على اسم (إن) بالرفع قبل مجيء الخبر.
  • الاسم يخبر به٬ أو يخبر عنه.
  • عمل إنْ النافية عمل ليس.
  • كسر فاء الثلاثى المضعف عند البناء للمجهول.
  • أقسام الكلام عند البصريين اسم وفعل وحرف ، وعند الكوفيين اسم وفعل واداة .
  • ميز البصريون بين علامات الاعراب المتغيرة : نصب ، جر ، رفع ، جزم وبين البناء الازمة : فتح ، كسر ، ضم ، سكون ، ولم يفرق بينهما الكوفيين، فقد يطلقون النصب على المبني على الفتح كما يطلقون الفتح على المنصوب . ----Moussa Kerroum (نقاش) 19:54، 30 مارس 2014 (ت ع م)
  • Kuwaity26‏ ٬ نعم هناك من يستخدمها٬ انظر على سبيل المثال المقدمة الأجرومية للإمام النحوي ابن أجروم٬ إذ اصطلح لفظ المخفوض ٬ وهو لفظ كوفي٬ وعند البصريين يسمى بالمجرور.----Moussa Kerroum (نقاش) 20:03، 30 مارس 2014 (ت ع م)
  • Symbol comment vote.svg تعليق: المعجم الاكثر استعمالا في قواعد اللغة هو معجم المدرسة البصرية، لكن المعجم الكفي له بعض المصطلحات المعتمدة، وبالتالي وجب عدم تجاهله لإجتناب الإشتباه في بعض الأمور، وهي كالتالي:
  • النعت
  • الإسم المضاف
  • المضاف إليه
  • عطف النسق
  • الصلة والحشو

--محمد بوعلام عصامي/Boualam (نقاش) 16:35، 1 أبريل 2014 (ت ع م)

إفريقيا أم أفريقيا؟؟؟[عدل]

انا أتحدث عن استعمال الكلمة من قبل المصادر والمراجع العربية من مؤرخيين وأدباء وعلماء جغرافيا، فهي ضبطت كإفريقيا بالهمزة تحت الألف، نجدها عند ابن خلدون والسموأل المغربي والشريف الإدريسي.. وغيرهم. هناك قسم من علم اللسانيات يسمى بالترمونولوجيا بالفرنسيةLa terminologie يعتم بتدقيق المصطلحات" / ولدي مثال من الأخطاء التي طُبّع معها في المشرق العربي، والتي تعاني منها اللغة العربية الى يومنا هذا، مثلا استعمال الأرقام الهندية بدل الأرقام العربية التي أضحت عالمية. هناك مثلا اشكالية المصطلحات الجديدة وعدم القدرة على التعامل معها وتكييفها ما يتماشى وضوابط وطبيعة اللغة العربية، وعدم القدرة على ابتداع أو تكييف التسميات هو دليل على تخلف لغوي وحضاري، قارن كيف تم تسمية الأندلس والأسطرلاب والبوصلة وبين المصطلحات الجديدة "فأرة" ؟؟؟؟؟ مثلا في المشرق تطلقون تسمية "الدش" بينما اللغة العربية الصحيحة "الساطل" لأن له أصول وجذور في علم الإصطلاح العربي. لابد من التدقيق. / باختصار كلمة أفريقيا ليس لها أي وجود في المراجع العربية القديمة بل ظهرت في عصر الإنحطاط وتم إعادة استعمالها نقلا عن Afrika.--محمد بوعلام عصامي/Boualam (نقاش) 03:59، 2 أبريل 2014 (ت ع م)